The Administrator is pleased to report that progress has already been achieved in most areas and that efforts are being made to address the issues that are still outstanding. |
Администратор с удовлетворением отмечает, что в большинстве областей прогресс уже достигнут и что предпринимаются усилия по решению вопросов, остающихся неурегулированными. |
The Administrator therefore remains strongly committed to working with States members of UNDP on this issue, recognizing that core resources are the bedrock of the organization, ensuring its multilateral, universal and neutral nature. |
В этой связи Администратор по-прежнему твердо привержен проведению работы по этому вопросу с государствами-членами ПРООН, признавая, что основные ресурсы являются фундаментом организации, обеспечивающим ее многосторонний, универсальный и нейтральный характер. |
According to the Administrator, TPS may be seen as the administering Power's best endeavour in the 1970s to provide services in education, health, energy, transport and communications. |
Как указал Администратор, создание службы можно считать наивысшим достижением управляющей державы в 70е годы в ее деятельности по предоставлению услуг в области образования, здравоохранения, энергетики, транспорта и связи. |
According to the Administrator, there is a wish on both sides to withdraw the State Services Commissioner as employer no later than 30 June 2001. |
Как указал Администратор, обе стороны готовы отказаться от услуг Комиссара по делам государственной службы в качестве наемного должностного лица не позднее 30 июня 2001 года. |
In a paper prepared jointly by the Ulu and the Administrator in June 2001, they reflected on the traditional way of life of Tokelau and on the current reality. |
В своем документе, подготовленном в июне 2001 гола, Улу и Администратор представили свои размышления о традиционном образе жизни Токелау и о реалиях сегодняшнего дня. |
Regulation 12.02: Delete (c) of the Regulation and incorporate in the Financial Rules: "The Administrator may determine a TRAC-1 threshold below which the approval process of the country cooperation framework shall be simplified. |
Положение 12.02: Исключить подпункт (с) из этого Положения и включить его в Финансовые правила: «Администратор может устанавливать пороговый уровень ПРОФ-1, ниже которого рамки странового сотрудничества утверждаются по упрощенной процедуре. |
The Administrator shall inform the Executive Board and those programme countries to which the simplified process is applied of this threshold"; |
Администратор информирует об этом пороговом уровне Исполнительный совет и те страны осуществления программ, к которым применяется упрощенная процедура утверждения;» |
Regulation 16.07: The Administrator shall establish, from time to time, in consultation with the Board of Auditors, criteria determining which UNDP programme activities executed by other entities other than organizations from the United Nations system are to be audited biennially. |
Положение 16.07: «Администратор время от времени устанавливает в консультации с Комиссией ревизоров критерии для определения того, какие программы деятельности ПРООН, исполняемые другими организациями, помимо организаций системы Организации Объединенных Наций, надлежат ревизии раз в два года. |
He cited the support of the Secretary-General in 1994 for such a segment as well as more recent support from the Administrator. |
Он отметил, что в 1994 году за выделение такого этапа высказался Генеральный секретарь, а недавно - и Администратор. |
Similarly, following the internal review and informal consultations, the Administrator recommends no changes in the use of existing distribution criteria at this juncture, because the disadvantages resulting from the introduction of any of the various new indicators reviewed appear to outweigh the advantages. |
Точно так же с учетом результатов внутреннего обзора и неофициальных консультаций Администратор рекомендует в настоящее время не производить никаких изменений в использовании существующих критериев распределения, поскольку негативные аспекты, обусловленные внедрением любых из различных новых рассмотренных показателей, похоже, перевесят позитивные. |
Within the overall framework of the strategic plan, the Administrator has determined that priority should be given to working effectively with programme countries to reduce poverty and achieve the Millennium Development Goals. |
В общих рамках стратегического плана Администратор определил, что приоритетное внимание следует уделять эффективной работе со странами осуществления программ для сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The provisions of the State of Emergency Act were strictly applied and the Martial Law Administrator made no use of his powers beyond the limits stipulated therein. |
Положения Закона о чрезвычайном положении строго применяются, и Администратор по вопросам законов военного времени, осуществляя свои полномочия, не выходит за рамки, определяемые этим Законом. |
More generally, the Administrator seeks in this report to inform the Executive Board on how the evaluation function is changing as UNDP attempts to improve its effectiveness and its contribution to development results. |
В более широком смысле в этом докладе Администратор постарался проинформировать Исполнительный совет о том, как меняется функциональная роль оценки по мере того, как ПРООН пытается повысить эффективность своей деятельности и свой вклад в результаты развития. |
The Administrator cited the development of NERICA in West Africa as a model of inclusive South-South cooperation with room for northern partners and inputs and observed that cooperation of a similar nature was urgently needed in combating HIV/AIDS. |
Администратор указал на разработку программы НЕРИКА в Западной Африке в качестве модели всеобъемлющего сотрудничества по линии Юг-Юг, создающий возможность для участия северных партнеров и их вклада, и отметил, что сотрудничество аналогичного характера настоятельно необходимо также для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
We share the Secretary-General's view on that matter, as well as the views expressed by the Administrator of the United Nations Development Programme, Mr. Mark Malloch Brown, an hour ago on the need to anchor justice and the rule of law in societies. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря по этому вопросу, а также позицию, которую час назад изложил Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций г-н Марк Маллок Браун, говоря о необходимости укрепления верховенства права и правосудия в обществах. |
The UNDP Administrator highlighted the goals adopted at the United Nations Millennium Summit, which, he said, brought new energy to the UNDAF process and committed all Governments to global and national alliances. |
Администратор ПРООН остановился на целях, сформулированных на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций, которые, по его мнению, придают динамизм процессу РПООНПР и объединяют все правительства в глобальные и национальные альянсы. |
At the third regular session of the Executive Board in September 2000, the Administrator noted the importance of the Ministerial Meeting in providing a renewed climate of political support for UNDP, the critical foundation for its work that had been lacking in recent years. |
В ходе третьей очередной сессии Исполнительного совета в сентябре 2000 года Администратор отметил важное значение Совещания на уровне министров с точки зрения возобновления политической поддержки Программы, т.е. того чрезвычайно важного фундамента ее работы, которого в последние годы недоставало. |
Under the circumstances, the Administrator proposes amending regulation 5.07 (b) to allow in certain instances for commitments to be made against contributions to be paid in future instalments. |
С учетом сложившихся обстоятельств Администратор предлагает внести изменение в положение 5.07(b), допускающее в некоторых случаях принятие обязательств в счет взносов, которые будут выплачиваться частями в будущем. |
The Administrator introduced the item, noting that while he would have some very positive developments to share with the Executive Board, his main message would be disappointing. |
Администратор внес на рассмотрение этот пункт, отметив, что, хотя он может проинформировать Исполнительный совет о ряде весьма позитивных событий, в основном его информация вызывает чувство разочарования. |
One way of reaching the goal, the Administrator suggested, would be to hold a ministerial-level meeting with the specific goal of debating and endorsing such a plan. |
Как предложил Администратор, один из путей для достижения этой цели мог бы заключаться в проведении совещания на уровне министров с конкретной задачей обсуждения и поддержки такого плана. |
The Administrator went on to say that the case of Tokelau had a broader significance for the United Nation's decolonization endeavours as it promoted thought on political status and the status quo. |
Далее Администратор сказал, что случай Токелау имеет более широкое значение для проводимых Организацией Объединенных Наций мероприятий в области деколонизации, поскольку он способствует развитию мысли о политическом статусе и существующем положении. |
The Administrator proposes to maintain the base structure for the 2008-2009 biennium at the same level as the previous, subject to minimal adjustments. |
Администратор предлагает сохранить базовую структуру в двухгодичный период 2008-2009 годов на том же уровне, что и в предыдущий период, с внесением в нее минимальных корректировок. |
UNDP now had a new Administrator and UNIDO would have a new Director-General, so consultations and confirmation would be necessary. |
В настоящее время в ПРООН новый Администратор, а в ЮНИДО будет новый Генеральный директор, поэтому необходимо провести новые консультации и получить соответствующее подтверждение. |
In this connection, the Administrator believes that the UNDP SRF, including the way in which it relates to support to the United Nations system as a whole, is relevant for UNV. |
В связи с этим Администратор считает, что применяемые ПРООН СРР, включая пути, через посредство которых они связаны с оказанием поддержки системе Организации Объединенных Наций в целом, имеют непосредственное отношение к ДООН. |
The authors have thereafter raised this issue with the Court Administrator, claiming that the latter has the power and duty to call the attention of trial judges when a travesty of justice is manifestly occurring within his jurisdiction. |
Затем авторы расширили этот вопрос в контексте полномочий Судебного администратора, заявив о том, что Судебный администратор не только имеет право, но и обязан обращать внимание председательствующих судей на вопиющие нарушения судебно-процессуальных норм в рамках своей компетенции. |