Английский - русский
Перевод слова Addressing

Перевод addressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 1978)
Nevertheless, current staff are responsible for addressing the problems incurred before their tenure. Вместе с тем нынешний персонал несет ответственность за решение проблем, возникших до их вступления в должность.
It clearly underlines the responsibilities accruing to various organs of the United Nations, including this Council, in addressing these challenges. Он четко устанавливает ответственность различных органов Организации Объединенных Наций, включая Совет, за решение этих проблем.
Recognizing that addressing the sovereign debt problems of developing countries is an important part of international cooperation, признавая, что решение проблем суверенного долга развивающихся стран является важной частью международного сотрудничества,
This includes planning the completion tasks to be performed; organizing the activities needed to carry out the plans; determining the procedures to be followed; assigning tasks; and addressing staffing issues that may arise; Сюда относятся планирование предстоящих шагов по завершению работы; организация мероприятий, необходимых для выполнения этих планов; определение намеченных процедур; постановка задач; и решение кадровых вопросов, которые могут возникнуть;
Besides its main activities broadly addressing democracy, human rights and peace, the University for Peace continues to work with International IDEA on bilateral and multilateral projects in the area of the development of peace, democracy and human rights. Помимо своей основой деятельности, направленной на решение вопросов демократии, прав человека и мира, Университет мира продолжает сотрудничество с Международным институтом по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов в рамках двусторонних и многосторонних проектов в области укрепления мира, демократии и прав человека.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 518)
The terms of reference of this working group will, inter alia, include addressing the resolutions and recommendations referred to in paragraphs 36 and 37 above. Круг ведения этой рабочей группы будет, в частности, включать рассмотрение резолюций и рекомендаций, упомянутых в пунктах 36 и 37 выше.
The Special Rapporteur is of the opinion that this development should be considered by the international community as a positive step by the Government of the Sudan in addressing the situation of human rights in the country. По мнению Специального докладчика, международное сообщество должно расценивать этот факт в качестве конструктивного шага правительства Судана, направленного на рассмотрение положения в области прав человека в стране.
And we believe that the Human Rights Council should dedicate itself to the role for which it was created: addressing human-rights situations around the world, particularly emerging situations. И мы считаем, что Совет по правам человека должен взять на себя роль, во имя которой он был создан: рассмотрение ситуаций в области прав человека во всем мире, в частности нарождающихся ситуаций.
Addressing this human, development aspect involves dealing with all spheres of cultural and economic diversity in an objective manner very different from the indifference that is shown in dealing with some of the other global questions that may be discussed in the General Assembly or the Security Council. Рассмотрение этого человеческого фактора аспекта развития подразумевает объективный учет всех сфер культурного и экономического многообразия, что не имеет ничего общего с безразличием, которое проявляется при рассмотрении некоторых других глобальных вопросов, которые могут обсуждаться в Генеральной Ассамблее или Совете Безопасности.
The issue has been controversial, as agriculture-exporting developing countries hold the view that addressing preference erosion might impede MFN tariff reduction. Этот вопрос является спорным, поскольку развивающиеся страны, экспортирующие сельскохозяйственную продукцию, считают, что рассмотрение вопроса об уменьшении размеров преференций может сдерживать процесс снижения тарифных ставок НБН.
Больше примеров...
Устранение (примеров 578)
Seventy-nine per cent of countries reported that they were addressing non-communicable diseases through an integrated policy, plan or strategic work addressing at least two or more diseases and risk factors. Семьдесят девять процентов стран сообщили, что они ведут борьбу с неинфекционными заболеваниями путем осуществления комплексной политики, планов или стратегической работы, нацеленных на устранение по меньшей мере двух заболеваний и факторов риска.
With regard to fisheries, addressing the increasing trend in the percentage of overexploited, depleted or recovering stocks will require improved fisheries governance and enhanced cooperation between existing and developing regional fisheries bodies. Что касается рыболовства, то устранение тенденции увеличения процента чрезмерно эксплуатируемых, истощенных или восстанавливающихся запасов потребует совершенствования руководства рыболовством и расширенного сотрудничества между существующими и формирующимися рыбохозяйственными органами.
Ensure inclusive economic development by recognizing women's unequal responsibility for unpaid care work and addressing the existing inequalities in the labour market that lead to women being overrepresented in low-paid unskilled jobs in the informal sector обеспечение всеохватывающего экономического развития путем признания неравной ответственности женщин за неоплачиваемую работу по уходу и устранение существующего неравенства на рынке труда, которые приводят к тому, что женщины чрезмерно представлены на низкооплачиваемых неквалифицированных рабочих местах в неформальном секторе;
Addressing such gaps includes identifying an institutional mechanism to provide leadership and coordination at headquarters and Government levels, creating greater synergies between the resident and humanitarian coordinator role in the reconstruction phase and strengthening the United Nations country team. Устранение этих недостатков предполагает определение того, какой организационный механизм будет обеспечивать руководство и координацию в штаб-квартире и на правительственном уровне, усиление взаимодействия между координаторами-резидентами и гуманитарными координаторами на этапе реконструкции и укрепление страновых групп Организации Объединенных Наций.
(b) Addressing structural causes of violence and gender stereotypes, including through action to promote and protect the human rights of all women, including their reproductive rights; Ь) устранение структурных причин, приводящих к насилию и формированию гендерных стереотипов, в том числе посредством действий по поощрению и защите прав человека всех женщин, включая их репродуктивные права;
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 403)
Increasing attention was given to activities addressing the reproductive health needs of women, youth and adolescents. Повышенное внимание уделялось мероприятиям, направленным на удовлетворение потребностей женщин, молодежи и подростков, связанных с репродуктивной гигиеной.
A similar programme, focusing on addressing the need to improve the environmental sustainability of the water-related infrastructure in selected countries of the region, is currently under implementation. В настоящее время осуществляется аналогичная программа с акцентом на удовлетворение потребностей в совершенствовании экологической устойчивости и гидрологической инфраструктуры в отдельных странах региона.
ILO is currently co-chairing the United Nations sub-group on reintegration, which is responsible for addressing the reintegration needs of children formerly associated with armed forces and groups. МОТ в настоящее время выполняет функции сопредседателя подгруппы Организации Объединенных Наций по вопросам реинтеграции, которая отвечает за удовлетворение потребностей в реинтеграции детей, ранее имевших отношение к вооруженным силам и группам.
Addressing the needs of vulnerable groups should be part of the national response to HIV and AIDS prevention, care, treatment and support. Удовлетворение потребностей уязвимых групп населения должно стать частью национальных усилий по профилактике ВИЧ и СПИДа, лечению, уходу и поддержке.
Addressing the mental health needs of women is an integral part of creating an enabling environment for women's enhanced participation in development. Удовлетворение потребностей женщин в области умственного здоровья является неотъемлемой частью создания благоприятных условий для их более широкого участия в процессе развития.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 151)
The preliminary conclusions indicate that addressing the risk of cluster munitions from becoming ERW seems to be more urgent than for other kinds of ammunition. Как показывают предварительные выводы, урегулирование риска превращения кассетных боеприпасов в ВПВ носит, пожалуй, более неотложный характер, чем в случае других видов боеприпасов.
Therefore, accords addressing the most pressing issues are crucial, and they are to be understood as starting points in a longer process rather than end results. Поэтому решающее значение имеют договоренности, направленные на урегулирование наиболее насущных вопросов, и их следует рассматривать не как итог, а как отправную точку в более продолжительном процессе.
By addressing such issues as regional economic development, arms control, the resolution of refugee problems, water and the environment, these committees can produce the important building blocks of peace. Посредством решения таких вопросов, как региональное экономическое развитие, контроль над вооружениями, урегулирование проблем беженцев, воды и окружающей среды, эти комитеты способны создать фундамент, необходимый для построения мира.
A long-term solution to the crisis will require addressing its root causes, including reviewing regulatory oversight, continuing the ongoing reform of the financial and economic system, and placing job creation and decent work at the heart of macroeconomic policies. Долгосрочное урегулирование этого кризиса потребует устранения его коренных причин, в том числе пересмотра механизма надзора за регулированием операций, продолжения нынешней реформы финансово-экономической системы и выработки таких макроэкономических стратегий, главным элементом которых будет создание рабочих мест и обеспечение людей достойной работой.
The UNPoA aims at addressing numerous issues linked to the problem of illicit trade in SALW, hence limiting the likelihood of effective implementation of given issues. с) ПД ООН нацелена на урегулирование многочисленных проблем, связанных с проблемой незаконной торговли СОЛВ, что ограничивает вероятность эффективного разрешения данных проблем.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 142)
It is an international non-governmental organization dedicated to addressing poverty conflict, and injustice by facilitating the role of culture in human development. Это международная неправительственная организация, которая борется за преодоление противостояния между богатыми и бедными и устранение несправедливых отношений между людьми за счет повышения роли культуры в развитии человеческого потенциала.
Critical to efforts going forward would be the monitoring of the impact that the development of policy tools had on addressing challenges that remained with regard to the protection of civilians by peacekeeping missions. Важнейшее значение в дальнейшем продвижении вперед будет иметь отслеживание того, как разработка инструментов политики влияет на преодоление проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются миссии по поддержанию мира в деле защиты гражданских лиц.
During his last mission he visited the recently inaugurated exhibition on HIV/AIDS to observe the efforts of the different partners of the development assistance community in addressing the social consequences of HIV/AIDS. В ходе своей последней миссии он посетил недавно открытую выставку, посвященную проблемам ВИЧ/СПИДа, где ознакомился с результатами усилий различных партнеров сообщества по оказанию помощи в области развития в их деятельности, направленной на преодоление социальных последствий ВИЧ/СПИДа.
However, the report also notes the special needs of Africa and the impact that the decline in ODA and reduced economic growth rate will have on addressing these needs and challenges in Africa and on our hard-won stability. Однако в докладе отмечаются также и особые нужды Африки и то воздействие, которое снижение объемов ОПР и замедлившиеся темпы экономического роста окажут на удовлетворение этих нужд и на преодоление в Африке сложных проблем, равно как и на нашу с таким трудом завоеванную стабильность.
Addressing the threats to international peace and security posed by weapons of mass destruction is an urgent task that needs to be undertaken collectively by the international community. Преодоление угроз международному миру и безопасности является неотложной задачей, за решение которой следует браться коллективно международному сообществу.
Больше примеров...
Учет (примеров 160)
This means not only addressing the physical environment, but also balancing that with social, economic, cultural and environmental factors. Это означает не только учет физических условий, но и обеспечение равновесия между социальными, экономическими, культурными и экологическими факторами.
Integrate development concerns within United Nations strategies for security. Development is critical in addressing the structural conditions conducive to conflict. Учет проблем развития в контексте стратегий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности. развитие является жизненно важным фактором с точки зрения устранения структурных предпосылок возникновения конфликтов.
Sustainable tourism, including ecotourism, takes full account of its current and future economic, social and environmental impacts, addressing the needs of visitors, the industry, the environment and host communities. Устойчивый туризм, включая экотуризм, предполагает полный учет нынешних и будущих экономических, социальных и экологических последствий туризма и удовлетворение потребностей туристов, отрасли, окружающей среды и принимающих общин.
Governance issues, including the right to food and general human rights principles, must be considered when addressing the global food crisis; which also meant taking into consideration the rights of smallholder farmers and other rural poor persons. При решении проблемы глобального продовольственного кризиса во внимание должны приниматься вопросы государственного управления, в том числе связанные с правом на питание и общими принципами в области прав человека, что также подразумевает учет прав мелких фермеров и других представителей сельской бедноты.
Addressing the legitimate security concerns of States may help in creating an environment conducive to achieving global disarmament and non-proliferation objectives. Учет законных интересов государств в области безопасности позволит создать благоприятные условия для достижения целей ядерного разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 542)
Only through dialogue and good will shall we defeat mistrust and confrontation, and unify our forces in addressing common threats and challenges. Только благодаря диалогу и доброй воле мы сможем победить недоверие и конфронтацию и объединить наши силы для решения общих проблем и для ликвидации общих угроз.
States' efforts at preventing and addressing violence against women in all its forms have also resulted in greater awareness of the problem of forced marriage of the girl child. Усилия государств по предотвращению и ликвидации насилия в отношении женщин во всех его формах также позволили повысить осведомленность общества о проблеме принудительных браков девочек.
This has proved once again the pivotal role of the United Nations in addressing international problems and phenomena, particularly with respect to international terrorism, which does not recognize any border or belong to any religion or culture. Тем самым была вновь подтверждена ключевая роль Организации Объединенных Наций в решении проблем и ликвидации явлений, связанных с международным терроризмом, который не признает границ и не имеет ни религиозной, ни культурной принадлежности.
The Committee welcomes the National Plan for Preventing and Addressing Domestic Violence and for Civil Coexistence, in place since 2004, as an instrument for overcoming legal, institutional and sociocultural barriers and addressing the multiple dimensions of domestic violence. Комитет приветствует усилия по осуществлению с 2004 года национального плана по предотвращению и пресечению бытового насилия и обеспечению гражданского сосуществования в качестве инструмента преодоления законодательных, организационных и социально-культурных барьеров и ликвидации множественных проявлений бытового насилия.
Some headway had been made in addressing the enormous economic disparities that many had come to accept as part of their daily lives. В отношении ликвидации вопиющего экономического неравенства, с которым многие уже давно свыклись, был достигнут некоторый прогресс.
Больше примеров...
Решать (примеров 369)
Capacity-building and reform of the Timorese national police remain essential to creating an effective police force capable of addressing the security challenges. Укрепление потенциала тиморской национальной полиции и ее реформа остаются важнейшим условием для создания эффективных полицейских сил, способных решать задачи в области безопасности.
Italy asked how Norway envisaged addressing this serious problem and what concrete measures are included in its Action Plan 2008-2011. Италия спросила, как в Норвегии предполагается решать эту серьезную проблему, и какие конкретные меры включены в ее план действий на 2008-2011 годы.
Does the governor think that's a problem, something that needs addressing? И губернатор видит в этом проблему, которую нужно решать?
Our approach to addressing issues relating to disarmament and related international security questions - the mandate of the First Committee - is underpinned by our conviction that global contemporary challenges are best addressed through collective efforts imbued with a spirit of genuine multilateralism. Наш подход к решению вопросов разоружения и связанных с ним вопросов международной безопасности - мандат Первого комитета - основан на нашей убежденности в том, что глобальные современные проблемы лучше всего решать с помощью коллективных усилий, которые проникнуты духом подлинной многосторонности.
Some delegations stated that terrorism remained a major threat to establishing an environment conducive to the advancement of human rights, and recommended that addressing the political and security situation in Somalia should be done in parallel with ensuring the promotion and protection of human rights. Некоторые делегации заявили, что терроризм по-прежнему является серьезной угрозой для создания благоприятных для соблюдения прав человека условий, и рекомендовали решать проблемы в области политики и безопасности в Сомали параллельно с поощрением и защитой прав человека.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 784)
Indicators are crucial in addressing the accountability gap, and can demonstrate the extent to which Government obligations and commitments are fulfilled. Показатели имеют исключительно важное значение для устранения недостатков, касающихся ответственности, при этом они могут продемонстрировать, в какой степени правительства выполняют свои обязательства.
The principal deputy would work closely with my Special Representative in addressing matters regarding good offices and political support for the peace process and governance. Первый заместитель будет тесно сотрудничать с моим Специальным представителем при рассмотрении вопросов, касающихся добрых услуг и политической поддержки мирного процесса и вопросов государственного управления.
The report then assesses the progress made in intergovernmental and expert bodies in addressing women's enjoyment of their human rights, particularly those related to economic development, economic resources and the elimination of poverty. В докладе затем дается оценка прогресса, достигнутого межправительственными и экспертными органами в рассмотрении вопроса о равноправии женщин в области прав человека, в особенности касающихся экономического развития, экономических ресурсов и искоренения нищеты.
CSNs and other country-level analyses and conceptual development dealing with capacity-building issues as a cross-cutting issue and defining the United Nations system role in addressing those issues ∙ проведение анализа и разработка концепций ДНС и других страновых мероприятий, касающихся вопросов создания потенциала, рассматриваемых в качестве междисциплинарного вопроса и определяющих роль системы Организации Объединенных Наций в процессе решения этих вопросов
With the help of international legal experts, he had compiled and analysed existing legal standards relating to the internally displaced, identified existing gaps in the area of protection and assistance, and developed a set of guiding principles for addressing the needs of the internally displaced. При содействии специалистов в области международного права Представитель Генерального секретаря провел обзор и анализ правовых норм, касающихся лиц, перемещенных внутри страны, отметил наличие пробелов в области их защиты и оказания им помощи и разработал комплекс руководящих принципов, призванных обеспечить оказание помощи перемещенным лицам.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 451)
Trend analysis and evaluation reports addressing these issues are provided every two years. Доклады о тенденциях и оценках, касающиеся этих вопросов, представляются каждые два года.
The human rights framework was a crucial element in understanding and addressing the obstacles to women's empowerment. Нормы, касающиеся обеспечения прав человека, являются решающим элементом в деле понимания и преодоления препятствий на пути к расширению возможностей женщин.
In its efforts towards the codification and progressive development of international law, the Commission has already elaborated the rules concerning diplomatic and consular immunities and privileges, thus in essence addressing international law rules applicable in respect of diplomatic and consular services. В своих усилиях по кодификации и прогрессивному развитию международного права Комиссия уже выработала нормы, касающиеся дипломатических и консульских иммунитетов и привилегий, таким образом, по существу рассматривая международные правовые нормы, применимые в отношении дипломатических и консульских служб.
Addressing impunity and the crimes of the past figure prominently, but there are many other human rights issues that need to be considered in order to build a sustainable peace. Видное место занимают вопросы, касающиеся проблем безнаказанности и преступлений, однако существует много других проблем в области прав человека, которые необходимо решать, с тем чтобы установить устойчивый мир.
A further suggestion was that additional discussion, addressing the relevance of non-insolvency law to the treatment of joint assets in insolvency and examples of the jointly owned assets that may be accessed in insolvency, should be added. Еще одно предложение заключалось в том, что следует добавить дополнительные положения, касающиеся относимости положений иного законодательства, чем законодательство о несостоятельности, к режиму совместной собственности при несостоятельности и к примерам совместной собственности, которая может затрагиваться при несостоятельности.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 834)
This report builds on the findings of an ICN - OECD survey and a consideration of the specific cooperation challenges faced by young competition agencies in addressing cross-border anti-competitive practices... В основу настоящего доклада легли результаты опроса, проведенного МСК и ОЭСР, а также некоторые соображения относительно конкретных проблем сотрудничества, с которыми приходится сталкиваться занимающимся вопросами конкуренции молодым органам в борьбе с трансграничной антиконкурентной практикой.
Key to addressing MNT in 2003 was the use of new technologies and strategies, such as the TT Uniject syringe and the deployment of female health workers. Основным элементом мероприятий по борьбе с материнским и неонатальным столбняком в 2003 году было использование новых технологий и стратегий, таких, как заранее наполненные вакциной шприцы "Uniject", а также набор медицинских работников из числа женщин.
Switzerland strongly believes that addressing conditions conducive to the spread of terrorism is an essential part of an effective and comprehensive strategy to combat and prevent terrorism. Швейцария твердо убеждена в том, что устранение условий, способствующих распространению терроризма, является важной частью эффективной и всеобъемлющей стратегии по борьбе с терроризмом и его предотвращению.
Not enough attention has been paid to the importance of disaster reduction and not enough political will has been mobilized, particularly in addressing the impact of natural disasters on development. Недостаточное внимание уделяется важной задаче уменьшения масштабов стихийных бедствий, и недостаточно мобилизуется политическая воля, особенно в борьбе с последствиями стихийных бедствий для развития.
HIV programmes also focus on promoting property and inheritance rights of women and girls, addressing gender-based violence, tackling stigma and discrimination against women affected by HIV, and promoting the role of men and boys in championing gender equality. Основной упор в программах по проблеме ВИЧ также делается на поощрении имущественных и наследственных прав женщин и девочек, борьбе с насилием по признаку пола, противодействии стигматизации и дискриминации в отношении женщин, затронутых ВИЧ, и разъяснении роли мальчиков и мужчин в отстаивании гендерного равенства.
Больше примеров...
Решить (примеров 307)
It is finally addressing the problems which arose from the unavoidably rushed receipt and storage of the consignments from UNOSOM and ONUMOZ. Ей наконец удалось решить проблемы, возникшие в результате неизбежно быстрого получения и хранения бывшего имущества, переданного из ЮНОСОМ и ЮНОМОЗ.
The Government has attempted to take different measures with a view of addressing some of these problems. Правительство пытается за счет различных мер решить хотя бы некоторые из этих проблем.
This would include addressing issues such as: projects prepared, follow-up funding generated, conventions signed or reporting obligations met; new legislation or policies adopted by the countries served. Для этого необходимо решить такие вопросы, как подготовка проектов, мобилизация финансовых средств для последующей деятельности, заключение соглашений конвенции или выполнение обязательств по представлению отчетности, принятых странами, в которых осуществляются программы новых законов или стратегий.
The complex nature of the gender pay inequality makes it impossible to solve without addressing discrimination by mainstreaming gender into education, the labour market, budgeting, etc. Так как феномен гендерного неравенства в оплате труда имеет комплексный характер, эту проблему невозможно решить без преодоления дискриминации, с помощью учета гендерных вопросов в сфере образования, на рынке труда, в бюджетной сфере и т.д.
He resigned amid strong public criticism of the performance of the Government, which is widely perceived to have failed in addressing the socio-economic challenges and security situation in the eastern part of the country. Он вышел в отставку в связи с резкой критикой общественностью деятельности правительства, которое, согласно широко распространенному мнению, не смогло решить социально-экономические проблемы и урегулировать ситуацию в плане безопасности в восточной части страны.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 795)
The Director of the National STD/AIDS Programme in Brazil presented the experience of the country in addressing the feminization of the epidemic. Директор Национальной программы Бразилии по борьбе с ВЗ/СПИДом рассказал об опыте его страны в деле борьбы с феминизацией этой эпидемии.
With the support of UNODC, the Central American Network of Organized Crime Prosecutors provided training and capacity-building and facilitated cross-border investigations and information exchange on preventing and addressing organized crime. При поддержке ЮНОДК Центральноамериканская сеть прокуроров, специализирующихся на делах, связанных с организованной преступностью, осуществляла мероприятия по подготовке кадров и наращиванию потенциала и содействовала проведению трансграничных расследований и обмену информацией по вопросам предупреждения организованной преступности и борьбы с ней.
The panel would also aim at addressing some of the key questions and concerns that the Commission on Sustainable Development has raised during its meetings, including the overarching need to improve women's conditions as a precondition for combating poverty. Группа также рассмотрит некоторые ключевые вопросы и проблемы, затронутые в ходе заседаний Комиссии по устойчивому развитию, включая настоятельную потребность улучшения положения женщин в качестве предпосылки борьбы с нищетой.
Coal and other fossil fuels would remain an important part of the energy mix, but solutions addressing carbon footprints were needed that could deliver the above-mentioned EU climate target at the lowest cost. Уголь и другие виды ископаемого топлива будут и впредь являться важным элементом энергобаланса, однако необходимы такие решения проблемы выбросов углерода, которые позволят достигнуть вышеупомянутого целевого показателя ЕС в области борьбы с изменением климата при наименьших затратах.
(b) Accelerate our individual efforts to combat illicit financial flows by strengthening anti-money-laundering measures, addressing tax evasion, and strengthening national and international policies, legal frameworks and institutional arrangements for the tracing, freezing and recovery of illegal assets. Ь) активизировать индивидуальные усилия по борьбе с незаконными финансовыми потоками на основе ужесточения мер против отмывания денег, борьбы с уклонением от уплаты налогов и укрепления национальных и международных стратегий, правовой базы и институциональных механизмов для отслеживания, замораживания и возврата незаконных активов.
Больше примеров...
Адресация (примеров 24)
However, open addressing suffers from collisions, which happen when more than one key is mapped to the same cell. Однако открытая адресация страдает от коллизий, которые случаются, когда более одного ключа попадают в одну ячейку.
Agricultural statistical surveys are organized with predetermined names and addresses of the farmers mentioned in the questionnaires; the addressing is effected on the basis of specialized surveys and, at the same time, defines the survey coverage; Сельскохозяйственные статистические обследования проводятся по заранее определенным фамилиям и адресам сельскохозяйственных производителей, упомянутых в вопросниках; адресация осуществляется на основе специальных обследований при одновременном определении их охвата;
Absolute references are the opposite of relative addressing. Абсолютная адресация противоположна относительной адресации.
Then, go to "Composition & Addressing" section and make sure the "Compose messages in HTML format" checkbox is checked. Затем зайди в раздел "Адресация и сообщения" и убедись, что в поле "Создавать сообщения в формате HTML" стоит отметка.
Linear addressing used in hard disk drives was given the name LBA (Logical Block Addressing). Используемая в жестких дисках линейная адресация получила название LBA (Logical Block Addressing) - логическая линейная адресация.
Больше примеров...