Английский - русский
Перевод слова Addressing

Перевод addressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 1978)
Training and capacity-building for a global early warning system would help to generate worldwide support for addressing global problems. Обучение и создание потенциала в области использования глобальной системы раннего предупреждения будут способствовать мобилизации во всем мире поддержки усилий, направленных на решение глобальных проблем.
We emphasize that middle-income developing countries are mainly responsible for the achievement and maintenance of a sustainable debt situation and for addressing their external debt situation. Мы особо отмечаем, что развивающиеся страны со средним уровнем дохода несут главную ответственность за обеспечение и поддержание приемлемого уровня задолженности и за решение проблем, связанных с их внешним долгом.
Addressing human resource shortages and work conditions is a priority within the health-system agenda and requires long-term commitment and planning. Решение проблем нехватки людских ресурсов и условий труда является одним из приоритетов повестки дня в области здравоохранения, и для решения этой задачи требуются долгосрочные обязательства и планирование.
Addressing gender-based violence in Darfur (Sudan) Решение проблемы гендерного насилия в Дарфуре (Судан) 46
Addressing desertification, land degradation and drought in LDCs: sustainable land management and climate change adaptation: synergistical implementation of UNCCD NAPs and UNFCCC NAPAs Решение проблем опустынивания, деградации земель и засухи в наименее развитых странах: рациональное землепользование и адаптация к климатическим изменениям - взаимоусиливающее осуществление национальных программ действий по линии Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и национальных программ действий по линии Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 518)
Recognize that addressing minority rights is key to the preservation of national stability and security in all the ASEAN countries; признать, что рассмотрение вопроса о правах меньшинств имеет ключевое значение для сохранения национальной стабильности и безопасности во всех странах АСЕАН;
UNIFEM submitted a position paper to the Second Substantive Session of the Preparatory Committee for the World Summit for Social Development, as a contribution to addressing the issues of poverty alleviation, productive employment and social integration from a gender perspective. В ходе второй основной сессии Подготовительного комитета Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития ЮНИФЕМ представил документ с изложением позиции в качестве своего вклада в рассмотрение вопросов, связанных со смягчением остроты проблемы нищеты, с обеспечением производительной занятости и социальной интеграции с учетом гендерного аспекта.
The Committee of Experts welcomed the offer of OECD to lead the issues on the research agenda dealing with material flow accounts and encouraged the OECD to work with the London Group on addressing those issues. Комитет экспертов с удовлетворением воспринял предложение ОЭСР координировать рассмотрение включенных в программу исследований вопросов, касающихся счетов движения материальных средств, и рекомендовал ОЭСР при работе над этими вопросами сотрудничать с Лондонской группой.
Addressing such divers themes in ESD requires a holistic approach. Рассмотрение столь разнообразных тем в рамках ОУР требует применения целостного подхода.
FAO is a serving member of the Executive Committee of the International Scientific Council for Trypanosomiasis Research and Control which is the OAU/IBAR body with responsibility for convening the biennial international meeting and for addressing technical aspects of control. ФАО является членом Исполнительного комитета Международного научного совета по изучению трипаносомоза и борьбе с ним, который служит органом ОАЕ/ИБАР, отвечающим за проведение каждые два года международного совещания и за рассмотрение технических аспектов борьбы с этим заболеванием.
Больше примеров...
Устранение (примеров 578)
A core component to building such processes will be addressing the historical divide in Liberian society that lies at the root of most of the causes of the Liberian conflict. Ключевым фактором развития таких процессов будет устранение исторически обусловленных антагонизмов в либерийском обществе, которые являются коренными причинами большинства конфликтных ситуаций в Либерии.
The Vienna Group recognizes the significant role nuclear applications can have in areas including addressing health, water management, agriculture, food safety and nutrition, energy and environmental needs and concerns. Венская группа признает ту важную роль, которую ядерные технологии и материалы могут играть в таких областях, как здравоохранение, водопользование, сельское хозяйство, продовольственная безопасность и питание, энергетика и удовлетворение потребностей и устранение проблем в экологической сфере.
Over the past three years, we have applied principles of the responsibility to protect in our strategies for addressing threats to populations in about a dozen specific situations. На протяжении последних трех лет мы применяли принципы ответственности по защите в наших стратегиях, направленных на устранение угроз населению в более чем 10 конкретных ситуациях.
Durable peace can be achieved only through a comprehensive strategy that includes conflict prevention, addressing the root causes of conflict and strengthening long-term capacities for peaceful settlement of disputes, peacemaking and peacekeeping; and sets up a coherent system-wide response to post-conflict peace-building, reconstruction and development. Прочный мир может быть достигнут лишь на основе всеобъемлющей стратегии, которая включает предотвращение конфликтов и устранение их коренных причин, укрепление долгосрочных потенциалов мирного урегулирования споров, миростроительство и миротворчество и обеспечивает согласованное общесистемное взаимодействие в сфере постконфликтного миростроительства, восстановления и развития.
In addition, in 2012, Colombia joined a multilateral agreement with the World Economic Forum, known as the "Partnership for Cyber-Resilience", geared to identifying and addressing global systematic risks stemming from the ever greater connectivity between persons, processes and objects. Кроме того, в 2012 году Колумбия присоединилась к многостороннему соглашению с Всемирным экономическим форумом, известному как «Партнерство во имя киберустойчивости», которое направлено на выявление и устранение глобальных системных рисков, обусловленных установлением все более тесных связей между лицами, процессами и объектами.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 403)
Numerous actions have been carried out to improve the situation of Roma women, addressing their needs for housing, health care, education and employment. В целях улучшения положения женщин рома проводились многочисленные мероприятия, направленные на удовлетворение их потребностей в жилье, медицинском обслуживании, образовании и занятости.
Increasingly large proportions of budgets have to be diverted to urgent needs, leaving fewer resources for addressing long-standing development objectives as espoused in the IDS. Все более значительную часть бюджетных ассигнований приходится отвлекать на удовлетворение безотлагательных потребностей, в результате чего для решения долгосрочных задач в области развития, предусмотренных в МСР, остается все меньше ресурсов.
The national strategy for reintegration aims at addressing the individual reintegration needs of demobilized combatants and the needs of host communities, in particular through socio-economic and reconciliation activities. Национальная стратегия реинтеграции предусматривает удовлетворение индивидуальных потребностей в реинтеграции демобилизованных комбатантов и потребностей принимающих общин, в частности на основе осуществления мероприятий в социально-экономической области и в области примирения.
Addressing the needs and priorities of women and girls should be an integral part in the design and implementation of social healing processes. Удовлетворение нужд и решение приоритетных проблем женщин и девочек должны быть неотъемлемой частью усилий по планированию и осуществлению процессов социального оздоровления.
While addressing the plight of those most in need, this approach is also expected to serve to reduce feelings of resentment towards those displaced persons perceived to have fared better, and thereby to alleviate tensions among the different groups of displaced persons. В результате этого чрезвычайная продовольственная помощь вскоре должна быть переориентирована с широкого распределения пищевых продуктов на удовлетворение нужд особо уязвимых групп населения.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 151)
We also praise the Timorese Government for successfully addressing the situation of the petitioners; continued efforts will be needed to ensure their full social integration. Мы также воздаем должное тиморскому правительству за успешное урегулирование ситуации с петиционерами; необходимы будут дальнейшие усилия для обеспечения их полной социальной интеграции.
Only by addressing the crisis in a balanced and pro-active way can an effective, long-term and sustainable solution be achieved. Только взявшись за урегулирование кризиса сбалансированным и инициативным образом, можно достичь эффективного, долгосрочного и стабильного решения.
While considerable work remained to be done, sustainable development in all its components could be achieved despite such challenges as tackling the rise in food prices, addressing migratory flows, managing the financial crisis, supporting economic recovery and adapting institutions of global economic governance. Хотя еще предстоит проделать значительную работу, устойчивое развитие во всех его аспектах может быть достигнуто, несмотря на такие сложные задачи, как борьба с ростом цен на продовольствие, контролирование миграционных потоков, урегулирование финансового кризиса, содействие экономическому восстановлению и корректировка структур глобального экономического управления.
Addressing the problems of anti-personnel landmines and small arms and light weapons is essential to this aim. И применительно к этой цели существенное значение имеет урегулирование проблем противопехотных наземных мин и стрелкового оружия и легких вооружений.
Addressing the humanitarian impact by balancing the military requirements of MOTAPM may require a comprehensive approach. Урегулирование гуманитарных издержек за счет балансирования военных надобностей НППМ может потребовать всеобъемлющего подхода.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 142)
For Brazil, getting the Conference back to work means addressing the root causes of inaction in multilateral disarmament negotiations. Для Бразилии возвращение Конференции к работе означает преодоление коренных причин бездействия в рамках многосторонних разоруженческих переговоров.
In some cases, after a certain level of achievement has been reached, further progress may become more difficult owing to the increasing costs of addressing deeper structural bottlenecks. В одних случаях после достижения определенного уровня реализации целей дальнейший прогресс может стать более сложной задачей вследствие растущих затрат на преодоление более укоренившихся структурных узких мест.
At the same time, the Republic's authorities have a clear idea of the scale and complexity of the problems facing the country and are fully aware of their responsibilities in addressing social and economic problems, and they are undertaking every possible measure for their resolution. В то же время руководство республики четко представляет себе как всю масштабность, так и всю комплексность стоящих перед нами проблем и в полной мере осознает ответственность за преодоление социально-экономических задач, предпринимая все меры для их решения.
Ghana's efforts are focused on addressing gender imbalances and misconceptions and on improving the living conditions of women and girls, bearing in mind that in solving the gender issue we would be taking concrete steps towards the attainment of a majority of the Millennium Development Goals. Усилия Ганы направлены на преодоление гендерных диспропорций и заблуждений и на улучшение условий жизни женщин и девочек; при этом, решая гендерные вопросы, мы предпринимаем конкретные шаги в направлении достижения большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Addressing the dichotomy between the institutional responsibilities conferred on UNHCR, and the tendency of States to accept more limited obligations has been a major challenge. Одной из основных проблем стало преодоление расхождения между возложенными на УВКБ обязанностями и тенденцией государств принимать на себя более ограниченные обязательства.
Больше примеров...
Учет (примеров 160)
An interim outcome (early harvest) from the Doha Round addressing the trade interests of the LDCs needs to be delivered. В рамках Дохинского раунда должны быть получены промежуточные результаты ("ранние плоды"), обеспечивающие учет торговых интересов НРС.
The Convention has again shown leadership in addressing this issue and incorporating the scientific findings in policy represents an important challenge and opportunity for the Convention. Конвенция снова продемонстрировала свою ведущую роль в решении этого вопроса, и учет результатов научных исследований в политике представляет собой важную проблему и возможность для Конвенции.
noting that there are major differences among the different regions and States in terms of environmental, economic and social conditions and levels of development, which will lead to different judgments on priorities in addressing problems related to adaptation to climate change; учет того, что между различными регионами и странами существуют значительные различия в экологических, экономических и социальных условиях и уровнях развития, что потребует различных решений в отношении приоритетных задач для решения проблем, связанных с адаптацией к изменению климата;
Adoption of a comprehensive social protection system aiming at addressing the economic, social and cultural rights of children and adolescents, formulated and executed with the help of civil society organizations involved in the promotion and protection of the rights of children. принятию системы комплексной социальной защиты, которая обеспечивала бы учет социальных, экономических и культурных прав детей и подростков и в разработке и внедрении которой участвовали бы организации гражданского общества, занимающиеся вопросами поощрения и защиты прав детства;
Addressing the real and known hazards of dangerous goods in our regulations has particular consequences for tunnel managers when the time comes to choose a tunnel restriction code. Учет в наших правилах реальных и известных видов опасности, характерных для опасных веществ, имеет особенно важное значение для управляющих туннелями при выборе кода ограничения проезда через туннели.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 542)
Better supportive measures by home countries could contribute to addressing geographical and sectoral imbalances in FDI flows. Более эффективные меры поддержки со стороны принимающих стран могут способствовать ликвидации географических и отраслевых перекосов в потоках ПИИ.
They provide a road map for addressing urban needs and gaps through capacity-building and demonstration projects aiming at poverty reduction through strategic interventions. Они закладывают основу для удовлетворения потребностей и ликвидации недостатков, существующих в городах, путем укрепления потенциала и реализации демонстрационных проектов, нацеленных на сокращение масштабов нищеты, посредством стратегических мероприятий.
The Committee welcomed Australia's pioneering role in addressing violence against women and the measures and strategies that had been put in place to prevent and eliminate it. Комитет приветствовал ведущую роль Австралии в решении вопросов насилия в отношении женщин и те меры и стратегии, которые она осуществила для предотвращения и ликвидации такого насилия.
88.45. Continue cooperating closely with neighbouring countries in combating and suppressing trafficking in persons, particularly women and girls and in addressing the situation of irregular migrants, refugees and asylum-seekers (Malaysia); 88.45 продолжать тесное сотрудничество с соседними странами для пресечения и ликвидации торговли людьми, особенно женщинами и девочками, а также для решения проблемы нелегальных мигрантов, беженцев и просителей убежища (Малайзия);
Commending also the leading role of the affected States and the role of the United Nations in addressing the disaster, and recognizing the importance of cooperation for effective mobilization, coordination and delivery of international assistance in the emergency relief phase, высоко оценивая также ведущую роль самих пострадавших государств и роль Организации Объединенных Наций в ликвидации последствий этого стихийного бедствия и признавая важность сотрудничества в целях эффективной мобилизации, координации и оказания международной помощи на том этапе, когда помощь носит чрезвычайный характер,
Больше примеров...
Решать (примеров 369)
Mr. Leonidchenko (Russian Federation) said that the Special Committee was capable of addressing complex legal issues relating to the Organization's work and thus helped to uphold the rule of law at the international level. Г-н Леонидченко (Российская Федерация) говорит, что Специальный комитет способен решать сложные правовые вопросы, связанные с деятельностью Организации, а следовательно, помогать утверждению верховенства права на международном уровне.
For us it is no longer a question of addressing the threats of climate change; the problem is beyond that. Для нас вопрос заключается уже не в том, надо ли решать проблему изменения климата; она вышла далеко за пределы этого.
The new Government has recognized the negative effect which five decades of armed conflict has had on ethnic minorities and has committed itself to addressing their grievances as well as promoting and protecting human rights. Новое правительство признало негативные последствия пяти десятилетий вооруженного конфликта для этнических меньшинств и обещало решать их проблемы, а также поощрять и защищать права человека.
The priority in the current period should be to support the creation of a competent, independent and impartial judiciary capable of addressing issues such as access to justice, prolonged pre-trial detention, juvenile offenders and crime, in tandem with the efforts to strengthen the police force. На нынешнем этапе первоочередная задача должна заключаться в оказании поддержки мерам по созданию компетентной, независимой и беспристрастной судебной системы, способной решать в рамках усилий по укреплению сил полиции вопросы, связанные с доступом к правосудию, продолжительными сроками предварительного заключения, несовершеннолетними правонарушителями и преступностью среди несовершеннолетних.
That approach would provide a framework for addressing issues raised at recent United Nations conferences in the social and economic fields. Этот подход позволит более эффективно решать вопросы, поднятые в рамках недавних конференций Организации Объединенных Наций в социально-
Больше примеров...
Касающихся (примеров 784)
The draft resolution highlighted the burden and experience of the African States in hosting refugees and addressing issues related to returnees and displaced persons. В проекте резолюции подчеркиваются бремя и опыт африканских стран в связи с размещением беженцев и решением проблем, касающихся возвращенцев и перемещенных лиц.
(e) Funding projects addressing indigenous peoples' health were presented by Antonella Cordone of IFAD. ё) представляющая МФСР Антонелла Кордоне рассмотрела вопрос финансирования проектов, касающихся здоровья коренных народов.
(e) Implementation of measures addressing cross-border movements of cash and negotiable instruments ё) Осуществление мер, касающихся трансграничного перемещения наличных денежных средств и оборотных инструментов
The South Centre was an intergovernmental organization set up in 1994 to support the capacity of the South for addressing major policy issues relating to development, trade, technology and intellectual property. Центр по проблемам Юга является межправительственной организацией, созданной в 1994 году для поддержки потенциала Юга по решению крупных политических вопросов, касающихся развития, торговли, технологии и интеллектуальной собственности.
These studies have been very important in advancing knowledge on the supply of tobacco and were used as the basis for the few provisions addressing tobacco supply in the Convention. Эти исследования сыграли весьма важную роль в углублении знаний о сфере предложения табака и легли в основу ряда положений Конвенции, касающихся предложения табака.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 451)
Developed on a multidimensional basis and addressing content, pedagogical methods and approaches and the school rhythm, primary school curricula have already been elaborated and implemented. Учебные курсы начальной школы, составляемые на многофакторной базе и касающиеся одновременно содержания, методов и темпов школьного обучения, а также дидактических подходов к нему, уже разработаны и внедрены.
While much has been learned about addressing the special needs of children in conflict, many facets are still poorly understood, particularly at the levels of appropriate policy and programmatic responses. Мы уже многое знаем о том, как следует удовлетворять особые потребности детей в ходе конфликтов, однако мы еще плохо понимаем многие аспекты, особенно касающиеся разработки соответствующей политики и соответствующих программ.
In undertaking this task, it not only needs to consider the consensus reached so far specifically on forests, but would have to also consider forest-related aspects embodied in instruments addressing other issues of global significance. При решении этой задачи Группа должна учитывать не только достигнутые к настоящему времени консенсусные решения, касающиеся непосредственно лесов, но и относящиеся к лесам разделы документов, посвященных другим вопросам, имеющим глобальное значение.
It is also important to mention campaign activities related to the HIV/AIDS pandemic, since many events addressing that subject took place during the 16 Days of Activism against Gender Violence. Важно также упомянуть мероприятия в рамках кампании, касающиеся эпидемии ВИЧ/СПИДа, поскольку многие из них проводились в течение 16 дней борьбы против насилия в отношении женщин.
In the context of the right to change nationality - particularly relevant in the context of migration where persons develop links with another State - it is worth highlighting international standards addressing the risk of statelessness. В отношении права на изменение гражданства, - являющегося особенно актуальным в контексте миграции, когда лица развивают связи с каким-либо другим государством, - следует отметить международные стандарты, касающиеся риска безгражданства.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 834)
A particular focus of the meeting was on HIV/AIDS and the key role of education in addressing the pandemic. Особое внимание в ходе этой встречи было уделено проблемам ВИЧ/СПИДа, а также ключевой роли образования в борьбе с этой эпидемией.
(a) Identification of fundamental elements and principles of technical assistance in addressing cybercrime; а) определение основных элементов и принципов оказания технической помощи в борьбе с киберпреступностью;
Some respondents stated that the United Nations Framework Convention on Climate Change was the primary international forum for addressing international climate change action and the potential implications of climate change in related sectors. Некоторые из опрошенных заявили, что Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата является основным международным форумом для обсуждения международных действий по борьбе с изменением климата и возможных последствий изменения климата в смежных секторах.
Mr. Saba attributed the weakness of the judicial system in addressing corruption to the decades-long process of erosion of the legitimacy of the judiciary in Latin America, where a survey revealed that approximately 85 per cent of the people do not trust the judiciary. Г-н Саба объяснил слабость судебной системы в борьбе с коррупцией многолетним процессом эрозии легитимности судебной системы в Латинской Америке, где, согласно данным обследования, около 85% населения не доверяют судебной системе.
It is only by ensuring that the perpetrators of those atrocities are brought to justice and through effectively addressing the prevailing culture of impunity that a significant improvement in the country's human rights situation will be achieved. Только благодаря привлечению к ответственности тех, кто совершает эти злодеяния, и эффективной борьбе с укоренившейся в стране безнаказанностью можно добиться значительного улучшения положения в области прав человека в стране.
Больше примеров...
Решить (примеров 307)
Her Government was addressing this challenge and was committed to upholding the rights of indigenous peoples. Правительство страны пытается решить эту проблему и преисполнено решимости принять все меры для защиты прав коренных народов.
They have also led to addressing the needs of the Office of the President of the General Assembly, including during a period of transition. Они также помогли решить задачи, стоящие перед Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи, в том числе во время переходного периода.
The construction of a solid and durable peace structure on the Korean Peninsula will also produce generous dividends which can help North Korea in addressing a host of domestic challenges it faces, including its economic difficulties. Построение прочного и долговечного мира на Корейском полуострове также принесет щедрые дивиденды, которые могут помочь Северной Корее решить целый ряд стоящих перед ней внутренних проблем, включая экономические трудности.
In spite of the Government's ongoing efforts, the fight against malaria in the Republic of Congo still faces challenges that the national authorities are committed to addressing. Несмотря на непрекращающиеся усилия, в борьбе с малярией в Республике Конго в этой области правительство все еще сталкивается с рядом проблем, которые оно твердо намерено решить.
The gap between the rich and the poor continued to grow, and the United Nations with its specialized agencies, funds and programmes was the sole global organization capable of addressing such problems. Разрыв между богатыми и бедными продолжает увеличиваться, и Организация Объединенных Наций с ее специализированными учреждениями, фондами и программами является единственной глобальной организацией, способной решить такие проблемы.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 795)
By continuing to report in detail on individual cases of violations and lobbying authorities to take action, defenders continue to contribute towards addressing impunity. Продолжая детально сообщать об отдельных случаях нарушений и лоббируя власти, с тем чтобы они приняли меры, правозащитники продолжают вносить вклад в решение проблемы борьбы с безнаказанностью.
In terms of addressing terrorism, it was pointed out that the Council has a heavy workload. В отношении борьбы с терроризмом было указано на то, что Совет имеет большую рабочую нагрузку.
A comprehensive legal framework, including criminalization, prevention measures and protection and support for victims, is crucial in effectively addressing trafficking in women and girls. Создание всеобъемлющей нормативно-правовой базы, включая установление уголовной ответственности, превентивные меры, а также защиту и поддержку жертв, имеет решающее значение для эффективной борьбы с торговлей женщинами и девочками.
He drew attention to the need for addressing the impacts of climate change policy and effects and the inter-annual variation of source-receptor relationships, as well as including marine emissions in the model. Он обратил внимание на необходимость учета воздействия политики в области борьбы с изменением климата, последствий межгодовой вариации зависимости "источник-рецептор" и включения в модель морских выбросов.
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger and domestic advocates that are addressing obesity, we might actually look for long-term solutions that will make the food system better for everyone. Я думаю, что соединив усилия активистов борьбы с голодом на международном уровне, и местных активистов борьбы с ожирением, мы могли бы прийти к долгосрочным решениям, которые могли бы улучшить для всех продовольственную систему.
Больше примеров...
Адресация (примеров 24)
However, open addressing suffers from collisions, which happen when more than one key is mapped to the same cell. Однако открытая адресация страдает от коллизий, которые случаются, когда более одного ключа попадают в одну ячейку.
Format byte - physical addressing Байт формата - физическая адресация
Only certain Post Offices offer Street Addressing, and even for ones that do, it may not be available to all of its PO Box customers (e.g., boxes without a fee). Услугу «Уличная адресация» предоставляют не все почтовые отделения, и даже там, где она есть, не каждый абонент может ею воспользоваться (например, держатели бесплатных ящиков не имеют такой возможности).
Absolute references are the opposite of relative addressing. Абсолютная адресация противоположна относительной адресации.
An example of layer 3 addressing is the Internet Protocol (IP) addressing. Пример адресации третьего уровня - это Internet Protocol (IP) адресация.
Больше примеров...