Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
Bearing in mind the need to strengthen law enforcement capacities at all levels and the importance of inter-agency coordination to the achievement of effective drug control strategies addressing all aspects of the world drug problem, учитывая необходимость укрепления потен-циала правоохранительных органов на всех уровнях и важное значение межучрежденческой координации с целью достижения эффективного осуществления стратегий контроля над наркотиками, направленных на решение всех аспектов мировой проблемы нарко-тиков,
We acknowledge the work done for the interim implementation of the Protocol on Water and Health and, taking note of the outcome of the Signatories' meetings, we offer our contribution to addressing issues of sanitation and water management with relevance to human health. Мы положительно оцениваем проделанную работу по предварительному осуществлению Протокола по проблемам воды и здоровья, и, принимая к сведению результаты совещаний подписавших его Сторон, мы изъявляем готовность внести свой вклад в решение проблем в области санитарно-профилактических мероприятий и управление водохозяйственной деятельностью, имеющих отношение к здоровью человека.
(c) Assist in the mobilization of technical and financial assistance, and facilitate the provision of adequate financing for the implementation of regionally and subregionally agreed sustainable development programmes and projects, including addressing the objective of poverty eradication; с) оказать содействие в мобилизации технической и финансовой помощи и способствовать обеспечению адекватного финансирования осуществления согласованных на региональном и субрегиональном уровнях программ и проектов в области устойчивого развития, включая решение задачи искоренения нищеты;
The United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, which was adopted in 1991, was a good initiative for addressing the critical economic and social situation and ensuring sustainable growth and development in Africa. Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, которая была принята в 1991 году, явилась хорошей инициативой, направленной на решение проблем, вызванных критическим экономическим и социальным положением, и обеспечение устойчивого роста и развития в Африке.
In addressing itself to the urban unemployment issue, one Government established the Small Industries Development Organization (SIDO) to handle the planning, promotion and development of the small-scale industrial sector in the country. При рассмотрении вопроса о безработице в городах правительство одной страны учредило организацию по развитию мелких предприятий (СИДО), поручив ей решение вопросов, связанных с планированием, расширением и развитием сектора мелких предприятий в стране.
A programme to prevent and reduce drug abuse, developed within the framework of national master plans, will be implemented in the Middle East, addressing data collection and analysis, school curricula for prevention of drug abuse, training of health professionals and educational programmes. На Ближнем Востоке будет осуществляться программа предупреждения и сокращения масштабов злоупотребления наркотиками, разработанная с учетом национальных генеральных планов и направленная на решение таких вопросов, как сбор и анализ данных, разработка школьных программ мероприятий по профилактике злоупотребления наркотиками, повышение квалификации медицинских работников и осуществление просветительских программ.
Concern with the broader human rights framework reflects growing recognition that addressing the social, economic and cultural rights, and civil and political rights, of persons with disabilities advances the rights of all. Уделение внимания более общим принципам прав человека отражает растущее признание того, что решение вопросов социальных, экономических, культурных прав и гражданских и политических прав инвалидов способствует соблюдению прав всех лиц.
Several initiatives related to developing and implementing criteria and indicators for sustainable forest management (in which more than 130 countries now participate) can make a unique contribution to addressing sustainable forest management issues in a holistic way at the national and regional levels. С помощью ряда инициатив, связанных с разработкой и применением критериев и показателей устойчивого лесопользования (участие в которых в настоящее время принимают свыше 130 стран) можно внести особый вклад в комплексное решение вопросов устойчивого лесопользования на национальном и региональном уровнях.
At its second regular session of 1995, ACC adopted an initiative addressing the support of the United Nations system for the implementation of and follow-up to the recommendations of recent conferences in countries receiving United Nations development assistance. На своей второй очередной сессии 1995 года АКК принял решение относительно привлечения системы Организации Объединенных Наций к поддержке осуществления и дальнейшего развития рекомендаций конференций, которые недавно проходили в странах, получающих помощь от Организации Объединенных Наций в целях развития.
In view of the critical role of science and technology in achieving food security and sustainable development, assistance will be provided to member States to enable them to understand and decide on their development options in addressing nexus and related development issues. Учитывая решающую роль науки и техники в достижении продовольственной безопасности и устойчивого развития, государствам-членам будет оказана помощь, с тем чтобы при решении проблем, связанных с взаимосвязями и смежными вопросами развития, они могли понять имеющиеся у них варианты развития и принять по ним решение.
In conclusion, let me mention a great contribution made by Ambassador Olara Otunnu, Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, as advocate, activist and leader in addressing the plight of children in conflict situations. В заключение позвольте мне отметить тот огромный вклад, который внес Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах посол Олара Отунну в качестве защитника, активиста и лидера в решение проблемы тяжелого положения детей в вооруженных конфликтах.
The workshop decided to convene inter-sessional workshops addressing issues under each of the four areas of the Tehran Framework and welcomed the decision of the United Nations High Commissioner for Human Rights to allocate funds for the projects foreseen within the Framework. Участники рабочего совещания решили созвать межсессионные рабочие совещания для рассмотрения вопросов по каждому из четырех направлений, предусмотренных Тегеранскими рамками, и с удовлетворением приняли к сведению решение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о выделении финансовых средств на осуществление проектов, предусмотренных Рамками.
In addition, the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, in cooperation with the Government of Italy and the Government of Nigeria, has initiated a project addressing the smuggling of minors and young women from Nigeria into Italy. Кроме того, Межрегиональный научно - исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия в сотрудничестве с правительством Италии и правительством Нигерии приступил к осуществлению проекта, направленного на решение проблемы незаконного вывоза несовершеннолетних и молодых женщин из Нигерии в Италию.
A one-day forum on Fostering Investment in Cleaner Electricity Production from Fossil Fuels in the UNECE region aims at addressing the key technological, commercial, investment, regulatory and policy issues promoting cleaner electricity production. Однодневный форум на тему "Поощрение инвестиций в более экологичное производство электроэнергии на основе ископаемых видов топлива в регионе ЕЭК ООН" призван содействовать рассмотрению ключевых технологических, торговых, инвестиционных, нормативных и политических вопросов, решение которых будет содействовать более экологичному производству электроэнергии.
At the fifty-fourth session of the Commission, the Chairman decided that national institutions addressing the Commission could do so from a special section of the floor, set aside specifically for this purpose, under the name plate "National Institutions". На пятьдесят четвертой сессии Комиссии Председатель принял решение, в соответствии с которым национальные учреждения получали право выступать со специально отведенного для них в зале заседаний места с указателем: "Национальные учреждения".
In the current circumstances, the international community should continue to follow the principle of international solidarity and shared responsibility and should strengthen international cooperation on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit in order to fulfil our common responsibility for addressing the refugee issue. В нынешних условиях международное сообщество должно продолжать придерживаться принципа международной солидарности и совместной ответственности и должно укреплять международное сотрудничество на основе взаимного доверия, равенства и взаимного блага для выполнения нашей общей ответственности за решение проблемы беженцев.
Explicitly addressing the objective of employment generation is viewed as critical to achieving both growth with employment and employment with social equity, while avoiding trade-offs between employment growth and inflationary pressure or between productivity and slower employment creation. Целенаправленное решение задачи создания рабочих мест считается важнейшим условием роста при обеспечении занятости, а также занятости в условиях социальной справедливости и без противоречий между ростом занятости и инфляционными тенденциями и между производительностью и замедлением темпов создания рабочих мест.
Having considered the report of the Executive Director on the state of the global environment and contribution of the United Nations Environment Programme to addressing the environmental challenges, рассмотрев доклад Директора-исполнителя о состоянии глобальной окружающей среды и вкладе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в решение экологических проблем,
Regarding the need for a coordinated approach to humanitarian assistance, we believe that appropriate mechanisms for efficient coordination within the United Nations system should be developed, taking into account that several United Nations organs are responsible for addressing humanitarian problems. В отношении необходимости в скоординированном подходе к гуманитарной помощи мы считаем, что следует создавать соответствующие механизмы для эффективной координации в рамках системы Организации Объединенных Наций с учетом того, что за решение гуманитарных проблем отвечает несколько органов Организации Объединенных Наций.
Reports on achievements in surveying, mapping and charting in addressing national, subregional, regional, and global issues, including: Доклады о достижениях в области картографической съемки, составления морских карт и карт земной поверхности, нацеленных на решение национальных, субрегиональных, региональных и глобальных проблем, в том числе:
(a) Understand the evolving priorities, constraints and opportunities in public-sector management and analyse the contribution of UNDP in addressing the emerging core issues in the past and its role in the future; а) понять формирующиеся приоритеты, ограничения и возможности в области управления государственным сектором и проанализировать вклад ПРООН в решение возникающих основных вопросов в прошлом и ее роли в будущем;
The Subcommittee noted the progress of work in the areas of addressing conceptual issues, defining an updating process for the 1993 System of National Accounts and implementing the new data questionnaire for national accounts. Подкомитет отметил ход работы в таких областях, как решение концептуальных вопросов, определение порядка обновления Системы национальных счетов 1993 года и применение нового вопросника о данных для национальных счетов.
The health strategy recognizes the broader socio-economic and political factors that are at the root of many of the health problems on the continent and emphasizes the contributions of other NEPAD programmes in addressing them. В стратегии в области здравоохранения признаются более общие социально-экономические и политические факторы, которые лежат в основе большого числа проблем здравоохранения на континенте, и подчеркивается вклад других программ НЕПАД в их решение.
This includes planning the completion tasks to be performed; organizing the activities needed to carry out the plans; determining the procedures to be followed; assigning tasks; and addressing staffing issues that may arise; Сюда относятся планирование предстоящих шагов по завершению работы; организация мероприятий, необходимых для выполнения этих планов; определение намеченных процедур; постановка задач; и решение кадровых вопросов, которые могут возникнуть;
In light of the new focus on addressing defined training priorities, future analyses of funding allocations and expenditures will focus on the extent to which funds are allocated to defined priorities. В свете нового акцента на решение обозначенных учебных приоритетов будущие анализы распределения ассигнований и расходов будут сосредоточены на том, в какой степени выделяемые средства направляются на реализацию обозначенных приоритетов.