Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
In addressing the development challenges of recipient countries, operational activities should take into account the need to encourage national capacity- building. Чтобы обеспечить решение проблем стран-получателей в области развития, в оперативной деятельности следует учитывать необходимость в стимулировании мер по наращиванию национального потенциала.
Mongolia welcomed the initiative to hold the Climate Summit in 2014, which it hoped would make a significant contribution to addressing the climate change global agenda. Монголия приветствует инициативу проведения в 2014 году Саммита по проблеме изменения климата, который, как она надеялась, станет существенным вкладом в решение проблемы климатических изменений в глобальном масштабе.
UNICEF has taken part in joint programmes and system-wide initiatives with other agencies with respect to addressing gender-based violence and promoting safe cities. ЮНИСЕФ вместе с другими учреждениями принимает участие в совместных программах и осуществляемых во всей системе инициативах, направленных на решение проблемы насилия в отношении женщин и обеспечение безопасной жизни в городах.
A number of speakers stressed the crucial role of international and regional cooperation and the shared responsibility of countries of origin, transit and destination in addressing the smuggling of migrants. Ряд выступавших подчеркнули важнейшую роль международного и регионального сотрудничества и совместную ответственность стран происхождения, транзита и назначения за решение проблемы незаконного ввоза мигрантов.
Failure to do so results in the burden of care and support, and the responsibility for addressing violence, shifting back to women. Не сделать это - значит в очередной раз переложить на женщин бремя заботы о нуждающихся в уходе и поддержке и ответственность за решение задачи ликвидации насилия.
A key gap, however, continues to be the lack of clear policies and programmes addressing possible neglect, abuse and violence against the elderly. Тем не менее, одним из ключевых пробелов по-прежнему является отсутствие четкой политики и программ, направленных на решение проблем возможного пренебрежительного, жестокого обращения и насилия в отношении пожилых людей.
Several Governments recognized that effective long-term health care for older persons required a holistic framework, including addressing the preventive and psycho-social dimensions of health care. Несколько правительств признало, что для эффективного долгосрочного медико-санитарного обслуживания престарелых требуется применять целостный подход, включая решение вопросов, связанных с профилактическими и психосоциальными аспектами.
It is therefore recommended the Executive Body decides on new or revised mandates for the scientific bodies that provide better scope for addressing the needs of the LTS. В связи с этим Исполнительному органу рекомендуется принять решение по установлению новых или пересмотру существующих мандатов для научных органов, которые обеспечили бы более широкие возможности для удовлетворения потребностей, связанных с ДС.
Thus, CHRAGG, apart from its mandate to deal with human rights issues, it is also concerned with addressing abuse of public authority. Таким образом, КПЧБУ помимо своего мандата на решение проблем в области прав человека также занимается расследованием случаев злоупотребления государственной властью.
Agrees to continue its consideration of issues related to addressing emissions from international aviation and maritime transport; принимает решение продолжить рассмотрение вопросов, связанных с выбросами в результате международных авиационных и морских перевозок;
Understanding and evaluating the economic and social costs and benefits associated with DLDD is essential to developing cost-effective policies and strategies for addressing DLDD and in raising this awareness. Для разработки затратоэффективных политики и стратегий, направленных на решение проблем ОДЗЗ, и повышения осведомленности о соответствующих вопросах совершенно необходимо понять и оценить вызываемые ими экономические и социальные издержки и преимущества, связанные с их решением.
The efforts of an inter-ministerial group working on this matter are a fundamental contribution to addressing the myriad of issues related to statelessness prevalent in Haiti. Усилия межминистерской группы, занимающейся этим вопросом, являются важным вкладом в решение многочисленных связанных с безгражданством вопросов, преобладающих на Гаити.
International development agenda beyond 2015: addressing emerging issues in the global environment. З. Международная повестка дня в области развития после 2015 года: решение возникающих проблем в глобальной окружающей среде (продолжение)
Government will continue to accelerate efforts at addressing remaining challenges, towards the elimination of all forms of discrimination against women in all spheres of life. В целях ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин во всех сферах жизни правительство будет продолжать активизировать меры, направленные на решение сохраняющихся проблем.
Integrated water resource management: closing the gaps and addressing the issues З. Комплексное управление водными ресурсами: ликвидация пробелов и решение проблем
It also contains some policy considerations for addressing the issues of deficits in decent work and the reduction of poverty among young people. В ней также рассматриваются некоторые стратегические меры, направленные на решение проблемы нехватки достойных рабочих мест и сокращение масштабов нищеты среди молодежи.
The Working Group focused on how the guiding principles could bring clarity to the roles and responsibilities of States, business enterprises and indigenous peoples in addressing those impacts. Рабочая группа акцентировала внимание на том, каким образом эти руководящие принципы могли бы внести ясность в роль и обязанности государств, коммерческих предприятий и коренных народов в решение проблем, обусловленных этим воздействием.
(c) addressing rapid urbanization so that it accelerates development rather than becoming a bottleneck; с) решение проблемы стремительной урбанизации, с тем чтобы она содействовала ускорению развития, а не превращалась в еще одну проблему;
In contrast, 7 percent of expenses under Strategic Objective 4 contributed to addressing chronic hunger affecting 18 percent of beneficiaries. Напротив, в рамках Стратегической цели 4 только 7 процентов расходов пошли на решение проблемы хронического голода, от которого страдают 18 процентов бенефициаров.
Sustaining development gains into the future also means simultaneously addressing sustainability across all three dimensions of sustainable development, social, environmental and economic. Закрепление в будущем достижений в сфере развития также означает одновременное решение проблемы устойчивости всех трех аспектов устойчивого развития - социального, экологического и экономического.
The overarching principles of this work are a commitment to overcoming social exclusion, addressing gender inequalities, and promoting South-South and triangular cooperation. Главными принципами данной работы являются стремление преодолеть социальную изоляцию, решение проблем гендерного неравенства и содействие сотрудничеству между странами Юга и трехстороннему сотрудничеству.
Results achieved by the participating cities cover areas such as improving health service delivery, addressing stigma and discrimination, and establishing more favourable legal frameworks. Достигнутые городами-участниками результаты охватывают такие области, как улучшение оказания медицинских услуг, решение проблемы общественного порицания и дискриминации, а также создание более благоприятных нормативно-правовых рамок.
(c) Reducing poverty and addressing rising income inequality with a neutral environmental impact; с) сокращение масштабов нищеты и решение проблемы увеличения неравенства доходов без ущерба для окружающей среды;
Effectively addressing the many forms of gender inequality remains an essential prerequisite for advancing inclusive, equitable and sustainable development in Asia and the Pacific. Эффективное решение вопросов, связанных с многочисленными формами гендерного неравенства, все также является важнейшим условием обеспечения устойчивого, справедливого и инклюзивного развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The organization has been working on a project for women and pre-school child immigrants since 2009, focusing on addressing their identity, relationships and cultural and psychological problems. Начиная с 2009 года организация работает над проектом в интересах иммигрантов из числа женщин и детей дошкольного возраста, который направлен на установление их личности, выстраивание взаимоотношений и решение культурных и психологических проблем.