Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
99.84. Continue addressing the HIV/AIDS impact on women and children, in particular the mother-to-child transmission (Thailand); 99.84 продолжать решение проблем, связанных с последствиями ВИЧ/СПИДа для женщин и детей, в частности, с его передачей от матери к ребенку (Таиланд);
The High Commissioner subsequently dispatched a human rights needs-assessment mission and is currently developing plans for addressing, in cooperation with the Government, human rights problems, including those specifically pertinent to displacement. После этого Верховный комиссар направил миссию по оценке потребностей, связанных с осуществлением прав человека, и в настоящее время в сотрудничестве с правительством осуществляет разработку планов, направленных на решение проблем, касающихся прав человека, в частности тех из них, которые непосредственно затрагивают перемещенных лиц.
Beneficiary countries have a limited capacity of absorption of technical cooperation, because of their limited human resources. (d) Coordination should aim at identifying and addressing major problems of coordination in technical cooperation that offer a clear potential of improvement. Координация должна быть направлена на выявление основных проблем координации в области технического сотрудничества, решение которых открывает реальные перспективы для улучшения ситуации.
The Kampala Convention directly incorporates the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement, and proceeds from the premise of the primary responsibility of the State in addressing internal displacement. Кампальская конвенция прямо включает Руководящие принципы Организации Объединенных Наций по вопросу о перемещении лиц внутри страны и основана на идее об основной ответственности государства за решение проблемы внутреннего перемещения.
In a true innovation in its work, the Council is addressing trafficking and exploitation of high-value commodities with important work on conflict diamonds and an effort, made earlier today, to address the way blood money fuels further conflict and instability. Сегодня утром им было принято решение, направленное на то, чтобы перекрыть тот путь, которым «кровавые» деньги подпитывают продолжение конфликтов и сохранение нестабильности.
All of these measures are intended to ensure that performance issues are addressed at an early stage and that the steps for addressing underperformance are significantly streamlined and simplified. Все эти меры призваны обеспечить решение связанных с исполнением служебных обязанностей вопросов на раннем этапе и значительную оптимизацию и упрощение шагов по решению проблемы ненадлежащего исполнения служебных обязанностей.
The government and the UN took steps to reform and strengthen the judicial system, including building and renovating magistrates' courts, training magistrates, addressing overcrowding in detention facilities and reducing the backlog of cases. Власти страны и ООН принимали меры к реформированию и укреплению судебной системы, включая создание и реорганизацию мировых судов, подготовку судей, решение проблемы переполненности мест заключения и сокращение количества ожидающих рассмотрения дел.
If this is to be achieved, the "new industrial revolution" must be global in nature, simultaneously addressing the economic, environmental, social, justice and security challenges. Эта цель будет достигнута только в том случае, если "новая промышленная революция" будет глобальной по своему характеру и будет направлена на решение одновременно всех без исключения проблем в экономической, природоохранной и социальной областях, а также в области правосудия и обеспечения безопасности.
The United Nations Girls' Education Initiative has furthered the MTSP strategy of addressing gender as an entry point for tackling other educational disparities. Инициатива Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек стала продолжением и развитием стратегии ССП, рассматривающей решение гендерных проблем в качестве исходного пункта для решения других проблем, касающихся неравенства в сфере образования.
The steering committee agreed that it would be preferable to hold meetings of the scientific advisory committee back-to-back with CST Bureau meetings or other relevant international meetings addressing relevant topics. Руководящий комитет принял решение о предпочтительности приурочить совещания научно-консультатив-ного комитета к совещаниям Бюро КНТ или другим соответствующим международным совещаниям по смежным темам.
The communications and information programmes of UNESCO are addressing several insularity issues, including the building up of communication infrastructure at the regional level, of island production capacities, and the potential use of the communication media (particularly satellites) in disaster and emergency warning and relief. Программы связи и информации ЮНЕСКО направлены на решение ряда проблем, обусловленных островным положением стран, включая создание инфраструктуры связи на региональном уровне, развитие производственного потенциала на островах и потенциальное использование средств связи (в особенности спутников) для оповещения и оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий.
If this could, as the Secretary-General suggests, lead to the establishment of a joint coordination mechanism, that would be extremely valuable in moving DDRRR forward, addressing problems and providing a basis for outside support of the process. Если бы в результате, как указывает Генеральный секретарь, удалось создать совместный механизм координации усилий, это стало бы исключительно полезным вкладом в обеспечение продвижения вперед процесса РДРРР, в решение имеющихся проблем и в создание основ для мобилизации внешней поддержки на цели продолжения этого процесса.
The Beijing Conference had introduced a focus on the roles and responsibilities of men in working for gender equality, which implied changing roles and identities of women and men and addressing issues of masculinity. Пекинская конференция заострила внимание на роли и ответственности мужчин в деятельности, направленной на обеспечение равенства мужчин и женщин, что подразумевает изменение их функций и специфических черт, а также решение вопросов, связанных с ролью «мужского начала».
I should like to recall the significant contribution made to addressing the problems facing the international community by the 100th IPU Conference, which was held in Moscow in September of last year. де, который внесла в решение стоящих перед международным сообществом задач 100-я Конференция Межпарламентского союза, состоявшаяся в Москве в сентябре прошлого года.
The World Food Summit, which would be held shortly in Rome, would make an important contribution to current efforts by addressing the problems of hunger and food insecurity, which were both manifestations and causes of poverty. Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия, которая в скором времени состоится в Риме, должна значительно активизировать усилия, направленные на решение проблем голода и нестабильного обеспечения продовольствием, которые являются как проявлениями, так и причинами нищеты.
At the same conference, the NAF President and CEO presented on "Violence and disruption against abortion providers in the United States and Canada: addressing and reducing the threats to protect providers and ensure access for women". На этой же конференции Президент и директор НФА выступил с сообщением по теме «Насилие и препятствия, чинимые специалистам по абортам в Соединенных Штатах и Канаде: решение и смягчение проблемы угроз в адрес специалистов по абортам и обеспечение доступа для женщин».
Reporting primarily to a manager/assistant manager on audit engagements, responsibilities included performing audit planning activities; monitoring daily audit progress; addressing technical accounting issues; and supervision of junior staff members. Прямая отчетность менеджеру/младшему менеджеру по участию в аудиторских проверках, в обязанности входило: планирование аудиторских проверок; контроль ежедневного прохождения аудита; решение технических проблем бухгалтерской отчетности; надзор над работой младшего персонала.
A key challenge for the peace process is addressing the future of the Maoist army personnel, including the planned discharge and rehabilitation of 4,005 ineligible Maoist army personnel (minors and late recruits) into society. Центральной задачей мирного процесса является решение судьбы личного состава маоистской армии, в том числе проведение запланированной демобилизации 4005 не отвечающих требованиям (несовершеннолетние и новобранцы) бойцов маоистской армии и их последующая интеграция в жизнь общества.
In the area of climate finance, most initiatives focus on mobilizing resources for programmes for climate change mitigation, which have a clear global public-good nature, but few on addressing developing-country adaptation needs. В области финансирования деятельности, направленной на решение климатических проблем, большинство инициатив ориентировано на мобилизацию ресурсов для программ смягчения климатических изменений, делающих явный упор на общемировые общественные блага, и незначительное число инициатив ориентировано на удовлетворение потребностей развивающихся стран в области адаптации к климатическим изменениям.
The decision taken by the Commission to eliminate regression analysis and square-root weighting in the calculation of the margin had already gone a long way to addressing the imbalance between the margin levels for different Professional grades. Принятое Комиссией решение об отказе от применения метода регрессионного анализа и использования в качестве весов величин квадратных корней при исчислении разницы уже в значительной степени способствовало сокращению диспропорции в размерах разницы для различных классов категории специалистов.
Recognition of land rights and the right to self-determination, and a rights-based approach to addressing poverty that would contribute to improving policies at the national level, are essential for strengthening local and indigenous communities. Признание прав на землю и права на самоопределение и решение проблемы нищеты в соответствии с основанным на полном признании прав подходом, который способствовал бы совершенствованию политики на национальном уровне, являются важнейшим компонентом укрепления местных общин и общин коренного населения.
National and subregional approaches to addressing trafficking were given due consideration in a joint inter-agency work plan for 2001. Activities regarding Trafficking in human beings with special regard to women Национальным и региональным подходам, направленным на решение проблемы торговли людьми, было уделено надлежащее внимание в рамках совместного межучрежденческого плана работы на 2001 год.
The National Action Plan for Youth, scheduled to be presented to parliament by mid-2001, will be a blueprint for planned multi-sectoral programmes and activities addressing youth needs and problems. Национальный план действий, касающийся молодежи, который намечено представить парламенту к середине 2001 года, будет содержать информацию об основных положениях запланированных многосекторальных программ и мероприятий, направленных на удовлетворение потребностей и решение проблем молодежи.
Spain supports addressing the question of limiting the veto power of the permanent members, with the goal of enhancing the Security Council's effectiveness and facilitating the decision-making process, in order to prevent a situation in which a single country could block the Council's action. Испания также поддерживает предложение об ограничении сферы применения права вето, которым наделены постоянные члены, в интересах повышения эффективности работы Совета Безопасности и содействия процессу принятия решений, а также с целью недопущения возникновения ситуаций, когда одна страна может блокировать решение Совета.
Member States, bearing the primary duty and responsibility for addressing internal displacement, should abide by their obligations under international law and adhere to the Guiding Principles on Internal Displacement. Государства-члены, которые несут главную обязанность и ответственность за решение проблем внутренне перемещенных лиц, должны выполнять свои обязательства по международному праву и соблюдать положения Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны.