Mark Malloch Brown, UNDP Administrator, states that AIDS is devastating in terms of creating and deepening poverty, reversing achievements in education, and diverting meagre health budgets away from other priorities. |
Администратор ПРООН Марк Мэллок Браун заявил, что СПИД оказывает опустошительное воздействие, сея и усиливая нищету, обращая вспять достижения в области образования и отвлекая скудные ресурсы бюджетов здравоохранения от других приоритетов. |
He advised the Board that the Administrator intended to further strengthen the internal audit function by conducting an in-depth review of internal audit services. |
Он сообщил Совету о том, что Администратор планирует дополнительно укрепить функцию внутренней ревизии, проведя углубленный анализ служб внутренней ревизии. |
Regarding the important issue of learning, the Administrator reported that existing staff, particularly national professionals, would enhance their managerial and substantive skills through the new Virtual Development Academy, for which the first 100 fellows had been selected. |
Что касается важного вопроса подготовки сотрудников, то Администратор сообщил, что имеющиеся сотрудники, прежде всего национальные сотрудники категории специалистов, получат возможность повысить свою управленческую и касающуюся вопросов существа квалификацию при помощи новой виртуальной учебной академии, для обучения в которой были отобраны первые 100 стипендиатов. |
Notwithstanding these positive trends, the Administrator noted with regret that, in 2000, total Official Development Assistance had shrunk to its lowest level as a proportion of OECD gross national product, less than a third of the accepted 0.7 per cent. |
Несмотря на эти положительные тенденции, Администратор с сожалением отметил, что в 2000 году общий объем официальной помощи в целях развития сократился и достиг самого низкого показателя как часть валового национального продукта ОЭСР, составив менее одной трети от принятого уровня в размере 0,7 процента. |
On the issue of HIV/AIDS, the Administrator observed that UNDP had a role to play in developing national AIDS policies and in disseminating information to build awareness and change behaviour, thereby helping to contain the spread of the epidemic. |
Что касается проблемы ВИЧ/СПИДа, то Администратор отметил, что ПРООН играет определенную роль в разработке национальных стратегий в борьбе со СПИДом и в распространении информации в целях улучшения осведомленности и обеспечения изменений в поведении, содействуя таким образом сдерживанию процесса распространения эпидемии. |
The Administrator reported that in December 2000 UNDP had launched the re-profiling exercise, with a clear set of commitments from headquarters and additional resources to be used by country offices for transformation initiatives at the country level. |
Администратор сообщил, что в декабре 2000 года ПРООН приступила к осуществлению реформы на основе четкого комплекса обязательств штаб-квартиры и дополнительных ресурсов, которые страновые отделения будут использовать для реализации инициатив в целях обеспечения преобразований на страновом уровне. |
The Administrator of UNDP, therefore, virtually acted as the spokesperson for all the agencies and programmes in New York, including when he addressed the Security Council. |
Таким образом, Администратор ПРООН фактически выступал в качестве представителя всех учреждений и программ в Нью-Йорке, в том числе когда он выступал в Совете Безопасности. |
The Administrator is responsible for notifying any applicable terms of service to Members who are allocated the number, and for ensuring that the Members comply with such terms. |
Администратор несет ответственность за ознакомление Членов, которым были выделены номера, с применимыми к ним положениями Условий обслуживания и за соблюдением Членами этих условий. |
Administrator of the service operates from 8:00 AM to 4:00 PM Atlantic Time (GMT -4:00). |
Администратор сервиса работает с 8:00 до 16:00 по Атлантическому времени (GMT -4:00). |
While US Chief Administrator Paul Bremer recently vested authority in a number of judges, their powers are extremely limited, and apply only to present violations, not the sustained abuses of human rights that defined Saddam's regime. |
В то время, как Главный Администратор Соединенных Штатов Пол Бремер недавно наделил властью несколько судей, их полномочия чрезвычайно ограничены и применяются только к нарушениям, совершенным в настоящем, а не к продолжительным злоупотреблениям правами человека, которые определяли режим Саддама. |
The Administrator, however, is pleased to note that many of these compliance problems have been addressed in a recent circular from OHR simplifying SSA guidelines. |
Вместе с тем Администратор с удовлетворением отмечает, что многие из этих проблем несоблюдения учтены в недавно распространенном УЛР циркуляре по вопросу об упрощении руководящих принципов предоставления ССУ. |
The Administrator of UNDP emphasized the need to sustain United Nations development assistance programmes with a higher level of resources in support of TCDC, and called for increased support by member States. |
Администратор ПРООН подчеркнул необходимость устойчивого обеспечения программ помощи в целях развития Организации Объединенных Наций средствами на основе выделения более значительного объема ресурсов в поддержку ТСРС и призвал государства-члены увеличить объем предоставляемой помощи. |
The proposals were in direct response to General Assembly resolution 47/199 and the Administrator emphasized that the total amount of $2.8 million was modest in nature and, in his view, merited favourable consideration. |
Эти предложения напрямую вытекают из положений резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи, и Администратор подчеркнул, что общая сумма в размере 2,8 млн. долл. США является весьма скромной и, на его взгляд, заслуживает того, чтобы быть одобренной. |
If the Administrator of UNDP and the Executive Director of UNICEF decide to maintain their current disciplinary systems, they would have to promulgate the Staff Rules deleted by this reform into their procedures. |
В том случае, если Администратор ПРООН и Директор-исполнитель ЮНИСЕФ примут решения о сохранении их действующих дисциплинарных систем, им необходимо будет отразить правила о персонале, отменяемые в результате этой реформы, в своих процедурах. |
ACC has established a high-level steering committee co-chaired by the Executive Secretary of ECA and the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) to present a set of concrete proposals for ACC's approval at its next session in October 1995. |
АКК создал руководящий комитет высокого уровня, сопредседателями которого являются Исполнительный секретарь ЭКА и Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), для представления на утверждение АКК на его будущей сессии в октябре 1995 года комплекса конкретных предложений. |
Of these, the Administrator of UNDP is unable to attend on 28 March and will speak on 30 March instead. |
Администратор ПРООН не сможет прибыть на Конференцию 28 марта, в связи с чем он выступит 30 марта. |
If reconciliation fails, the District Commissioner/Regional Administrator will issue a certificate stating the details of the complaints and that reconciliation has failed. |
Если попытка примирения не удалась, районный комиссар/региональный администратор выдает справку, излагающую подробности жалобы и сообщающую, что примирения добиться не удалось. |
To support him in this task, the Administrator established the Office for United Nations System Support and Services (OUNS), bringing in staff from other parts of the system. |
Для облегчения возложенной на него задачи Администратор создал Управление поддержки и обслуживания системы Организации Объединенных Наций, укомплектовав его сотрудниками из других подразделений системы. |
In October 1994, the Administrator created the Office of United Nations System Support and Services (OUNS) as the focal point for resident coordinator matters. |
В октябре 1994 года Администратор создал Управление поддержки и обслуживания системы Организации Объединенных Наций (УПОСООН) в качестве центра согласования деятельности, связанной с системой координаторов-резидентов. |
The decision of the Secretary-General to call on the Administrator to assist him in ensuring policy coherence and coordination of the United Nations operational activities has better placed UNDP to fulfil its second mission goal. |
Решение Генерального секретаря о том, чтобы Администратор оказал ему содействие в обеспечении согласования и координации политики, касающейся оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, расширило возможности ПРООН по выполнению своей второй основной задачи. |
At the request of the Secretary-General, the Administrator is in the process of establishing inter-agency working groups to coordinate follow-up on the World Summit for Social Development. |
По просьбе Генерального секретаря в настоящее время Администратор занимается созданием межучрежденческих рабочих групп по координации мероприятий по осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
In response, the Administrator noted that the corporate plan distributed that day to the Executive Board provided indicators and means to assess the progress of UNDP in meeting its goals during the subsequent year. |
В ответ Администратор отметил, что в организационном плане, распространенном в тот день среди членов Исполнительного совета, указаны показатели и средства для оценки прогресса ПРООН в достижении ее целей в течение предшествующего года. |
Furthermore, as indicated in paragraph 86, the Administrator proposes "to reserve some staff resources (five Professional posts) for subsequent allocation by him, in connection with the change in organizational structure that he foresees will be introduced during the biennium". |
Кроме того, как это указано в пункте 86, Администратор предлагает создать небольшой резерв кадровых ресурсов (пять должностей категории специалистов) для их последующего распределения Администратором в связи с изменением организационной структуры, которое предусматривается осуществить в двухгодичном периоде. |
It would be necessary to agree on a mechanism by which the United Nations Administrator might be able to supplement that body of law where it proves to be inadequate or outdated. |
Необходимо будет согласовать механизм, посредством которого Администратор Организации Объединенных Наций мог бы дополнять этот свод законов в тех случаях, когда те или иные его положения окажутся неадекватными или устаревшими. |
In a letter dated 2 November 1993, addressed to UNDP resident representatives, the Administrator stressed that they were expected to contribute effectively to the process through their role as resident coordinators for the United Nations system. |
В письме от 2 ноября 1993 года, адресованном представителям-резидентам ПРООН, Администратор подчеркнул, что от них как от координаторов-резидентов системы Организации Объединенных Наций ожидается эффективный вклад в осуществление этого процесса. |