The Administrator highlighted that the pilots were demonstrating how the United Nations system as a whole can be more effectively aligned with national priorities, and that joint programming is an essential component, centered on the UNDAF. |
Администратор подчеркнул, что экспериментальные проекты показали, как вся система Организации Объединенных Наций может более эффективно учитывать в своей работе национальные приоритеты, а также то, что совместное планирование программ на базе РППР является одним из ключевых компонентов. |
The Administrator spoke of the overarching parameters of flexibility and national ownership, noting that each pilot was tailored to the specific country context following the guidance of the triennial comprehensive policy review. |
Администратор остановился на основополагающих параметрах гибкости и национального исполнения, отметив, что каждый экспериментальный проект разработан с учетом условий конкретных стран и рекомендаций, вынесенных по итогам трехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
With the aim of reducing overdependence and broadening the donor base, the Administrator has continued to reach out systematically to donors and programme countries to build commitment for common action in order to ensure that the resource base of the organization reaches agreed target levels. |
Стремясь сократить такую чрезмерную зависимость и расширить круг доноров, Администратор продолжает поддерживать систематические контакты со странами-донорами и странами осуществления программ, с тем чтобы укрепить их приверженность совместным действиям в целях обеспечения пополнения ресурсной базы организации до согласованных целевых уровней. |
From 2000 onwards, a new Administrator significantly downgraded environment and natural resource management as having relatively little to contribute to the core UNDP mandates of poverty and governance. |
Начиная с 2000 года новый Администратор существенно понизил приоритетность управления окружающей средой и природными ресурсами как направления, относительно мало способствующего реализации основных мандатов ПРООН, посвященных сокращению масштабов нищеты и совершенствованию управления. |
The Administrator believes that the present report reinforces the importance of volunteerism in development and peacebuilding and reaffirms the significant role that UNV plays in enhancing recognition, facilitation, networking and promotion of volunteering at all levels. |
Администратор считает, что настоящий доклад повышает значимость добровольческой деятельности в контексте развития и миротворчества и подтверждает важную роль ДООН в усилении признания, активизации, формирования добровольческих сетей и поощрения добровольчества на всех уровнях. |
The Administrator took stock of most salient events shaping the international development agenda since his last address to the Executive Board and outlined some of the key issues facing UNDP. |
Администратор осветил те важнейшие события, которые способствовали формированию международной повестки дня по вопросам развития после его последнего выступления в Исполнительном совете, и определил ряд ключевых проблем, с которыми сталкивается ПРООН. |
As directed by the Board, the Administrator and senior management of UNDP are committed to addressing the BOA audit recommendations and will continue to build on the oversight and control systems established in 2006, including the quarterly review of key audit issues with the Operations Group. |
Следуя указаниям Совета, Администратор и старшие руководители ПРООН твердо намерены выполнить рекомендации ревизоров КР и будут продолжать совершенствовать механизмы надзора и контроля, созданные в 2006 году, включая проведение ежеквартального обзора с Оперативной группой ключевых вопросов, поднятых ревизорами. |
The Administrator had stressed at the global staff meeting that choosing South Africa as host country for the event highlighted the importance which UNDP attached to country offices in its work. |
На всемирном совещании персонала Администратор подчеркнул, что выбор Южной Африки в качестве страны - организатора этого мероприятия ярко свидетельствует о том важном значении, которое в рамках своей деятельности ПРООН придает страновым отделениям. |
The Administrator thanked members of the Executive Board for their constructive comments on the biennial budget estimates for 2002-2003 and donor Governments for their generous contributions to UNDP regular and non-core resources. |
Администратор поблагодарил членов Исполнительного совета за сделанные ими конструктивные замечания по бюджетной смете на двухгодичный период 2002-2003 годов, а также правительства стран-доноров за их щедрые взносы в регулярные и неосновные ресурсы ПРООН. |
In her closing remarks, the Administrator of the United Nations Development Programme observed that a common theme for the small States participating in the panel discussion was the importance of multilateralism and how it translated into practical governance that provided real benefits to the people. |
В своем заключительном слове Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций отметила, что общей темой, затрагиваемой в выступлениях представителей малых государств - участников дискуссионного форума, была тема важности многосторонности и то, как этот принцип находит свое отражение в практике управления, обеспечивающего реальные выгоды для населения. |
Reflecting on 2012 and beyond, the Administrator, as head of UNDP and chair of the United Nations Development Group, elaborated on opportunities for advancing the development agenda. |
Размышляя о событиях 2012 года и перспективах грядущих лет, Администратор в своем качестве главы ПРООН и председателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития подробно остановилась на возможностях осуществления повестки дня в области развития. |
In April 2011 the UNDP Administrator launched the Agenda for Organizational Change and UNDP embarked on "a multifaceted agenda to lift performance - from good to great". |
В апреле 2011 года Администратор ПРООН приступил к осуществлению программы организационных преобразований, и ПРООН начала реализацию «многосторонней программы улучшения деятельности: ускорение перехода от положительных к великолепным результатам работы». |
Turning to programme development activities, the Administrator outlined his proposals with regard to the establishment of networks of local national officers in the areas of sustainable development and HIV/AIDS. |
Обращаясь к деятельности по разработке программ, Администратор изложил свои предложения о создании сети национальных сотрудников, набираемых на местной основе, по таким вопросам, как устойчивое развитие и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
The Administrator requested the Executive Board to examine the possibility of rationalizing the frequency and composition of its meetings with UNDP in order to maximize dialogue on substantive issues. |
Администратор просил Исполнительный совет изучить вопрос о возможной рационализации работы с точки зрения частотности проведения его заседаний с ПРООН и участников таких заседаний в целях максимальной активизации диалога по вопросам существа. |
The Administrator attaches considerable importance to the payment of contributions towards local office costs in his ongoing endeavour to reduce the net biennial budget expenditures of the organization. |
В рамках выполнения своей постоянной задачи, которая заключается в сокращении чистых расходов организации по бюджету на двухгодичный период, Администратор придает большое значение выплате взносов на покрытие расходов отделений на местах. |
Thus, for NCCs that already had this status in the fifth cycle, the Administrator will reduce their reimbursable TRACs by any unfulfilled net contributor obligations in the fifth cycle. |
Таким образом, что касается СЧД, уже обладавших таким статусом в течение пятого цикла, то Администратор уменьшит объем возмещаемых им ПРОФ с учетом любых невыполненных обязательств чистых доноров в рамках пятого цикла. |
The Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and the UNDP Resident Representative in Liberia briefed the meeting on reconstruction and post-election development efforts. |
Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и представитель-резидент ПРООН в Либерии кратко ознакомили участников совещания с усилиями по реконструкции и развитию в период после выборов. |
The Administrator was confident that UNDP could achieve much if the Board instilled its trust and resources in the organization, one that the world and the world's poorest deserved. |
Администратор уверен в том, что ПРООН может многого добиться, если Совет сумеет внушить доверие к организации - такой организации, какую заслуживает международное сообщество и беднейшие страны мира, - и обеспечить выделение ей ресурсов. |
As stated in paragraph three, the Administrator includes in his proposals the distinct appropriations for the resources of funds that UNDP administers and which the Executive Board approves separately. |
Как указывалось в пункте 3, Администратор включает также в свои предложения по бюджету отдельно ассигнования в отношении ресурсов фондов, которые находятся в ведении ПРООН и которые Исполнительный совет утверждает отдельно. |
His government was convinced that UNDP should play a key role in assisting developing countries and hoped that the Administrator would take quick action to meet the needs of those countries. |
Его правительство убеждено в том, что ПРООН должна играть ключевую роль в деле оказания помощи развивающимся странам, и надеется, что Администратор сможет принять оперативные меры в целях удовлетворения потребностей этих стран. |
Mr. Speth (Administrator, United Nations Development Programme), replying to questions, said that while the participants in the panel discussion considered decentralization to be very important, there were still difficulties in putting it into practice, particularly in the specialized agencies. |
Г-н СПЕТ (Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций), отвечая на заданные вопросы, говорит, что, по мнению участников "круглого стола", очень важна децентрализация, но что в то же время наблюдаются трудности с ее осуществлением, прежде всего в специализированных учреждениях. |
Deficiencies in Croatian cooperation and performance over the past two months have delayed the decision by the Transitional Administrator that conditions have been achieved for the transfer of authority to Croatia. |
Недостатки в деятельности хорватской стороны в вопросах сотрудничества и осуществления мероприятий в течение последних двух месяцев привели к тому, что Временный администратор был вынужден отложить принятие решения о том, что созданы условия для передачи власти хорватской стороне. |
As stated by the UNDP Administrator in his 1996 Annual Report, the UNDP focus on sustainable human development and on low-income countries reflects the aid objectives of those countries. |
Как указал Администратор ПРООН в своем годовом докладе за 1996 год, сосредоточение внимания ПРООН на устойчивом развитии людских ресурсов и странах с низким уровнем доходов соответствует целям этих стран в области оказания помощи. |
The Administrator noted that 18 present and former staff members, including several senior managers, were under review and could be considered for accountability and/or disciplinary measures. |
Администратор отметил, что в настоящее время проводится проверка в отношении 18 нынешних и бывших сотрудников, включая несколько руководителей старшего звена, и что они могут быть привлечены к ответственности и/или что в отношении них могут быть приняты дисциплинарные меры. |
The Administrator will appoint international personalities while regional and national spokespersons will be chosen from a pool of candidates provided by country and liaison offices to enable UNDP to reach multiple audiences. |
Администратор будет назначать всемирно известных видных деятелей, в то время как представители в регионах и странах будут выбираться из числа кандидатов, представляемых страновыми отделениями и отделениями связи, с тем чтобы позволить ПРООН охватить различные аудитории. |