Английский - русский
Перевод слова Addressing

Перевод addressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 1978)
For instance, adequate urban planning presupposed addressing rural-urban migration flows through, inter alia, sustainable settlements and inclusive social development. Например, надлежащее городское планирование предполагает решение проблем, связанных с миграционными потоками из сельских районов в города, путем, среди прочего, создания устойчивых населенных пунктов и обеспечения всеохватного социального развития.
The European Union believes that the primary responsibility for addressing the year 2000 date conversion problem rests with national Governments and the private sector. По мнению Европейского союза, основная ответственность за решение проблемы перекодирования дат в связи с 2000 годом лежит на национальных правительствах и частном секторе.
UNICEF pointed out that trafficking in children was reaching alarming proportions because of the lack of a national social protection system capable of addressing children's poverty and vulnerability in a holistic manner. ЮНИСЕФ отметил, что торговля детьми принимает тревожные масштабы в силу отсутствия национальной системы социальной защиты, которая могла бы предложить целостное решение проблем бедности и уязвимости детей.
Goal 5: addressing issues of maternal health through awareness programmes and providing help and advice at a hospital in one of the most congested areas of Egypt, Mainsheet Nasser. Цель 5: решение вопросов охраны материнства путем проведения программ повышения уровня осведомленности и предоставления помощи и консультационной поддержки в больнице, расположенной в Маншият-Насере, одном из наиболее густонаселенных районов Египта.
Hence, addressing the human rights issues contained in the recommendations is among the main duties of the Government of the Republic of Azerbaijan and is constantly exercised. В этой связи решение вопросов прав человека, затронутых в рекомендациях, является одной из основных обязанностей правительства Азербайджанской Республики и предметом его неустанной заботы.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 518)
It has engaged constructively in the deliberations of the Council, its subsidiary bodies and mechanisms and has supported important initiatives aimed at strengthening the human rights normative framework and addressing human rights challenges. Маврикий принимает конструктивное участие в работе Совета, его вспомогательных органов и механизмов и поддерживает важные инициативы, направленные на укрепление нормативно-правовой базы по вопросам прав человека и рассмотрение соответствующих проблем.
The international community also bore responsibility for addressing the factors that triggered such events, the protection of civilians in times of war, ending impunity, heeding early warnings of genocide and taking action as appropriate. Международное сообщество также несет ответственность за рассмотрение факторов, повлекших за собой такие события, за защиту гражданского населения во время войны, за прекращение безнаказанности, за направление ранних предупреждений и за совершение необходимых действий.
Overview of good practices in promoting multisectoral cooperation and enhancing national capacity in addressing policy and legal barriers to universal access to HIV prevention, treatment, care and support in the Asia-Pacific region Рассмотрение мер по содействию развитию межсекторального сотрудничества и наращиванию национального потенциала в устранении политических и правовых барьеров в целях обеспечения всеобщего доступа к услугам по профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ
Session 2: Addressing telescoping effect and non-response Заседание 2: Рассмотрение телескопического эффекта и проблемы непредставления ответов
Addressing the impact of trade and trade agreements on employment in developing countries Рассмотрение воздействия торговли и торговых соглашений на занятость в развивающихся странах
Больше примеров...
Устранение (примеров 578)
A key component of the policy is the essential care package which aims at addressing the common causes of morbidity and mortality, especially for women and children. Ключевым элементом этой политики является основной набор услуг, направленных на устранение распространенных причин заболеваемости и смертности, особенно среди женщин и детей.
It was also stressed that addressing a number of public sector inefficiencies in developing countries could help to accelerate the process of South-South cooperation. Было также подчеркнуто, что ускорению развития сотрудничества Юг-Юг могло бы способствовать устранение в развивающихся странах ряда ведущих к неэффективности недостатков государственного сектора.
Addressing such frustrations at an early stage may reduce the likelihood that members of the public concerned will seek to contest the decision later on. Устранение такого рода разочарований на ранней стадии может уменьшить вероятность того, что представители заинтересованной общественности будут позже добиваться оспаривания решения.
Addressing roots of ethnic violence and foster tolerance and respect for ethnic diversity (United States), the efforts in this area, in addition to the already presented, will focus on the area of education. Устранение коренных причин межэтнического насилия и укрепление терпимости и уважения этнического многообразия (Соединенные Штаты) - усилия в этой области, помимо уже представленных, будут сосредоточены на области образования.
Addressing these constraints will lead to expansion of not only natural resource based tourism, but also cultural tourism, sports tourism, and conference/convention tourism. Устранение этих сдерживающих факторов приведет к развитию не только экологического туризма, но и культурного туризма, спортивного туризма, конгресс-туризма.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 403)
Treaty bodies have in many cases welcomed education programmes specifically addressing the needs of indigenous peoples. Во многих случаях договорные органы приветствовали программы образования, специально рассчитанные на удовлетворение потребностей коренных народов.
It welcomes the relevant and constructive recommendations issued by the Board for addressing the serious weaknesses identified in its audit. Он выражает удовлетворение в связи с релевантным и конструктивным характером подготовленных Комиссией рекомендаций по устранению серьезных недостатков, обнаруженных в ходе проведенной ею проверки.
The Department of Safety and Security was working with agencies, funds and programmes in Afghanistan to ensure they were addressing their identifiable needs within their budgets. Департамент по вопросам охраны и безопасности проводит с действующими в Афганистане учреждениями, фондами и программами работу, призванную обеспечить удовлетворение их потребностей в пределах имеющихся бюджетов.
While we commend the United Nations for the many initiatives put forward in addressing the needs of its Members, it is regrettable that it has continued to deny the 23 million people of Taiwan equal rights as international citizens to participate fully in world affairs. Высоко оценивая многочисленные инициативы Организации Объединенных Наций, направленные на удовлетворение нужд ее членов, мы сожалеем о том, что она продолжает отказывать 23-миллионному народу Тайваня в равных правах в качестве международных граждан для всестороннего участия в мировых делах.
Building on the 2008 joint needs assessment by United Nations agencies, programmes and funds, a prioritization exercise is being conducted, aimed at identifying and addressing the most compelling humanitarian needs. С опорой на результаты совместной оценки потребностей, проведенной в 2008 году учреждениями, программами и фондами Организации Объединенных Наций, ведется работа по определению приоритетности мероприятий, направленная на выявление и удовлетворение самых насущных гуманитарных потребностей.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 151)
We are absolutely convinced that addressing this issue, and doing so urgently, will significantly contribute to the consolidation of the security gains made by MISCA and the Sangaris operation. Мы абсолютно убеждены в том, что урегулирование этого вопроса, причем в срочном порядке, будет в значительной мере способствовать закреплению прогресса в плане укрепления безопасности, достигнутого АФИСМЦАР и операцией «Сангари».
In addressing the crucial topic of dispute settlement, account should be taken of the particular situation of each international watercourse and of existing methods of settlements. Урегулирование споров, представляющее собой один из наиболее важных вопросов, должно рассматриваться с учетом конкретной ситуации в отношении каждого международного водотока и существующих методов урегулирования.
Prevention of the spread of weapons of mass destruction, including their clandestine proliferation, curbing the risk of their falling into hands of non-State actors and terrorist groups, addressing the question of disarmament: these are the topical issues of our times. Предотвращение распространения оружия массового уничтожения, включая его подпольное распространение, обуздание риска его попадания в руки негосударственных субъектов и террористских группировок, урегулирование вопроса о разоружении, - вот актуальные проблемы современности.
A solution to the Darfur crisis must be found within the unity and territorial integrity of the Sudan. Pakistan also welcomes the recognition of the leading role of the African Union in addressing the Darfur crisis and calls for international support for that role. Урегулирование кризиса в Дарфуре должно быть найдено в рамках единства и территориальной целостности Судана. Пакистан также приветствует признание ведущей роли Африканского союза в урегулировании дарфурского кризиса и призывает к международной поддержке этой роли.
In addressing inter-related conflicts, we have mostly employed a conflict-by-conflict approach, where the removal of one conflict provides momentum for the resolution of the next. Для урегулирования взаимосвязанных конфликтов мы чаще всего применяли поэтапный подход, исходя из того, что урегулирование одного конфликта повышает шанс на урегулирование другого конфликта.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 142)
It is an international non-governmental organization dedicated to addressing poverty conflict, and injustice by facilitating the role of culture in human development. Это международная неправительственная организация, которая борется за преодоление противостояния между богатыми и бедными и устранение несправедливых отношений между людьми за счет повышения роли культуры в развитии человеческого потенциала.
Prioritizing public expenditure, cutting down unnecessary and extravagant expenditures at times of distress and addressing corruption at all levels could strengthen a Government's financial resource base and thereby make it possible to provide such social safety nets. Приоритезация государственных ассигнований, сокращение ненужных и экстравагантных расходов во времени лишений и преодоление коррупции на всех уровнях могут укрепить базу финансовых ресурсов правительств и, тем самым, сделать возможным создание таких сетей социальной защиты.
The exchange between the Economic Commission for Africa and the representatives of the African Development Bank focused on ways to strengthen communication and deepen collaboration in support of policy development that would help place greater programmatic emphasis on addressing areas of fragility and the risks of relapse. В беседах между Экономической комиссией для Африки и представителями Африканского банка развития обсуждались пути улучшения коммуникации и укрепления взаимодействия при оказании поддержки в разработке политики таким образом, чтобы особый акцент делался на программах, направленных на преодоление нестабильности и угроз возобновления конфликтов.
Addressing poverty and investing in resources for development, including human and natural resources, is critical to attaining sustainable development. Преодоление нищеты и инвестирование в ресурсы на цели развития, включая людские и природные ресурсы, имеет крайне важное значение для достижения устойчивого развития.
Addressing the private-sector debt crisis. Преодоление кризиса задолженности в частном секторе.
Больше примеров...
Учет (примеров 160)
The increasing number of requests for assistance from my Office reveals a growing awareness that addressing human rights issues is essential in all societies. Увеличение количества просьб об оказании поддержки, поступающих в адрес Управления, свидетельствует о растущем осознании того, что учет проблематики прав человека является насущной потребностью для каждого общества.
The proposed methodology consists of the following four phases which aim at addressing the guidance of the General Assembly: Предлагаемая методология предусматривает следующие четыре этапа, которые призваны обеспечить учет руководящих указаний Генеральной Ассамблеи:
Support projects need to be matched to priority needs, including enhanced funding and projects for community-based adaptation, as well as addressing the role and application of traditional knowledge. Проекты по оказанию поддержки необходимо увязывать с приоритетными потребностями, включая увеличение финансирования и укрепление проектов для адаптации на уровне общин, а также учет и применение традиционных знаний.
Notwithstanding the need to tailor the approach to varying circumstances, it will involve not only the direct management of specific ecosystems, but also addressing both the direct and indirect drivers of change, such as the negative impact of human activities on sensitive ecosystems. Хотя такой подход должен применяться с учетом различных обстоятельств, при этом должно обеспечиваться не только прямое управление конкретными экосистемами, но и учет как прямых, так и косвенных причин изменений, например негативного воздействия человеческой деятельности на чувствительные экосистемы.
A closer link to progress reporting with respect to the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation, addressing environmental aspects of water and sanitation, will be realized through collaboration with WHO and UNICEF in their Joint Monitoring Programme on Water and Sanitation. За счет сотрудничества с ВОЗ и ЮНИСЕФ в рамках их совместной программы мониторинга в области водоснабжения и санитарии будет налажена более тесная связь с работой по составлению отчетов о ходе реализации Йоханнесбургского плана выполнения решений, обеспечивающая учет экологических аспектов водоснабжения и санитарии.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 542)
We see the United Nations development arm, with its global outreach, as an important instrument in addressing poverty. Мы рассматриваем систему учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, в качестве важного инструмента в деле ликвидации нищеты.
The role of Egypt in the NEPAD process was underlined, and it was pointed out that the country had progressed in addressing the issues of poverty, women's empowerment and child labour. Была выделена роль Египта в процессе НЕПАД и указано, что эта страна добилась прогресса в решении проблем нищеты, расширения прав женщин и ликвидации детского труда.
88.45. Continue cooperating closely with neighbouring countries in combating and suppressing trafficking in persons, particularly women and girls and in addressing the situation of irregular migrants, refugees and asylum-seekers (Malaysia); 88.45 продолжать тесное сотрудничество с соседними странами для пресечения и ликвидации торговли людьми, особенно женщинами и девочками, а также для решения проблемы нелегальных мигрантов, беженцев и просителей убежища (Малайзия);
Millennium Development Goals aimed at poverty reduction and hunger elimination could not be achieved without addressing problems of commodity-dependent countries, in particular problems of financing for commodity development and diversification. а) Провозглашенные в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающиеся сокращения масштабов нищеты и ликвидации голода, не могут быть достигнуты без решения проблем стран, зависящих от сырьевых товаров, и в частности проблем финансирования развития и диверсификации сырьевого сектора.
Addressing migration itself is beyond the remit of the health sector; it requires that foreign ministries understand the need to cooperate with other countries and international organizations to deal with the root causes and consequences of migration. Важно, чтобы министерства иностранных дел осознали необходимость сотрудничества с другими странами и международными организациями в целях ликвидации коренных причин и последствий миграции.
Больше примеров...
Решать (примеров 369)
We are resolved to work together to strengthen strategic stability, international security, and jointly meet contemporary global challenges, while also addressing disagreements openly and honestly in a spirit of mutual respect and acknowledgement of each other's perspective. Мы полны решимости совместно работать над укреплением стратегической стабильности и международной безопасности, вместе противостоять глобальным вызовам современности и решать возникающие разногласия в духе взаимного уважения и признания интересов друг друга.
Issues such as addressing the needs of the poor, improving housing and living conditions, ensuring access to basic social services and generating employment must be addressed with a culture-, gender- and rights-based approach. Такие проблемы, как удовлетворение потребностей бедных слоев населения, улучшение жилищных условий и повышение качества жизни, обеспечение доступа к основным социальным услугам и создание рабочих мест, следует решать с учетом культурных особенностей и гендерной проблематики и на основе правозащитного подхода.
The United Nations is no longer a world Organization capable of resolving the problems and addressing the crises which beset many countries and peoples of the world in a manner that is consonant with the objectives and principles of its own Charter. Организация Объединенных Наций более не является всемирной Организацией, способной решать проблемы и урегулировать кризисы, преследующие многие страны и народы мира, в соответствии с целями и принципами своего Устава.
Addressing the issues of social security and prosperity is a difficult and very serious task related to every citizen of Kazakhstan. Решать вопросы социальной безопасности и благополучия граждан - это трудная и очень серьезная задача, которая касается каждого казахстанца.
Should the adaptation options meet short-term priorities, including no-regrets measures and addressing current climate variability, or should they respond to longer-term concerns, including enhancing resilience to future climate change? Должны ли варианты адаптации решать краткосрочные приоритетные задачи, включая меры, не вызывающие сожаления, и проблемы, связанные с изменчивостью климата, или они должны устранять долгосрочные озабоченности, включая повышение сопротивляемости к будущим изменениям климата?
Больше примеров...
Касающихся (примеров 784)
There are a number of recommended options for the Council's consideration relating to promoting a human rights-based approach to addressing preventable maternal mortality and morbidity. Имеется ряд рекомендованных вариантов для рассмотрения Советом, касающихся поощрения правозащитного подхода к решению проблемы предотвратимой материнской смертности и заболеваемости.
While there is a growing body of cases addressing the obligation to protect the rights to water and sanitation, far too many violations continue. Несмотря на рост количества дел, касающихся обязательства защищать право на воду и санитарные услуги, число совершаемых нарушений остается чрезмерным.
The tripartite forum chaired by the UNIFIL Head of Mission and Force Commander remained the key mechanism for addressing all security and military operational issues related to the implementation of resolution 1701 (2006). Трехсторонний форум, председателем которого является глава Миссии ВСООНЛ и Командующий Силами, по-прежнему представляет собой ключевой механизм для решения всех оперативных вопросов осуществления резолюции 1701 (2006), касающихся обеспечения безопасности и проведения военных операций.
Some delegations emphasized the importance of addressing the question of the implementation of the Charter provisions related to assistance to third States affected by the application of sanctions, a priority item on the agenda of the Special Committee. Некоторые делегации подчеркнули важность рассмотрения вопроса об осуществлении положений Устава, касающихся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, являющегося приоритетным вопросом повестки дня Специального комитета.
Addressing FDI promotion involved cross-cutting issues, and resources and implementation timetables were important. Рассмотрение проблем, касающихся поощрения ПИИ, затрагивает общесистемные вопросы, и важное значение приобретает работа по обеспечению требуемых ресурсов и составлению графика требуемых мер.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 451)
The Working Group requested the following changes to the text of the Guide to Enactment addressing article 36. Рабочая группа просила внести в текст Руководства по принятию следующие изменения, касающиеся статьи 36.
The RMI is committed to addressing domestic violence and other issues affecting women. РМО стремится решать проблемы насилия в семье и другие вопросы, касающиеся женщин.
The meeting agreed on the relevance of the prevention chapters and on the usefulness of addressing the specific features and issues relevant to particular forms of organized crime in a separate chapter. Совещание согласилось с тем, что главы, касающиеся предупреждения, имеют важное значение и что в отдельной главе было бы полезно рассмотреть особенности и вопросы, связанные с конкретными формами организованной преступности.
The rules now also contain provisions addressing the protection of confidential and proprietary information, as well as provisions prohibiting the disclosure of such information by the members of the Commission, both during and after their tenure in office. Теперь в правилах также содержатся положения, касающиеся защиты конфиденциальной и запатентованной информации, а также положения, запрещающие членам Комиссии раскрывать такую информацию как во время исполнения ими своих обязанностей, так и после этого.
Specific actions addressing MDGs 5 and 6: Improve Maternal Health and Combat HIV/AIDS, malaria, and other diseases: Established adolescent-only clinics, as well as integrated youth-friendly services into existing public sector facilities. Конкретные мероприятия, касающиеся ЦРДТ 5 и 6: улучшение материнского здоровья и борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями: Создание клиник, специализирующихся на оказании помощи подросткам, а также включение услуг, учитывающих потребности молодежи, в работу существующих учреждений государственного сектора.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 834)
7.2.3 In 2003 a one-day training on strengthening police action in addressing Violence Against women was conducted by two trainers from the Ottawa Police. 7.2.3 В 2003 году два инструктора из полиции Оттавы провели однодневные занятия по вопросам усиления полицейских мер в борьбе с насилием в отношении женщин.
UNICEF capacity-development activities in HIV/AIDS prevention ranged from providing support to the formulation of national HIV strategic plans to building national capacity for addressing discrimination in public education. Деятельность ЮНИСЕФ по укреплению потенциала в области профилактики ВИЧ/СПИДа варьировалась от оказания поддержки в формулировании национальных стратегических планов по проблематике ВИЧ до наращивания национального потенциала по борьбе с дискриминацией в сфере народного образования.
It welcomed the intention of Oman to withdraw its reservations to CRC and noted its seriousness in addressing the scourge of human trafficking and issues related to migrant workers. Она приветствовала намерение Омана отозвать свои оговорки к КПР и отметила его серьезное отношение к борьбе с пагубным явлением торговли людьми и вопросам, связанным с трудящимися-мигрантами.
In the context of addressing the psychological health of women and girls, it has connected violence against women and the management of victims of violence against women to its prevention programmes and to HIV/AIDS concerns. В контексте усилий по укреплению психического здоровья женщин и девочек он увязывает меры по борьбе с насилием в отношении женщин и реабилитации женщин-жертв такого насилия со своими программами по предупреждению насилия и борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Using performance indicators of the UNAIDS Unified Budget, Results and Accountability Framework to help monitor progress in addressing HIV and AIDS and maximize the coherence, coordination and impact of the broader United Nations response to HIV and AIDS; Использование показателей эффективности работы, сформулированных в Единых принципах составления бюджетов, оценки результатов и представления отчетности ЮНЭЙДС, в качестве средства содействия мониторингу прогресса в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом и повышения согласованности, координации и результативности действий Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом в более широком контексте;
Больше примеров...
Решить (примеров 307)
That vital process of implementation is the next great challenge and one that we are all now actively addressing. Этот жизненно важный процесс выполнения Соглашения является нашей следующей задачей, которую мы сейчас активно пытаемся решить.
This means addressing the immediate problem of funding to enable the Institute to prepare a programme budget for 2000-2001 and its longer-term financial stability. А это означает, что необходимо в первую очередь решить проблему финансирования, с тем чтобы Институт мог подготовить бюджет по своим программам на 2000-2001 годы и обеспечить свою финансовую стабильность в долгосрочной перспективе.
Indeed, since the Tunis phase of the Summit, little progress had been made in implementing the Global Digital Solidarity Fund or any other such mechanism capable of addressing official development assistance (ODA) shortfalls in the area of ICT. Фактически, со времени Тунисского этапа Всемирной встречи достигнут незначительный прогресс во введении в действие Глобального фонда цифровой солидарности или любого другого подобного механизма, способного решить проблему недостаточной официальной помощи развитию (ОПР) в области ИКТ.
I believe that Montenegro will also actively contribute to the multilateral efforts of the General Assembly and the United Nations in addressing the multitude of global challenges that lie ahead and that we all face together. Я полагаю, что Черногория будет также вносить свой активный вклад в многосторонние усилия Генеральной Ассамблеи и Организации Объединенных Наций по решению целого ряда глобальных проблем, которые стоят сегодня перед нами и которые нам предстоит решить.
We welcome the initiative taken by the President of the Court aimed at regular dialogue between the international courts and tribunals and the exchange of information with a view to improving the unity of international law and addressing the problems of overlapping jurisdictions and the fragmentation of international law. Мы одобряем предпринятую Председателем Суда инициативу, которая ставит себе целью установить регулярный диалог и обмен информацией между международными судами и трибуналами, что укрепит единство международного права и поможет решить проблемы, связанные с дублирующими друг друга юрисдикциями и фрагментацией международного права.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 795)
Significant progress has been made in addressing discrimination and violence against girls and recognizing their rights. В деле борьбы с дискриминацией и насилием в отношении девочек и признания их прав достигнут значительный прогресс.
They encouraged focusing greater attention on maternal mortality reduction, reproductive health commodity security, family planning, emergency obstetric care, HIV prevention and addressing gender-based violence. Они призвали уделять повышенное внимание вопросам сокращения материнской смертности, обеспечения средствами охраны репродуктивного здоровья, планирования семьи, неотложной акушерской помощи, предупреждения ВИЧ и борьбы с гендерным насилием.
During the second reading of the draft text, at the fourth session of the Ad Hoc Committee, some delegations highlighted the need to consider disqualification from public office given the importance of the public sector in addressing corruption. В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета некоторые делегации подчеркнули необходимость в рассмотрении вопроса о лишении права занимать публичную должность с учетом важности публичного сектора в деле борьбы с коррупцией.
It will engage in a practical and deliberate educational outreach programme with a view to addressing the dangers of racism and prejudice that continue to threaten the full realization of all human rights and fundamental freedoms. Это позволит нам включиться в практическую и сознательную реализацию учебно-просветительской программы с целью борьбы с опасностями расизма и предрассудков, которые продолжают угрожать осуществлению в полном объеме всех прав человека и основных свобод.
Human rights procedures were urged to investigate the situation of the Sama Dilaut and to call for a Government review of development, anti-poverty and other policies and programmes in addressing the situation of the Sama Dilaut. Прозвучал настоятельный призыв задействовать процедуры в области прав человека с целью изучения положения народности сама дилаут, а соответствующему правительству было предложено провести рассмотрение политики и программ в области развития, борьбы с бедностью и т.д. с целью урегулирования ситуации народности сама дилаут.
Больше примеров...
Адресация (примеров 24)
However, open addressing suffers from collisions, which happen when more than one key is mapped to the same cell. Однако открытая адресация страдает от коллизий, которые случаются, когда более одного ключа попадают в одну ячейку.
The 64-bit part is just the addressing on the disk. 64-битная часть - это всего лишь адресация на диске.
text in cells; as addressing текст в ячейках; как адресация
Format byte - physical addressing Байт формата - физическая адресация
The ARM processor also has features rarely seen in other RISC architectures, such as PC-relative addressing (indeed, on the 32-bit ARM the PC is one of its 16 registers) and pre- and post-increment addressing modes. ARM-процессор также имеет некоторые особенности, редко встречающиеся в других архитектурах RISC - такие, как адресация относительно счетчика команд (на самом деле счетчик команд ARM является одним из 16 регистров), а также пре- и постинкрементные режимы адресации.
Больше примеров...