| Against this background, the Administrator recommends that the following borrowing arrangements be authorized by the Executive Board: | С учетом этого Администратор рекомендует Исполнительному совету санкционировать следующие процедуры, позволяющие заимствовать средства: |
| The President of the Executive Board said in his summing up that the Administrator had given a powerful presentation of his agenda for change. | ЗЗ. В заключение Председатель Исполнительного совета указал, что Администратор сделал важное заявление, касающееся повестки дня в интересах перемен. |
| In his presentation to the Executive Board in February 1994, the Administrator referred to the lack of focus and clarity of mission in UNDP activities. | В своем выступлении перед Исполнительным советом в феврале 1994 года Администратор сослался на отсутствие четкости и ясности целей в деятельности ПРООН. |
| On 27 September 1994, the Administrator of UNDP and the Executive Director of OPS presented their respective reports to ACABQ and responded to questions pertaining thereto. | 27 сентября 1994 года Администратор ПРООН и Директор-исполнитель УОП представили свои соответствующие доклады ККАБВ и ответили на связанные с ними вопросы. |
| The Administrator has shown considerable interest in the work of the Representative and a cooperative relationship with the resident coordinators has begun which promises to facilitate the mandate significantly. | Администратор ПРООН проявил значительный интерес к работе представителя, и началось сотрудничество с резидентами-координаторами, которое, как ожидается, значительно облегчит выполнение его мандата. |
| The Administrator noted the recommendations and endorsements of the delegations and appealed for additional financial contributions that would allow UNDP to carry out effectively its increasing responsibilities. | Администратор отметил рекомендации и одобрения делегаций и обратился с призывом о дополнительных финансовых взносах, которые позволили бы ПРООН эффективно осуществлять ее расширяющиеся функции. |
| After a decision is made to activate the Service, the Chairman, or other designated Administrator, shall contact the parties in the offer of services under strict confidentiality. | После принятия решения задействовать службу председатель или другой назначенный администратор обращается к сторонам с предложением услуг в строго конфиденциальном порядке. |
| In December 1993, the Administrator issued revised instructions to UNDP country offices on the level of support which could be provided to nationally executed projects. | В декабре 1993 года Администратор выпустил пересмотренные инструкции для страновых отделений ПРООН, касающиеся масштабов возможной поддержки проектов, реализуемых по принципу национального исполнения. |
| The Transitional Administrator has successfully established 15 Joint Implementation Committees and Subcommittees in the following areas: | Временный администратор успешно создал 15 следующих совместных имплементационных комитетов и подкомитетов: |
| The Administrator, urging delegations not to overestimate the extent of the problem, expressed confidence that the actions taken would result in an appropriate build-up of the programme. | Администратор, настоятельно призывая делегации не переоценивать масштабы проблемы, выразил уверенность в том, что принятые меры позволят осуществить соответствующую разработку программы. |
| The Administrator also requested the Executive Board to reconfirm the organizational location and structure of OESP by keeping together the evaluation and the strategic planning functions. | Администратор также просил Исполнительный совет вновь подтвердить место УОСП в организационной схеме и его структуру, сохранив неразрывность функций оценки и стратегического планирования. |
| In his statement to the Executive Board at its annual session 1995, the Administrator referred to ongoing discussions around the thematic priorities for UNDP. | В своем выступлении на ежегодной сессии Исполнительного совета в 1995 году Администратор коснулся идущих в настоящее время дискуссий по тематическим приоритетам для ПРООН. |
| Upon the foregoing, the Administrator proposes the following textual changes: | С учетом вышеизложенного Администратор предлагает следующие изменения в тексте: |
| Pending that review, the Administrator proposes that the application of the staffing formula be deferred until after the review. | Администратор предлагает отложить применение формулы укомплектования штатов до получения результатов соответствующего обзора. |
| This is an area where the most progress is needed and the Administrator is strongly committed to UNDP becoming a monitoring and learning organization. | Именно в этой области нужно добиться основного прогресса, и Администратор твердо привержен тому, чтобы ПРООН стала организацией контроля и обучения. |
| In both cases, the decision would constitute an authority for the Administrator to enter into commitments and incur expenditure in line with the decision. | В обоих случаях в соответствии с данным решением Администратор будет наделяться полномочиями брать на себя обязательства и нести расходы согласно данному решению. |
| The Administrator expects to report to the Executive Board on any required adjustments in the TRACs for NCCs at the third regular session in September 1997. | Администратор планирует представить Исполнительному совету доклад о любых необходимых корректировках ПРОФ СЧД на третьей очередной сессии в сентябре 1997 года. |
| The Under-Secretary-General for Internal Oversight Services has been invited by the UNDP Administrator to become a permanent member of the committee and to participate in the meetings. | Администратор ПРООН предложил заместителю Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора стать постоянным членом упомянутого комитета и принимать участие в его заседаниях. |
| The Transitional Administrator has emphasized to the Serbs that they must adhere to the deadline of 28 February for the reintegration of public enterprises into the Croatian economy. | Временный администратор указывал сербам на то, что они должны придерживаться установленной даты - 28 февраля - для реинтеграции общественных служб в хорватскую экономику. |
| The Administrator gave an overview of the change management process in UNDP, which would be considered in detail at the informal consultation during the session. | Администратор кратко охарактеризовал происходящий в ПРООН процесс управления переменами, который будет подробно рассмотрен в рамках неофициальных консультаций в ходе сессии. |
| The Administrator planned to appoint a new Resident Representative in Afghanistan and it was hoped that coordination within the United Nations system would improve. | Администратор планирует назначить нового представителя-резидента в Афганистане, и есть надежда, что уровень координации в рамках системы Организации Объединенных Наций повысится. |
| The Council notes the Transitional Administrator's emphasis on the need for international financial support to assist in the revitalization of the economy of the region. | Совет отмечает тот факт, что Временный администратор особо выделил необходимость международной финансовой помощи в целях оказания содействия оживлению экономики региона. |
| Upon taking up his responsibilities, the Transitional Administrator initiated, and has thereafter maintained, a close dialogue with senior officials of the Government of Croatia. | Вступив в должность, Временный администратор наладил - и с тех пор поддерживает - тесный диалог со старшими должностными лицами правительства Хорватии. |
| The Transitional Administrator and other senior UNTAES officials also give regular interviews on television, as well as press conferences in Vukovar and other places. | Временный администратор и другие старшие должностные лица ВАООНВС регулярно дают интервью по телевидению, а также проводят пресс-конференции в Вуковаре и других местах. |
| In keeping with paragraph 22 of Security Council resolution 1037 (1996), the Transitional Administrator has been actively pursuing all possible sources of funding for the local administration. | Сообразуясь с пунктом 22 резолюции 1037 (1996) Совета Безопасности, Временный администратор активно занимался поиском любых возможных источников финансирования местной администрации. |