Английский - русский
Перевод слова Addressing

Перевод addressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 1978)
Girls in child-headed households are particularly vulnerable to abuse and exploitation, so addressing household poverty is critical. Девочки в возглавляемых детьми домашних хозяйствах особенно подвержены риску насилия и эксплуатации, а поэтому исключительно важное значение имеет решение проблемы бедности домохозяйств.
It was also emphasized that addressing this issue would enhance the objectives of the Model Law and the Legislative Guide. Было также подчеркнуто, что решение этого вопроса повысит значимость задач Типового закона и Руководства для законодательных органов.
Second: addressing the problems I have referred to and securing the necessary North/South cooperation also require that we promote cooperation between countries of the South. Во-вторых, решение проблем, о которых я только что говорил, и обеспечение необходимого сотрудничества Север-Юг также требуют содействия с нашей стороны сотрудничеству между странами Юга.
So, the forthcoming activities that are underway will be a significant step in addressing the overall housing situation of Roma and in establishing registration of Roma housing units in order to establish their property rights in property which is owned by the Roma. Таким образом, осуществляемая деятельность станет значительным вкладом в решение проблемы обеспеченности рома жильем в целом, а также поможет обеспечить регистрацию жилья рома для установления их прав на принадлежащую им собственность.
As a matter of fact, it is stated that the 2011 editing and validation strategy will be built upon the experiences of the 2001 Census: a composite editing and validation process will be arranged by a hierarchical combination of several procedures addressing to specific problems. Фактически утверждается, что стратегия редактирования и проверки данных переписи 2011 года будет основана на опыте проведения переписи 2001 года: будет обеспечен комплексный процесс редактирования и проверки данных на базе иерархического сочетания ряда процедур, ориентированных на решение конкретных задач.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 518)
Slovenia has been a long-standing proponent of the Council's addressing the protection of civilians affected by armed conflicts and the prevention of conflicts. Словения давно выступает за рассмотрение проблемы защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте и вопроса о предотвращении конфликтов.
Fourthly, we must collectively recognize that addressing the causes of the frustration and despair felt by many peoples as a result of our failure to resolve their political and economic problems is key to achieving international peace and security. В-четвертых, мы должны коллективно признать, что рассмотрение причин чувств разочарования и отчаяния, которые многие испытывают в результате нашей неспособности решить их политические и экономические проблемы, является ключом к достижению международного мира и безопасности.
Implementing the key actions of the present document and addressing the full range of recommendations of the Programme of Action will require greater political commitment, development of national capacity, increased international assistance and increased domestic resources. Осуществление основных направлений деятельности, изложенных в настоящем документе, и рассмотрение всех различных рекомендаций, содержащихся в Программе действий, потребует более решительной приверженности на политическом уровне и наращивания национального потенциала, расширения международной помощи и увеличения объема внутригосударственных ресурсов.
In addressing the question referred to it by the General Assembly, the Court carefully examined the precise scope and meaning of the question put to it. Занимаясь вопросом, переданным на его рассмотрение Генеральной Ассамблеей, Суд тщательно изучил точные объем и смысл поставленного перед нами вопроса.
UNESCO - Brochure "Addressing Grievances in UNESCO - Where to go for information, advice, or help with grievances" Брошюра ЮНЕСКО "Рассмотрение жалоб в ЮНЕСКО: куда обращаться за информацией, советом и помощью при возникновении жалоб"
Больше примеров...
Устранение (примеров 578)
(a) Strengthening of economic cooperation, trade expansion, assistance with socio-economic development and conflict prevention with the aim of promoting economic prosperity in the countries concerned and thereby addressing the underlying causes of irregular migration flows; а. Укрепление экономического сотрудничества, развитие торговли, поддержка социально-экономического развития и предотвращение конфликтов в целях содействия экономическому процветанию в соответствующих странах и тем самым устранение глубинных причин потоков нелегальных мигрантов;
(a) Policy coordination is needed both inside and outside the forest sector to ensure policy consistency to overcome major obstacles when addressing the underlying causes of deforestation and forest degradation; а) Необходима координация политики как внутри лесного сектора, так и за его пределами, с тем чтобы согласованная политика позволяла преодолевать серьезные препятствия, тормозящие устранение основных причин обезлесения и деградации лесов.
The growing terrorist threat was a constant reminder that unilateral action had its limitations and that closer cooperation between countries all over the world was an essential prerequisite for a firm, effective collective response addressing its underlying causes. Растущая угроза терроризма служит постоянным напоминанием о том, что эффективность односторонних действий имеет свои пределы и что более тесное сотрудничество между странами во всем мире является важнейшей предпосылкой для твердой и действенной ответной реакции, направленной на устранение истинных причин терроризма.
Addressing and eliminating these barriers is a prerequisite to inclusive education. Борьба с этими препятствиями и их устранение являются необходимым условием инклюзивного образования.
Addressing the root causes of trafficking to eliminate the vulnerability of girls and women to exploitation and traffickers Устранение коренных причин торговли людьми в целях защиты девочек и женщин от опасности стать объектами эксплуатации и торговли
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 403)
Report on the United Nations/Nigeria Workshop on Space Law on the theme "Meeting international obligations and addressing domestic needs" Доклад о работе Практикума Организации Объединенных Наций/Нигерии по космическому праву на тему "Соблюдение международных обязательств и удовлетворение внутренних потребностей"
(c) Identifying and addressing key capacity-building needs (Norway, ICSU, NEFO). с) выявление и удовлетворение основных потребностей в создании потенциала (Норвегия, МСН, СФИБ).
The main challenges include meeting the basic needs of the population, addressing the Government's lack of capacity to implement policies effectively as well as engaging the international community in supporting the development of the country. Главные задачи включают удовлетворение основных потребностей населения, решение проблем, связанных с неспособностью правительства эффективно проводить свою политику, а также мобилизацию усилий международного сообщества в целях поддержки развития в стране.
The Peacebuilding Support Office subsequently submitted a priority plan highlighting three key peacebuilding focus areas, namely, fostering national reconciliation and managing conflict, addressing the needs of war-affected youth and former combatants and strengthening State capacity for peace consolidation. Впоследствии Управление по поддержке миростроительства представило приоритетный план, в котором предложило три ключевых направления миростроительства: содействие национальному примирению и регулирование конфликта; удовлетворение потребностей затронутой войной молодежи и бывших комбатантов; и наращивание государственного потенциала для укрепления мира.
Addressing the needs and guaranteeing the rights of landmine survivors are national responsibilities which will remain for the long-term. Удовлетворение потребностей и гарантирование прав выживших жертв противопехотных мин является национальной обязанностью, которая будет сохраняться в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 151)
We also praise the Timorese Government for successfully addressing the situation of the petitioners; continued efforts will be needed to ensure their full social integration. Мы также воздаем должное тиморскому правительству за успешное урегулирование ситуации с петиционерами; необходимы будут дальнейшие усилия для обеспечения их полной социальной интеграции.
A. Preventing causative factors and addressing determinants: a multisectoral challenge and response А. Предотвращение причинных факторов и урегулирование детерминантов: многосекторная задача и реагирование
Finally, I wish to commend my Special Representative, Mr. Pronk, for his active contribution to addressing both the north-south peace process and the situation in Darfur. Наконец, я хотел бы также выразить признательность моему Специальному представителю гну Пронку за его большой вклад в мирный процесс Север-Юг и в урегулирование ситуации в Дарфуре.
The United Nations remains the appropriate forum for addressing current challenges, including the peaceful resolution of disputes. Организация Объединенных Наций остается надлежащим форумом для рассмотрения нынешних вызовов, включая мирное урегулирование споров.
Number of joint programmes that incorporate the objectives of multilateral environmental agreements in addressing the poverty-environment linkages, Dec. 2003: three, Dec. 2005: four, Dec. 2007: eight число совместных программ, в которых отражены цели многосторонних природоохранных соглашений, предусматривающие урегулирование вопросов, касающихся взаимосвязи проблем нищеты и окружающей среды, декабрь 2003 года - 3; декабрь 2005 года - 4; декабрь 2007 года - 8
Больше примеров...
Преодоление (примеров 142)
Concrete policies, measures and actions towards addressing the negative consequences of commodity dependence can be identified in three areas, as discussed below. Можно выделить три области, в которых необходимо предпринять конкретные усилия, меры и действия, направленные на преодоление негативных последствий зависимости от сырьевого сектора.
Based on nine country case studies, the guide presents practical perspectives on how to plan and implement transitions by examining context, establishing processes and addressing challenges. В этом пособии, основанном на результатах исследований, проведенных в отношении девяти стран, содержится изложение практических взглядов на то, как планировать и осуществлять процесс перехода, предусматривающий изучение контекста, разработку процедур и преодоление трудностей.
In particular, the Commission will focus on the following peacebuilding priorities drawn from the Agenda for Change, which were also highlighted in the Peacebuilding Cooperation Framework: promoting good governance and the rule of law; combating illicit drug trafficking; and addressing youth unemployment. В частности, Комиссия сосредоточится на следующих миростроительных приоритетах, которые вытекают из Программы преобразований, а также выделены в Рамках сотрудничества в деле миростроительства: содействие благому управлению и верховенству права, борьба с незаконным оборотом наркотиков и преодоление безработицы среди молодежи.
Addressing the consequences of demographic change from a gender perspective is crucial for improving the situation of older persons, especially older women, in society and in the economy. Преодоление последствий демографических изменений с учетом гендерной перспективы имеет решающее значение для улучшения положения пожилых людей, особенно пожилых женщин, в обществе и экономике.
For 2014, a transition year, the theme of the annual ministerial review, which is "Addressing ongoing and emerging challenges for meeting the Millennium Development Goals in 2015 and for sustaining development gains in the future", was chosen as the main theme. На переходный 2014 год главной темой ежегодного обзора на уровне министров была выбрана тема «Преодоление сохраняющихся и возникающих проблем для реализации в 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и поддержания в будущем достижений в сфере развития».
Больше примеров...
Учет (примеров 160)
Providing education in the local language for the first years of schooling and addressing such issues as predisposition, temperament, peer pressure and socialization are recommended approaches. В качестве рекомендуемых подходов можно назвать обучение детей начальных классов на местном языке и учет таких факторов, как склонность ученика к обучению, его темперамент, влияние соучеников и общение в коллективе.
Too often, policy makers have been resistant to addressing the cultural and religious dimensions of attitudes governing the treatment of women - fearing the potentially divisive nature of such an undertaking or lacking knowledge about whom to address and how to proceed. Сотрудники директивных органов слишком часто проявляют нежелание обеспечивать учет культурных и религиозных аспектов в рамках подходов, определяющих отношение к женщинам, опасаясь связанной с такими подходами неопределенности или не имея информации о том, к кому обращаться и каким образом принимать меры.
Mexico appreciated the State's efforts to create a legal and institutional framework and programmes aimed at integrating and addressing the needs of national minorities, in particular the Roma. Мексика дала высокую оценку усилиям Сербии по созданию правовой и институциональной структуры и программ, направленных на интеграцию и учет потребностей национальных меньшинств, и в частности рома.
Adoption of a comprehensive social protection system aiming at addressing the economic, social and cultural rights of children and adolescents, formulated and executed with the help of civil society organizations involved in the promotion and protection of the rights of children. принятию системы комплексной социальной защиты, которая обеспечивала бы учет социальных, экономических и культурных прав детей и подростков и в разработке и внедрении которой участвовали бы организации гражданского общества, занимающиеся вопросами поощрения и защиты прав детства;
Addressing the needs of children with learning disabilities. Submission by the International School Psychology Association "Учет потребностей детей с инвалидностями, сказывающимися на обучении", материал Международной ассоциации школьной психологии
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 542)
And we acknowledge and appreciate the important role of other United Nations agencies in addressing the insidious effects of landmines. Мы также признаем и высоко оцениваем роль других учреждений Организации Объединенных Наций в ликвидации зловещих последствий наземных мин.
In addition, the Committee regrets the serious delays in addressing the remaining gender stereotypes found in school textbooks and materials. Кроме того, Комитет выражает сожаление по поводу существенных задержек в деле ликвидации остающихся гендерных стереотипов в школьных учебниках и материалах.
They provide a road map for addressing urban needs and gaps through capacity-building and demonstration projects aiming at poverty reduction through strategic interventions. Они закладывают основу для удовлетворения потребностей и ликвидации недостатков, существующих в городах, путем укрепления потенциала и реализации демонстрационных проектов, нацеленных на сокращение масштабов нищеты, посредством стратегических мероприятий.
NEPAD represents a strategy for addressing the issues of peace and security, democratic and accountable governance, poverty eradication and observance of the rule of law, all of which are included in the Millennium Declaration. НЕПАД представляет собой стратегию решения проблем мира и безопасности, демократического и подотчетного управления, ликвидации нищеты и обеспечения правопорядка, которые являются целями, поставленными в Декларации тысячелетия.
UNDP seeks to help those countries develop capacities for preventing and mitigating the effects of crisis, elaborate strategic options for addressing longer-term implications, and promote recovery. ПРООН стремится помочь этим странам создавать потенциал, необходимый для предотвращения и смягчения последствий кризисов, разрабатывать стратегические варианты ликвидации более долгосрочных последствий и содействовать процессу посткризисного восстановления.
Больше примеров...
Решать (примеров 369)
The international community can do better in addressing peacebuilding challenges. Международное сообщество способно лучше решать проблемы миростроительства.
The RMI is committed to addressing domestic violence and other issues affecting women. РМО стремится решать проблемы насилия в семье и другие вопросы, касающиеся женщин.
In that regard, the Government encourages civil-society actors, such as non-governmental organizations, local authorities and the private sector, to coordinate their efforts in order to increase their efficiency in addressing those challenges. В этой связи правительство призывает представителей гражданского общества, таких как неправительственные организации, местные власти и частный сектор, координировать свои усилия, с тем чтобы более эффективно решать эти задачи.
Although it was good that many institutions were addressing domestic violence issues, it seemed that their actions were not properly coordinated either in the public sector or in civil society. Похвально, что многочисленным структурам поручено решать вопросы, касающиеся проявлений насилия в семье, но представляется, что их деятельность по-настоящему не координируется как в государственном секторе, так и в гражданском обществе.
Instead of addressing the main issues, we would be shying away from them and thereby perpetuating an international system characterized by inequity. Это будет означать, что вместо того, чтобы решать принципиальные для нас вопросы, мы будем уклоняться от их решения, закрепляя тем самым международную систему, которой присуще неравенство.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 784)
Information was requested on the avenues open within the United Nations for addressing issues relating to the Dalits and others. Была запрошена информация о том, какие возможности имеются в рамках Организации Объединенных Наций для урегулирования вопросов, касающихся далитов и других лиц.
JS1 recommended that Armenia conduct an assessment of its policies and programs addressing drug use, in light of stated goals and targets, and evaluate the impact of these initiatives on public health, including HIV prevention and care and human rights. В СП1 Армении рекомендовалось провести оценку своих стратегий и программ, касающихся наркомании, с учетом провозглашенных целей и задач, и определить степень воздействия этих инициатив на состояние здоровья населения, включая профилактику и лечение ВИЧ и права человека.
Several delegations expressed the view that the Mexican proposal offered a suitable counterbalance to paragraphs 2 and 3 and, thus, constituted a possible compromise in addressing the concerns relating to the exclusion of "armed forces of a State" from the scope of the convention. Несколько делегаций выразили точку зрения, в соответствии с которой предложение Мексики надлежащим образом уравновешивает пункты 2 и 3 и, таким образом, представляет собой возможный компромиссный вариант учета озабоченностей, касающихся исключения из сферы действия конвенции понятия «вооруженные силы государства».
The Chairman of the Ad Hoc Group of Experts on Coal Mine Methane, Mr. R. C. Pilcher, welcomed the participants and made a few opening comments addressing the work of the group. Председатель Специальной группы экспертов по шахтному метану г-н Р. К. Пилчер приветствовал участников и сделал несколько вступительных замечаний, касающихся работы Группы.
In addressing matters pertaining to women's lives and affairs, the Omani legislative approach is based on two fundamental principles: equality between men and women in general and respect for women's innate nature. В вопросах, касающихся частной и публичной жизни женщин, Оманское законодательство базируется на двух основополагающих принципах: равенстве мужчин и женщин в целом и уважении к врожденной природе женщин.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 451)
The Committee is also concerned that the Holy See has still not amended and continues to apply Canon Law provisions which breach the Optional Protocol, in particular with regard to the legal definition of those offences as crimes, and the procedure for addressing them. Комитет обеспокоен также тем, что Святой Престол до сих пор не принял поправки и продолжает применять положения канонического права, противоречащие Факультативному протоколу, в частности, касающиеся правового определения таких правонарушений как преступлений и процедуры их рассмотрения.
I also indicated that I would revert to the Security Council with further proposals, addressing the additional tasks for and the possible strengthening of the United Nations force to assume the functions now fulfilled by ECOMOG. Я указал также, что направлю Совету Безопасности новые предложения, касающиеся постановки дополнительных задач перед силами Организации Объединенных Наций и возможного увеличения их численности, с тем чтобы они могли взять на себя функции, которые в настоящее время осуществляются ЭКОМОГ.
Joint programmes, particularly those addressing HIV/AIDS, have shown themselves to be an effective means in promoting collaboration and coherence between the United Nations entities at the country level. Совместные программы, прежде всего программы, касающиеся вопросов ВИЧ/СПИДа, оказались эффективным средством поощрения сотрудничества и слаженности действий подразделений Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Provisions addressing these issues on a uniform and predictable basis would be very valuable. (d) The carriers' rights with respect to qualifying the description of the goods vary from jurisdiction to jurisdiction, and are unclear in many jurisdictions. Единообразные и предсказуемые положения, касающиеся этого вопроса, оказались бы весьма ценными; d) права перевозчиков делать оговорки в отношении описания груза в разных странах неодинаковы, а во многих странах они точно не определены.
Other work of the Committee at its current meeting would include consideration of the Implementation Committee primer and standardized recommendations for addressing non-compliance and of challenges facing the Montreal Protocol during the next decade. В рамках другой работы Комитета в ходе нынешнего совещания предстоит рассмотреть руководство для Комитета по выполнению и унифицированные рекомендации, касающиеся случаев несоблюдения, а также те проблемы и задачи, с которыми столкнется Монреальский протокол на протяжении следующего десятилетия.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 834)
The Government has adopted a multi-faceted approach to addressing violent crimes in communities through social intervention programmes such as the Community Renewal Programme. Правительство приняло на вооружение многосторонний подход к борьбе с насильственными преступлениями в общинах путем реализации таких программ социального вмешательства, как Программа возрождения общин.
The countries in the African region must find common ground in addressing challenges posed by organized crime and scale up and integrate their efforts in this regard. Страны африканского региона должны найти общий язык в борьбе с проблемами, связанными с организованной преступностью, а также активизировать и объединить свои усилия в этой области.
Measures against poverty in the context of addressing the root causes of conflict, and the promotion of development; принятие мер по борьбе с нищетой в рамках усилий по устранению коренных причин конфликтов и содействие развитию;
In the area of laws and policies, UN-Women has provided technical guidance to Governments and other stakeholders for the elaboration of national laws, action plans and policies addressing violence against women. Что касается законов и стратегий, то Структура «ООН-женщины» подготовила для правительств и других заинтересованных сторон технические инструкции по разработке национальных законов, планов действий и стратегий по борьбе с насилием в отношении женщин.
We welcome UNIPSIL's collaboration with the Sierra Leone Joint Drug Interdiction Task Force and will continue to offer our assistance in addressing this threat to Sierra Leone's national security and, indeed, to the security of the region. Мы с удовлетворением отмечаем сотрудничество ОПООНМСЛ с Совместной целевой группой Сьерра-Леоне по борьбе с наркотиками и будем продолжать оказывать помощь в ликвидации этой угрозы для национальной безопасности этой страны и, более того, для безопасности всего региона.
Больше примеров...
Решить (примеров 307)
These workshops aim to assist country national strategy design teams in addressing burning issues relating to strategy design and implementation. Цель этих практикумов - помочь страновым группам по разработке национальных стратегий развития статистики решить насущные проблемы подготовки и осуществления таких стратегий.
Implementation of these promises and plans would go a long way towards addressing the problems which the Special Representative has raised. Выполнение этих обещаний и планов позволит решить многие из проблем, отмеченных Специальным представителем.
The organization recommends addressing and monitoring efficiency concerns related to the sustainability of the projects. Организация рекомендует решить проблемы эффективности в связи с устойчивостью проектов и контролировать соответствующие показатели.
The report was also intended to assist the Council in identifying and addressing major policy issues emerging from the commissions' work that required a coordinated response by the United Nations system. Доклад также предназначался для того, чтобы помочь Совету выявить и решить возникающие в связи с работой комиссий основные директивные вопросы, которые требуют скоординированных ответных действий со стороны системы Организации Объединенных Наций.
The issue of poverty, which would not be resolved in the short term, required collective international action, not through charity alone, but mainly through job creation while addressing global development issues. Для рассмотрения проблемы нищеты, которую невозможно решить в краткосрочной перспективе, требуется принять коллективные меры на международном уровне, которые не только носят благотворительный характер, но и, прежде всего, создают возможности в области трудоустройства и позволяют уделять внимание общим проблемам международного развития.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 795)
The dialogue focused on collaboration between Governments and civil society in addressing domestic violence and trafficking in women and girls. В центре внимания диалога были вопросы сотрудничества между правительствами и гражданским обществом государств в деле борьбы с насилием в семье и торговлей девочками и женщинами.
Lebanon supports all international instruments addressing this issue, whether to combat it or eradicate it. Ливан поддерживает все международные документы по этому вопросу, будь то документы, касающиеся борьбы с ними или их ликвидации.
A comprehensive legal framework, including criminalization, prevention measures and protection and support for victims, is crucial in effectively addressing trafficking in women and girls. Создание всеобъемлющей нормативно-правовой базы, включая установление уголовной ответственности, превентивные меры, а также защиту и поддержку жертв, имеет решающее значение для эффективной борьбы с торговлей женщинами и девочками.
Ms. Daniel (Botswana) said that despite laudable global efforts and recent progress in addressing violence against children, increasing socio-economic disparities adversely affected children's rights and well-being. Г-жа Дайниэл (Ботсвана) говорит, что, несмотря на достойные одобрения глобальные усилия и достигнутый в последнее время прогресс в деле борьбы с насилием в отношении детей, растущие социально-экономические различия негативно сказываются на правах детей и их благосостоянии.
The mission linked this to shortcomings in the overall strategic framework of the programme, and strongly urged UNDP to identify a new and more effective strategic framework for addressing rural poverty. Миссия отметила, что эти недостатки связаны с недоработками в общей стратегической рамочной программе, и настоятельно призвала ПРООН разработать новую, более эффективную стратегию борьбы с нищетой в сельских районах.
Больше примеров...
Адресация (примеров 24)
However, open addressing suffers from collisions, which happen when more than one key is mapped to the same cell. Однако открытая адресация страдает от коллизий, которые случаются, когда более одного ключа попадают в одну ячейку.
Network design can achieve two major results by using packets: error detection and multiple host addressing. При проектировании сети с применением пакетов можно достичь двух важных результатов: обнаружение ошибок и многохостовая адресация.
The 64-bit part is just the addressing on the disk. 64-битная часть - это всего лишь адресация на диске.
Addressing in layer 2 happens, as I mentioned earlier, with the MAC address of the MAC sublayer. Адресация на втором уровне происходит, как уже отмечалось, с МАС адресом на МАС подуровне.
A classful network is a network addressing architecture used in the Internet from 1981 until the introduction of Classless Inter-Domain Routing in 1993. Классовая адресация IP сетей - архитектура сетевой адресации, которая использовалась в Интернете в период с 1981 по 1993 годы, до введения бесклассовой междоменной маршрутизации (CIDR, англ. Classless Inter-Domain Routing).
Больше примеров...