The Dispute Settlement Service may be activated directly by a simple majority of the Board of Administrators in their offering of services early in disputes, subject to paragraphs 6 and 7, unless opposed by the Administrator from the region in which the disputing parties are involved. |
Служба разрешения споров может быть задействована непосредственно путем предложения услуг по решению простого большинства администраторов совета на раннем этапе спора с учетом пунктов 6 и 7, если только против этого не возражает администратор из региона, в котором находятся стороны в споре. |
In his report, the Administrator reviews some of the causes that led to the breakdown in managerial and financial controls and explains the corrective actions taken and under way. |
В своем докладе Администратор анализирует некоторые причины, которые привели к нарушениям в системе управленческого и финансового контроля, и разъясняет принятые и осуществленные в настоящее время меры по исправлению положения. |
The Administrator had submitted a number of proposals on reforming UNDP, some of which had been adopted by the Executive Board for the years 1994, 1995 and 1996. |
Следует отметить, что Администратор выдвинул ряд предложений относительно реформы ПРООН, некоторые из которых были одобрены Исполнительным советом для осуществления в 1994, 1995 и 1996 годах. |
In his opening remarks on the annual review of the financial situation, the Administrator addressed the issue of the increase in the balance of general resources, which had resulted from lower-than-expected core programme delivery. |
В своих вступительных замечаниях, касающихся годового обзора финансового положения, Администратор коснулся вопроса об увеличении остатка общих ресурсов, которое возникло в результате меньшего, чем ожидалось, освоения средств в рамках основной программы. |
The Administrator emphasized that the proposed amendments aimed at attuning UNDP practices to those of other United Nations organizations that currently did not have limits set on the level of contributions they could receive from the private sector and other non-governmental sources. |
Администратор подчеркнул, что цель предложенных поправок заключается в приближении практики ПРООН к практике других организаций системы Организации Объединенных Наций, у которых в настоящее время нет установленных ограничений в отношении объема взносов, которые они могут получать от частного сектора и из других неправительственных источников. |
The Administrator reaffirmed his total confidence in OESP to deal with issues at hand and asserted that he was committed to addressing the shortcomings highlighted by the Executive Board. |
Администратор подтвердил свою полную уверенность в том, что УОСП справится с возложенными на него задачами, и сообщил о своем намерении устранить недостатки, отмеченные Исполнительным советом. |
Following the recommendations of the Secretary-General on a new Agenda for Development and the subsequent discussion of these recommendations by an ad hoc working group of the General Assembly, the Administrator was instrumental in bringing all United Nations Senior Officials together for three major meetings and one consultation. |
В соответствии с рекомендациями Генерального секретаря в отношении новой Повестки дня для развития и последующим обсуждением этих рекомендаций специальной рабочей группой Генеральной Ассамблеи, Администратор играл важную роль в проведении трех крупных совещаний и одной консультации всех старших должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
The Executive Board will recall that the Administrator has taken steps to address the issue earlier this year through a revision to Financial Rule 104.14, which permits UNDP to redistribute interest income back to the cost-sharing donor. |
Исполнительный совет напоминает, что в начале этого года Администратор принял меры с целью решения этого вопроса путем пересмотра Финансового правила 104.14, которое позволяет ПРООН перераспределять поступления в виде процентов в счет донора, участвующего в совместном финансировании. |
Note the build-up in the UNDP balance of general resources and the measures taken by the Administrator to address the matter; |
отметить увеличение остатка общих ресурсов ПРООН и тот факт, что Администратор принял меры в целях решения этого вопроса; |
In the context of his original submission of the 1996-1997 biennial budget, the Administrator made proposals regarding the principles and criteria for determining the amounts to be reimbursed by host Governments as contributions towards the cost of country offices during the next programming period. |
В контексте своей первоначально представленной бюджетной сметы на двухгодичный период 1996-1997 годов Администратор внес предложения в отношении принципов и критериев для определения сумм, подлежащих возмещению принимающими правительствами в качестве взносов на покрытие расходов страновых отделений в течение следующего периода программирования. |
The Administrator, as authorized by the Governing Council in its decision 84/9 of 29 June 1984, has, when economic conditions of countries concerned so warranted, partially waived the obligation of host Governments to contribute towards field office costs. |
Администратор, действуя в соответствии с решением 84/9 Совета управляющих от 29 июня 1984 года, частично освободил принимающие правительства от обязательств вносить взносы на покрытие расходов отделений на местах, когда это было обусловлено экономическими условиями соответствующих стран. |
The Administrator has recognized that while there is much that is right within UNDP from the accountability perspective, there are areas requiring improvement. |
З. Администратор признает, что, хотя в ПРООН очень много правильного с точки зрения отчетности, есть и области, требующие улучшений. |
The Administrator is pleased to describe this framework below and expects that through its implementation, UNDP will achieve organizational and personal accountability based on principles of transparency, coherence and ownership of activities and/or results. |
Администратор с удовольствием дает ниже описание этих рамок и выражает надежду на то, что посредством их практической реализации ПРООН обеспечит организационную и личную отчетность, основанную на принципах транспарентности, согласованности и ответственности за деятельность и/или результаты. |
Until the framework is fully implemented, the Administrator proposes to the Executive Board that he report orally at each session of the Executive Board on progress made. |
Администратор предлагает, что до полной реализации упомянутых выше рамок он будет устно докладывать на каждой сессии Исполнительного совета о достигнутом прогрессе. |
It was informed that the Administrator may submit revised estimates during the course of the biennium, if required by extraordinary circumstances not foreseen at the time that the budget was prepared, or to meet specific requests and/or decisions of the UNDP Executive Board. |
Он был информирован о том, что Администратор может представлять пересмотренную смету в течение двухгодичного периода, если того потребуют особые обстоятельства, не предусмотренные в то время, когда готовился бюджет, или в целях удовлетворения конкретных просьб и/или решений Исполнительного совета ПРООН. |
On 4 March 1998, the High Commissioner and the Administrator of UNDP signed a memorandum of understanding to strengthen and expand institutional cooperation and coordination with a view to increasing the efficiency and effectiveness of the activities carried out within their respective mandates. |
4 марта 1998 года Верховный комиссар и Администратор ПРООН подписали меморандум о взаимопонимании в целях укрепления и расширения институционального сотрудничества и координации деятельности для повышения действенности и эффективности работы, осуществляемой в рамках их соответствующих мандатов. |
Last November, the Administrator urged all resident representatives to organize consultations and policy dialogue with civil society organizations and to secure their involvement in the formulation, design and evaluation of UNDP programmes and projects. |
В ноябре прошлого года Администратор обратился ко всем представителям-резидентам с настоятельным призывом провести с организациями гражданского общества консультации и диалог по вопросам политики и обеспечить их участие в подготовке, разработке и оценке программ и проектов ПРООН. |
The briefing, to be chaired by UNDP Administrator, will be on the conclusions, recommendations and "lessons learnt" from this project. |
Брифинг, председательствовать на котором будет Администратор ПРООН, будет посвящен выводам, рекомендациям и "извлеченным урокам" в рамках этого проекта. |
With regard to overall United Nations reform, the Administrator briefed the Executive Board on the first meeting of the Development Operations Group, one of four sectoral groups created by the Secretary-General since entering office. |
Что касается общей реформы Организации Объединенных Наций, то Администратор ознакомил Исполнительный совет с работой первого совещания Группы по деятельности в целях развития - одной из четырех секторальных групп, созданных Генеральным секретарем после вступления в должность. |
Initially, pending the identification of a suitable site for UNTAES headquarters in the Region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (hereinafter referred to as "the Region"), the Transitional Administrator and his staff operated from existing United Nations facilities at Zagreb. |
Первоначально, до определения подходящего места для штаба ВАООНВС в районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ниже именуемом "районом") Временный администратор и его персонал действовали на базе существующих структур Организации Объединенных Наций в Загребе. |
The military component transferred from Erdut to Vukovar on 1 April and the Transitional Administrator and his staff moved from Zagreb to Vukovar on 22 April. |
Военный компонент передислоцировался из Эрдута в Вуковар 1 апреля, а Временный администратор и его персонал переехали из Загреба в Вуковар 22 апреля. |
The Transitional Administrator is making every effort urgently to address them through direct consultations with signatories to the Basic Agreement and their representatives on the pertinent Joint Implementation Committees and by developing and enhancing electoral policy planning, analysis and administrative capacity within UNTAES. |
Временный администратор делает все возможное с целью в неотложном порядке рассмотреть их в рамках прямых консультаций со сторонами, подписавшими Основное соглашение, и их представителями в соответствующих Совместных имплементационных комитетах и путем развития и укрепления процесса планирования политики в области выборов, анализа и административного потенциала ВАООНВС. |
In view of persistent difficulties, the Transitional Administrator decided on 16 September to replace the Joint Implementation Committee on Education with an independent body chaired by UNTAES and consisting of one expert from each side. |
С учетом сохраняющихся трудностей Временный администратор 16 сентября решил заменить Совместный имплементационный комитет по вопросам образования независимым органом под руководством ВАООНВС, в состав которого входит по одному эксперту с каждой стороны. |
As this payment is already insufficient to cover the needs of the region's public services, the Transitional Administrator will continue to press the Government to provide supplementary funds for the operating costs of the Force as agreed. |
Поскольку этой суммы уже недостаточно для удовлетворения потребностей общественных служб района, Временный администратор будет и впредь оказывать нажим на правительство с целью добиться выделения дополнительных средств для покрытия оперативных расходов Сил в соответствии с достигнутой договоренностью. |
The Administrator, UNDP, said that one of the best analyses along those lines had been done by the United Nations country team in Pakistan, which had addressed how national goals coincided with the goals of the conferences. |
Администратор ПРООН заявил, что один из наилучших анализов в этой области был подготовлен страновой группой Организации Объединенных Наций в Пакистане, которая рассмотрела вопрос о том, насколько национальные цели совпадают с целями конференций. |