| Addressing these issues will be crucial if the aid effectiveness agenda is to receive support at the political level and from civil society in the North and South. | Решение этих вопросов будет иметь крайне важное значение для того, чтобы программа обеспечения эффективности помощи получила поддержку на политическом уровне и со стороны гражданского общества стран Севера и Юга. |
| Addressing such diverse concerns represents a significant challenge for Member States, as well as United Nations actors and civil society organizations. | Решение этих разнообразных вопросов представляет собой непростую задачу для государств-членов, а также для структур Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества. |
| Addressing these problems in order to maintain the relative stability and fragile peace remains one of the most daunting challenges confronting Sierra Leone and its people. | Решение этих проблем в интересах сохранения относительной стабильности и хрупкого мира остается одной из самых серьезных задач, стоящих перед Сьерра-Леоне и ее народом. |
| Addressing additional issues associated with trial processes | Решение дополнительных вопросов, связанных с судебными процессами |
| Addressing issues related to the needs of the affected populations in border areas | решение вопросов, касающихся потребностей затрагиваемых групп населения приграничных районов; |
| Addressing these questions will allow the UN, AU and Regional Economic Communities to: | Решение этих вопросов позволит Организации Объединенных Наций, Африканскому союзу и региональным экономическим сообществам: |
| (b) Addressing the issues raised during the seminar requires combining multiple sources - including administrative data and surveys; | Ь) решение вопросов, поднятых в ходе семинара, требует комбинирования множественных источников, включая административные данные и обследования; |
| Addressing the problems of human rights is strategically important for democratic governance, including the review of the past and the fight against impunity. | Решение проблем прав человека имеет стратегически важное значение для обеспечения демократического управления, включая учет опыта прошлого и борьбу с безнаказанностью. |
| Addressing this most urgent concern, by bringing their perpetrators to justice and preventing such killings in future, remains a priority of Government. | Решение этой наиболее острой проблемы, заключающееся в предании виновных правосудию и недопущении таких убийств в будущем, остается приоритетной задачей правительства. |
| Addressing other matters of admissibility ahead of the competence issue may well offer a less thorny path, but runs counter to the legal logic that should guide an international protection body like the Human Rights Committee. | Решение других вопросов приемлемости до рассмотрения вопроса о компетенции, возможно, представляет собой менее тернистый путь, однако это вступает в противоречие с правовой логикой, руководствоваться которой обязан такой орган международной защиты, как Комитет по правам человека. |
| Addressing the global challenges of hunger, disease, poverty and water-resource management, as well as the creation of a cleaner and safer environment, is of particular significance to developing countries. | Решение глобальных проблем голода, болезней, нищеты и рационального использования водных ресурсов, а также создание более чистой и безопасной окружающей среды имеют первостепенное значение для развивающихся стран. |
| Addressing poverty from the standpoint of the poor | Решение проблемы бедности с учетом мнения бедного населения |
| Addressing international migration and development within the United Nations system and in other relevant international organizations | Решение проблем международной миграции и развития в рамках системы Организации Объединенных Наций и других соответствующих международных организаций |
| (b) Addressing water scarcity by improving water-use efficiency in agriculture; | Ь) решение проблемы нехватки воды путем повышения эффективности использования природных ресурсов в сельском хозяйстве; |
| Addressing sustainable development challenges in North Africa | Решение проблем устойчивого развития в Северной Африке |
| Addressing prison overcrowding and providing for alternatives to imprisonment | Решение проблемы переполненности тюрем и предоставление альтернатив |
| Addressing impunity is central to establishing a society based on the rule of law and also in ensuring the sustainability of current efforts at the restoration of Liberia. | Решение проблемы безнаказанности имеет важнейшее значение для создания общества, основанного на законности, а также для обеспечения устойчивости нынешних усилий, направленных на возрождение Либерии. |
| Addressing corruption could increase the capacity of the Government to implement its obligations under various international agreements including the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | Решение проблемы коррупции может повысить способность правительства выполнять его обязательства по различным международным договорам, включая Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах. |
| (b) Addressing governance challenges in National Committees identified by a global self-assessment exercise; | Ь) решение проблем, связанных с процессом управления в национальных комитетах и выявленных в результате проведения самооценки в глобальных масштабах; |
| E. Addressing family, work and life issues, | Е. Решение вопросов, связанных с семьей, работой и повседневной жизнью, включая уход за детьми |
| Session two Addressing emerging challenges: resolution 2098 (2013) and the future of protection of civilians in peacekeeping | Решение назревающих проблем: резолюция 2098 (2013) и перспективы обеспечения защиты гражданских лиц в ходе деятельности по поддержанию мира |
| (r) Addressing challenges and opportunities in the promotion of sustainable development and poverty eradication, including tools and insights available to achieve this. | г) решение проблем и использование возможностей в деле содействия устойчивому развитию и искоренению нищеты, включая имеющиеся в этой связи инструменты и знания. |
| Addressing emerging issues, including vulnerabilities to external shocks, climate change, rising and volatile food and fuel prices, and economic and financial downturns | решение возникающих вопросов, включая уязвимость перед внешними потрясениями, изменением климата, ростом и колебанием цен на продовольствие и топливо и экономическими и финансовыми кризисами |
| The President: Addressing the global challenges of sustainable development, climate change, extreme poverty, hunger, and the HIV/AIDS pandemic, are the moral and political imperatives of our times. | Председатель: Решение глобальных проблем, связанных с обеспечением устойчивого развития, изменением климата, ликвидацией крайней нищеты, голода и пандемии ВИЧ/СПИДа - это моральные и политические задачи нашего времени. |
| Addressing child and maternal health issues is an effective way to alleviate the poverty that is both a cause and an effect of ill health. | Решение вопросов охраны здоровья матери и ребенка является одним из эффективных способов борьбы с нищетой, которая выступает как причиной, так и следствием плохого здоровья. |