Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Addressing - Касающиеся"

Примеры: Addressing - Касающиеся
An integrated approach involving measures addressing both security and development of societies is required. Необходим также комплексный подход, включающий в себя меры, касающиеся как безопасности, так и развития обществ.
Concrete proposals addressing opportunities and challenges for regional cooperation in investment promotion were made. Были выработаны конкретные предложения, касающиеся возможностей и проблем, связанных с региональным сотрудничеством в области поощрения инвестиций.
Federal enforcement actions addressing prison conditions. Федеральные правоприменительные меры, касающиеся условий содержания в тюрьмах.
A number of regional instruments, including regional seas conventions, may also contain general provisions relevant to addressing ocean acidification. В ряде региональных документов, включая конвенции о региональных морях могут также содержаться общие положения, касающиеся закисления океана.
Programmes, decisions and resolutions addressing racism and discrimination must be fully implemented and funded. Программы, решения и резолюции, касающиеся расизма и дискриминации, должны выполняться и финансироваться в полном объеме.
Some Parties have produced or are in the process of developing national climate observation plans addressing the atmospheric, oceanic and terrestrial domains. Ряд Сторон уже разработали или разрабатывают национальные планы наблюдения за климатом, касающиеся атмосферы, океанов и суши.
Chapter 6: the Group did not consider it necessary to further clarify the provisions addressing small craft or assemblies of floating material. Глава 6: Группа не посчитала необходимым дополнительно уточнять положения, касающиеся малых судов или соединений плавучего материала.
Several speakers further noted sector-specific initiatives addressing areas such as health, education, major public events, the environment and natural resources. Ряд выступавших отметили также разработанные для конкретных секторов инициативы, касающиеся таких вопросов, как здравоохранение, образование, проведение крупных публичных мероприятий, окружающая среда и природные ресурсы.
In 2013, several treaty bodies supported by OHCHR adopted general comments and recommendations addressing economic, social and cultural rights. В 2013 году при поддержке УВКПЧ несколько договорных органов подготовили замечания общего порядка и рекомендации, касающиеся экономических, социальных и культурных прав.
Benin noted with satisfaction the rights-based economic development plan, the judicial reforms and the measures addressing security issues. Бенин с удовлетворением отметил основанный на правах человека план экономического развития, реформу судебной системы и меры, касающиеся вопросов безопасности.
During GEF-4, projects addressing unintentional POPs are mostly directed towards planning and strategy development, not actual implementation. На этапе ФГОС4 проекты, касающиеся непреднамеренных СОЗ, главным образом были направлены на планирование и разработку стратегий, а не на фактическое осуществление деятельности.
Egypt made recommendations addressing both counter-terrorism and the causes of terrorism: Египет вынес рекомендации, касающиеся как борьбы с терроризмом, так и причин терроризма:
UNHCR has developed material on addressing housing, land and property issues in the initial stages of a peace operation. УВКБ разработало материалы, касающиеся жилья, вопросов земли и имущества на начальных этапах операций по поддержанию мира.
The existing legal provisions addressing post-conflict humanitarian threats should be integrated with preventive legal provisions. Существующие правовые положения, касающиеся постконфликтных гуманитарных угроз, следует интегрировать с превентивными правовыми положениями.
In fact, not only the Water Convention but also the New York Convention contains elaborated provisions addressing dispute settlement. На самом деле, не только Конвенция по трансграничным водам, но и Нью-йоркская конвенция содержит подробные положения, касающиеся урегулирования споров.
Safety Recommendations addressing these issues were made to the Federal Aviation Administration and the Port Authority of New York and New Jersey. Рекомендации по безопасности, касающиеся этих вопросов, были переданы Федеральному управлению гражданской авиации и министерству транспорта Нью-Йорка и Нью-Джерси.
There is a need for better-formulated benchmarks in all areas, addressing the situation of all children. Во всех областях необходимо разработать более четкие и сходные показатели, касающиеся положения всех детей.
New formulation procedures addressing these design problems were recently introduced, as mentioned above. Как упоминалось выше, недавно были введены новые процедуры разработки, касающиеся этих проектных проблем.
Additional country versions will be brought out periodically, addressing identified areas of interest to exporting SMEs. Переодически будут издаваться дополнительные варианты для стран, касающиеся определенных областей, которые представляют интерес для экспортирующих МСП.
Newly drafted clauses addressing the conduct required of partners will be included in the governing clauses of all UNHCR implementing agreements. Новые положения, касающиеся поведения партнеров, будут включены в постановляющую часть всех исполнительных соглашений УВКБ.
It is in this context that we need to view the relevant recommendations in the Secretary-General's report addressing gender violence. Именно в этой связи нам следует рассматривать рекомендации, касающиеся гендерного насилия, отмеченные в докладе Генерального секретаря.
In the discussion, questions addressing operational, policy and research issues were raised. В ходе обсуждений задавались вопросы, касающиеся оперативных мероприятий, политических мер и научных исследований.
Specific actions addressing MDG 5: Improve Maternal Health: Involved national and local policy makers in the fistula eradication campaign. Конкретные мероприятия, касающиеся ЦРДТ 5: улучшение материнского здоровья: Вовлечение руководящих структур на национальном и местном уровнях в кампанию по предотвращению послеродового свища.
Multilateral agreements addressing educational aspects should be taken into consideration in the national/state strategy. В национальной/государственной стратегии следует учитывать многосторонние соглашения, касающиеся образовательных аспектов.
In addition, the draft amendments as planned will include provisions addressing the protection of both technological measures and rights management information. Кроме того, планируемый проект поправок будет включать положения, касающиеся защиты как технологических мер, так и информационного обеспечения прав.