Taking into account the advice of the Consultative Committee, the Administrator shall submit to the Governing Council of the United Nations Development Programme an annual report on the operations, management and budget of the Fund. |
«16. с учетом рекомендаций Консультативного комитета Администратор представляет Совету управляющих Программы развития Организации Объединенных Наций ежегодный доклад об операциях Фонда, его управлении и бюджете. |
The New Zealand Administrator, however, noted that the threshold had been deemed appropriate by both Tokelau and New Zealand given the importance of the decision. |
Однако назначенный правительством Новой Зеландии Администратор отметил, что и Токелау, и Новая Зеландия считают установленный пороговый показатель оправданным ввиду важности рассматриваемого вопроса. |
On 13 May, a donor conference for the Srebrenica Regional Recovery Programme was held in New York, co-chaired by my Special Representative and the Administrator of the United Nations Development Programme. |
13 мая в Нью-Йорке состоялось совещание доноров по Программе восстановления региона Сребреницы, сопредседателями которого были мой Специальный представитель и Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций. |
The Administrator has provided an update on the UNDP response to each recommendation as well as the status of any follow-up action and the target date for completion at the date of preparing the present document. |
Администратор представил обновленную информацию о принятых ПРООН мерах по каждой из рекомендаций, а также о ходе осуществления последующей деятельности и предполагаемых сроках ее завершения на дату подготовки настоящего документа. |
In conclusion, the Administrator reminded the Executive Board of the need to remain focused on the challenge of setting a new agenda for development in the 21st century, as emphasized in the Millennium Declaration. |
В заключение Администратор напомнил Исполнительному совету о необходимости продолжать заниматься задачей определения новой повестки дня в целях развития в XXI веке, как это подчеркнуто в Декларации тысячелетия. |
In response, the Administrator thanked delegations for their thoughtful contributions and inputs, and was pleased to note the existence of a broad agreement among members on the basic premises of his vision. |
В своем ответном слове Администратор поблагодарил делегации за их идеи и предложения и с удовлетворением отметил факт существования широкого согласия между членами Совета по основным положениям его видения будущей деятельности. |
The Administrator believes that maintaining the increased balance is fully justified in view of the fact that costs in respect of field and inter-agency security measures are projected to increase. |
США. Администратор считает, что сохранение увеличенного остатка полностью оправдано ввиду прогнозов на увеличение расходов, связанных с мерами безопасности на местах и между учреждениями. |
Though the revolutionary government on Samos wished to become part of Greece, this did not happen until late 1914 when a General Administrator was sent from Athens to take charge. |
Несмотря на желание революционного правительства Самоса войти в состав Греции, это случилось лишь в конце 1914 года, когда из Афин был прислан генеральный администратор. |
The Administrator is appointed by the Minister of Foreign Affairs and Trade of New Zealand, and the office of Head of Government rotates between the three faipule for a one-year term. |
Администратор назначается министром иностранных дел и торговли Новой Зеландии, а глава правительства назначается из трёх вождей атоллов на один год. |
Douglas M. Costle, 79, American environmentalist, Administrator of the Environmental Protection Agency (1977-1981), complications from a stroke. |
Кастл, Дуглас (79) - американский эколог, администратор Агентства по охране окружающей среды (1977-1981). |
In the light of present forecasts, the Administrator had reduced the expenditure planning framework to 75 per cent of established indicative planning figures (IPFs) in the interests of prudent financial management. |
С учетом нынешних прогнозов Администратор в целях обеспечения осмотрительности в управлении финансовыми средствами сузил рамки планирования расходов до 75 процентов от установленных ориентировочных плановых заданий (ОПЗ). |
Although no special funding allocations were being requested for the transition into the new biennium, the Administrator did request some flexibility with regard to the use of accrued savings in 1992/1993. |
Хотя никаких специальных ассигнований для этапа перехода в новый двухгодичный период не испрашивалось, Администратор все же просил дать ему возможность гибко подходить к использованию накоплений за 1992-1993 годы. |
UNDP's Administrator had sought and obtained the agreement of UNDP's Governing Council in mid-1992 to proceed on a pilot basis with the activities of limited duration appointments. |
Администратор ПРООН испросил и получил в середине 1992 года согласие Совета управляющих ПРООН на применение на экспериментальной основе назначений для осуществления ограниченной по срокам деятельности. |
At the 2nd plenary meeting, on 30 March, Mr. James Gustave Speth, Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP), expressed the hope that the Berlin Conference would prove a milestone in the history of the implementation of the Convention. |
На 2-м пленарном заседании 30 марта г-н Джеймс Густав Спет, Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), выразил надежду, что Берлинская конференция явится важной вехой в истории осуществления Конвенции. |
As requested by the Executive Board in its decision 95/18, the following progress report on the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) has been prepared by the Administrator in cooperation with the Director. |
Во исполнение решения 95/18 Исполнительного совета Администратор в сотрудничестве с Директором подготовил следующий доклад о деятельности Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ). |
Based on the panel's recommendations, the Administrator is taking appropriate measures and in pursuance of paragraph 13 of Executive Board decision 95/18 will inform the members of the Board accordingly. |
Исходя из рекомендаций, представленных этой группой, Администратор принимает соответствующие меры и во исполнение пункта 13 решения 95/18 Исполнительного совета представит соответствующую информацию членам Совета. |
The package already provides, in respect of the fenced area of Varosha, that the Administrator could, in the execution of his functions, enlist the advice and assistance of both communities. |
В комплексе мер в отношении огороженного района Вароши уже предусматривается, что Администратор при осуществлении своих функций может прибегать к консультациям с обеими общинами и пользоваться их поддержкой. |
The Administrator of the United Nations Development Programme, Mr. Gustav Speth, speaking at the African American Institute, earlier this year, observed that history has not been fair to Africa. |
Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций г-н Густав Спет, выступая в этом году в Американском институте Африки, отметил, что история "несправедлива" к Африке. |
In accordance with General Assembly resolutions 47/211 and 48/218, the Administrator had placed the highest priority on accountability in the administration of UNDP operations and had emphasized managerial accountability. |
В соответствии с резолюциями 47/211 и 48/218 Генеральной Ассамблеи Администратор уделил максимальную приоритетность вопросу об отчетности при осуществлении операций ПРООН и сделал упор на отчетность в области управления. |
However, the regional commissions would have welcomed it if the Administrator had also highlighted the regional dimension in his recently issued outline on the "new UNDP". |
Однако региональные комиссии приветствовали бы, если Администратор также выделил бы региональное измерение в его только что опубликованном наброске документа под названием "Создание новой ПРООН". |
On the basis of this review and in accordance with paragraph 4 of Governing Council decision 93/21, the Administrator has approved 14 projects during the period December 1993 to February 1994. |
По итогам этого обзора и в соответствии с пунктом 4 решения 93/21 Исполнительного совета Администратор утвердил 14 проектов на период с декабря 1993 года по февраль 1994 года. |
The Administrator assures the Board that the situation will be reviewed on a continuing basis and that regular country programming will be resumed as soon as conditions permit. |
Администратор заверяет Совет в том, что данный вопрос будет рассматриваться на постоянной основе и что регулярное страновое программирование будет возобновлено, как только позволят условия. |
The Administrator calls the attention of the Executive Board to the need for Governments to meet their pledge commitments on a timely basis, as early in the calendar year as is possible. |
Администратор обращает внимание Совета управляющих на необходимость того, чтобы правительства своевременно выполняли свои объявленные обязательства, причем в календарном году вносили взносы как можно раньше. |
However, the Administrator will submit to the Board at its first regular session 1995 proposed amendments to the Financial Regulations and Rules, as appropriate, for approval and information. |
Однако Администратор представит Совету на его первой очередной сессии 1995 года предложения о поправках к Финансовым положениям и правилам для утверждения или сведения в зависимости от обстоятельств. |
Negotiations with respect to the amount and/or form of such payments shall be in accordance with relevant Executive Board decisions and take into consideration the economic conditions of the countries concerned and may result in the granting by the Administrator of a partial waiver of contributions. |
Переговоры в отношении суммы и/или формы произведения таких выплат осуществляются согласно соответствующим решениям Исполнительного совета и с учетом экономических условий соответствующих стран, и в результате Администратор может предоставить частичное освобождение от внесения взносов. |