Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
There also needs to be some work on addressing the development perspective of children in armed conflict. Необходимо также предпринять усилия, направленные на решение проблемы развития детей в условиях вооруженного конфликта.
Institutional capacity-building and addressing the reproductive health needs of adolescents are key aspects of the programme. Основными аспектами этой программы являются укрепление институционального потенциала и решение вопросов удовлетворения потребностей подростков в услугах по охране репродуктивного здоровья.
This may require reviving rural economic activities through investments in agriculture, agro-industrial activities, as well as addressing land reform. Это может потребовать активизации экономической деятельности в сельских районах посредством инвестиций в сельское хозяйство, агропромышленную деятельность, а также решение вопроса о земельной реформе.
We have given serious consideration to addressing these concerns and have decided to match them with a specific commitment. Мы уделяем серьезное внимание решению этих задач и приняли решение сопоставить им конкретное обязательство.
Effective solutions will require policy reforms addressing broader issues in a cross-sectoral way with a particular emphasis on social equity. Эффективное решение проблем потребует политических реформ для решения более широких вопросов на секторальной основе с уделением особого внимания социальной справедливости.
However, significant obstacles are confronted when addressing this challenge. Вместе с тем решение этой задачи сопряжено с серьезными препятствиями.
Hence, addressing this problem should be a mutual and collective concern. Поэтому решение этой проблемы должно быть взаимным и коллективным делом.
Measures to improve existing infrastructure have made a valuable contribution to addressing these issues too. Существенный вклад в решение указанных задач внесли и меры по улучшению существующей инфраструктуры.
Problems remain, however, in the implementation of those agreements and in addressing emerging issues. Вместе с тем осуществление этих соглашений и решение новых проблем по-прежнему сопряжены с трудностями.
The future reform process should be directed towards addressing these twin issues. Будущий процесс реформ должен быть нацелен на решение этой двуединой проблемы.
To this end, they urged the Commission to strengthen its operational activities addressing the issues of economies in transition. В этой связи они обратились к Комиссии с настоятельным призывом активизировать свою оперативную деятельность, направленную на решение проблем стран с переходной экономикой.
Developing countries should also improve the coordination of their numerous initiatives on addressing difficult development problems. Развивающимся странам следует также улучшить координацию своих многочисленных инициатив, направленных на решение трудных проблем развития.
This was followed shortly afterwards by a presentation of UNHCR's perspective on addressing security concerns without undermining refugee protection. Вскоре после этого УВКБ изложило также свою точку зрения на решение задач по обеспечению безопасности без подрыва системы защиты беженцев.
Effectively addressing these concerns is a prerequisite of any consideration of expansion of nuclear power. Эффективное решение этих проблем - это предварительное условие для любого рассмотрения вопроса о расширении использования ядерной энергии.
Prerequisites for addressing these interlinked issues are appropriate management practices and technologies, in particular in regard to the limited water resources upon which biological resources depend. Решение этих взаимосвязанных проблем в первую очередь требует надлежащих методов управления и использования современных технологий, в частности в отношении ограниченных водных ресурсов, от которых зависят биологические ресурсы.
The preceding factors the complexity of reducing hunger and malnutrition and the need for programmes specifically oriented to addressing those problems. Вышеизложенные обстоятельства высвечивают всю сложность задачи сокращения масштабов голода и недоедания и необходимость разработки программ, конкретно нацеленных на решение этих проблем.
In that regard, my delegation is confident that the Council will be able to adopt a resolution addressing those concerns. В этой связи моя делегация уверена, что Совет сможет принять резолюцию, направленную на решение этих проблем.
Thus, addressing situations of internal displacement can contribute to mitigating the causes of mass exoduses. Поэтому решение проблем, связанных с внутренними перемещениями, может способствовать ослаблению причин, вызывающих массовый исход.
Beyond those achievements, Chile is facing great challenges, and addressing them is our Government's priority. Помимо этих достижений, перед Чили по-прежнему стоят огромные задачи в этой области, и их решение является приоритетом нашего правительства.
They took note of the decision to establish an intergovernmental arrangement for coordinating and addressing all aspects of demobilization and reintegration. Они приняли к сведению решение учредить межправительственный механизм для координации и рассмотрения всех аспектов демобилизации и реинтеграции.
Interaction between countries in addressing desertification and land degradation issues is gaining momentum. Набирает обороты взаимодействие, нацеленное на решение проблем опустынивания и деградации земель.
Since migration was not an isolated phenomenon, it was only by addressing its root causes that a solution could be found to it. Поскольку миграция - не изолированное явление, решение этого вопроса можно найти лишь занявшись его первопричинами.
It was agreed to come back to the definition when addressing the operative provisions in the instrument. Было принято решение вернуться к обсуждению этого определения при рассмотрении положений постановляющей части документа.
The Office's priorities for its technical cooperation programme in the region include addressing impunity and weak institutions; discrimination; poverty and inequality; and violence. К приоритетам Управления в рамках его программы технического сотрудничества в этом регионе относится решение проблем безнаказанности и наличия слабых институтов, дискриминации, нищеты и неравенства, а также насилия.
Support for the development of joint programmes and projects addressing subregional environmental priorities in the two identified subregions in West Asia. Поддержка в разработке совместных программ и проектов, направленных на решение приоритетных субрегиональных вопросов в области окружающей среды в двух определенных субрегионах в Западной Азии.