Примеры в контексте "Because - Ибо"

Примеры: Because - Ибо
This must be fully understood, because it creates situations and establishes commitments that require acceptance. Это необходимо полностью осознавать, ибо возникают ситуации и складываются обязательства, которые надо принимать.
Our reasoning is as follows. We are not only involved but concerned because these weapons threaten all countries. Мы рассуждаем следующим образом: нас не только затрагивает, но и беспокоит этот вопрос, ибо это оружие грозит всем странам.
Ideals, however, last because there is always a new generation to adopt them. Идеалы, однако, сохраняются, ибо всегда есть такое новое поколение, которое готово принять их.
Nor does the crisis of the United Nations necessarily stem from antiquated structures, because these structures have been undergoing change. Кризис Организации Объединенных Наций также не обязательно объясняется устаревшими структурами, ибо эти структуры претерпевают изменения.
In conclusion, my delegation believes that the Working Group has not achieved the desired progress because some countries insisted on maintaining their privileges. В заключение хочу сказать, что, по мнению моей делегации, Рабочая группа не достигла желаемого прогресса, ибо некоторые страны настаивали на сохранении своих привилегий.
We also believe that reform needs to be comprehensive because it must cover every constituent aspect of the Security Council. Мы также считаем, что реформа должна быть всеобъемлющей, ибо она должна охватывать все составляющие Совета Безопасности.
These are noteworthy references because the Working Group was notified that the question of the veto was not negotiable. Это важные замечания, ибо Рабочую группу уведомили о том, что вопрос о праве вето не подлежит обсуждению.
These consultations will have to go on because they are still in a preliminary phase. Эти консультации надлежит продолжать, ибо они все еще находятся на предварительном этапе.
But this duplicity should not be ignored by the international community because the implications are broad and serious. Однако это лицемерие не должно ввести в заблуждение международное сообщество, ибо это чревато масштабными и серьезными последствиями.
The Commission recommends split sessions because it believes they would be more efficient and effective and facilitate the uninterrupted attendance of more members. Комиссия рекомендует проводить разделенные сессии, ибо она убеждена в том, что это повысит их эффективность и результативность и облегчит непрерывное участие большего числа членов.
But something is happening in the course of the channelling process, because assistance is not arriving as expected. Однако что-то происходит в самом процессе направления этой помощи, ибо она поступает не в ожидаемых количествах и несвоевременно.
With regard to inherent and automatic jurisdiction, such an approach was unrealistic because it did not reflect present realities. Применительно к собственной или автоматической юрисдикции такой подход нереалистичен, ибо он не отражает существующие реалии.
The international community must continue supporting the process of judicial reform, because the judicial system is still far from healthy. Существует настоятельная потребность в том, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать процесс проведения судебной реформы, ибо судебная система по-прежнему тяжело больна.
This is because these are political draft resolutions that have nothing to do with human rights in those countries. Ибо эти проекты резолюций мотивированы политическими соображениями и не имеют никакого отношения к обеспечению прав человека в этих странах.
It is dangerous because it bears the seeds of confrontation. Она опасна, ибо несет в себе зерна конфронтации.
We need to know the causes of crises, as well as their consequences, because often neighbouring countries and subregional stability are affected. Нам необходимо знать причины кризисов, а также их последствия, ибо зачастую они затрагивают соседние страны и субрегиональную стабильность.
I am not opposing this assertion entirely, because there is a sobering truth in it. Я не совсем отвергаю этот тезис, ибо в нем есть трезвая истина.
This rule cannot be challenged because it is at the basis and it is the corollary of our aspiration to universality. Это правило носит бесспорный характер, ибо речь идет о самой основе и о естественной производной нашего упования на универсальность.
Of course it would be blocked, because someone would pronounce it insufficient. Разумеется, оно было бы заблокировано, ибо кто-нибудь объявил бы его недостаточным.
Open-ended consultations are proving to be valuable because they enhance transparency, but one wonders whether this setting is conducive to informality. В качестве ценного подспорья зарекомендовали себя консультации открытого состава, ибо они способствуют повышению транспарентности, однако возникает вопрос, способствует ли такая структура духу неформальности.
This is an arduous and difficult task because in many cases the rewards are neither immediate nor tangible. Это сложная и трудная задача, ибо во многих случаях не приходится рассчитывать на незамедлительную или ощутимую отдачу от этих усилий.
As President Hafez al-Assad has said, the peace process has to succeed because we are all interested in peace. Как сказал президент Хафез аль-Асад, мирный процесс должен преуспеть, ибо в мире заинтересованы мы все.
This is a source of pleasure because the reservation cast unwelcome suspicion over our negotiations. Ее изъятие вызывает у нас чувство удовлетворения, ибо вместе с ней из наших переговоров исчезла досадная подозрительность.
Dropping a weapon too low increases the number of unexploded ordnance because the system has not been armed yet before impact. Сбрасывание боеприпасов на слишком низкой высоте приводит к увеличению количества неразорвавшихся снарядов, ибо до момента удара система не переводится в боевое положение.
Again rightly so, because pressure should be kept up. И, опять-таки, вполне оправданно, ибо давление следует поддерживать.