Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
The Office of Internal Oversight Services provided 24 recommendations aimed at improving the programme planning and performance monitoring, strengthening personal accountability, improving coordination and collaboration throughout the Commission and addressing specific issues of human resources management. Управление служб внутреннего надзора представило 24 рекомендации, направленные на улучшение контроля за процессом планирования и осуществления программ, повышения уровня личной ответственности, улучшения координации и сотрудничества в рамках всей Комиссии и решение конкретных проблем управления людскими ресурсами.
Thus, the fourth pressure on the global system is the seeming inadequacy of much of the world's institutional framework today in addressing our most pressing challenges. Таким образом, четвертый фактор, довлеющий над глобальной системой, - это неадекватное, как представляется, решение наиболее насущных проблем значительной частью мировой институциональной структуры.
In our view, therefore, the most important role of the Peacebuilding Commission will be to identify, to prioritize and to target its limited resources with a view to addressing those fundamental problems. Поэтому, на наш взгляд, самая важная роль Комиссии по миростроительству будет заключаться в том, чтобы выявить, распределить по приоритетам и нацелить свои ограниченные ресурсы на решение этих основополагающих проблем.
In the police sector, the arrangement between the United Nations and my Government on the restoration and maintenance of public security in Timor-Leste is addressing both policy and operational issues of police reform. В сфере полицейского сектора договоренность между Организацией Объединенных Наций и моим правительством по вопросу о восстановлении и поддержании общественной безопасности в Тиморе-Лешти направлена на решение как стратегических, так и организационных аспектов полицейской реформы.
The Government of the Bahamas provided information that its Ministry of Social Services and Community Development has maintained several programmes that aim at addressing the HIV-related human rights of women, children and vulnerable groups in the context of prevention, care and access to treatment. Правительство Багамских Островов представило информацию, согласно которой министерство социального обеспечения и развития общин разработало несколько программ, направленных на решение обусловленных ВИЧ проблем прав человека женщин, детей и уязвимых групп в контексте профилактики, ухода за больными и доступа к лечению.
UNEP is taking part in the water-related activities of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa, which is addressing the following key priorities: ЮНЕП участвует в связанной с водными ресурсами деятельности в рамках Общесистемной инициативы Организации Объединенных Наций для Африки, которая направлена на решение следующих ключевых приоритетных задач:
Advisory services to Governments and other institutions in the region on the development of legal instruments and transfer of technology; and the development of GEF projects addressing priority regional environmental issues. Консультативные услуги правительствам и другим организациям в регионе по разработке правовых документов и передаче технологии; и разработка проектов ФГОС, направленных на решение приоритетных региональных вопросов в области окружающей среды.
The challenges of representation and accountability were raised by a number of respondents, although several acknowledged the practical difficulties associated with addressing those issues, especially in complex, global partnerships. Вопросы репрезентативности и подотчетности затрагивались целым рядом респондентов, хотя некоторые из них и признали, что решение этих вопросов сопряжено с практическими трудностями, особенно в рамках комплексных, глобальных партнерских отношений.
The participation of representatives of civil society was important, reminding us that addressing the plight of the people of Darfur and the conflict's root causes must be at the centre of our efforts. Участие представителей гражданского общества имело огромное значение, ибо явилось напоминанием нам о том, что в центре наших усилий должно быть решение проблем населения Дарфура и устранение коренных причин конфликта.
It is clear, however, that even in the best case scenario, addressing the problems of Somalia will be a demanding, dangerous and massive undertaking. Вместе с тем вполне ясно, что даже в лучшем случае решение проблем Сомали будет сопряжено с проведением требующих больших затрат, опасных и широкомасштабных мероприятий.
An open dialogue was required with development organizations, financial institutions and other relevant bodies on how to increase the level of financial assistance to projects addressing rule of law issues, as articulated by countries in need. Требуется открытый диалог с организациями в области развития, финансовыми учреждениями и другими соответствующими органами по вопросу о том, как увеличить объем финансовой помощи для проектов, направленных на решение проблем укрепления законности, выявленных нуждающимися странами.
That neutral solution could be achieved by addressing the need for parties to reach agreement on the identity and number of conciliators to be appointed, or on a procedure by which those appointments could be made. Такое нейтральное решение может быть обес-печено в результате указания на необходимость достижения сторонами договоренности о кандида-турах и числе посредников, которые будут назна-чены, или о процедуре, при помощи которой такие назначения могут быть произведены.
In a welcome move, President Karzai launched the Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice, which is a step towards effectively addressing the legacy of past armed conflict. Положительной оценки заслуживает решение президента Карзая приступить к осуществлению Плана действий по вопросам мира, примирения и правосудия, который являлся шагом вперед на пути к принятию эффективных мер по преодолению последствий предыдущего вооруженного конфликта.
On child protection and education, child delegates noted that education is an important strategy for addressing violence, abuse and exploitation, including child labour. В отношении вопросов защиты и образования детей, дети-делегаты отмечали, что образование представляет собой важную стратегию, направленную на решение проблем насилия, жестокого обращения и эксплуатации, включая детский труд.
Only through properly addressing the root causes, especially the development issue, can we seize the initiative in conflict prevention and improve the effectiveness of United Nations peacekeeping. Лишь через надлежащее устранение коренных причин конфликтов, и особенно решение проблемы развития, мы сможем овладеть инициативой в деле предотвращения конфликтов и повысить эффективность деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
It was against that backdrop that the Group took a strategic decision to help the country to confront its short-term crisis while at the same time addressing its long-term needs. Именно на этом фоне Группа приняла стратегическое решение оказать помощь этой стране в преодолении этого краткосрочного кризиса при одновременном решении вопросов, связанных с долговременными потребностями.
A guidebook on UNEP's policy in relation to civil society, non-governmental organizations and other major groups, including a strategy for influencing and involving such groups in addressing environmental and sustainable development issues. Руководство по политике ЮНЕП в отношении гражданского общества, неправительственных организаций и других основных групп, включая стратегию оказания влияния на такие группы и их вовлечения в решение вопросов, касающихся окружающей среды и устойчивого развития.
Any strategy drawn up could also aim at addressing human rights violations, strengthening civil society's efforts to promote peace and facilitating the delivery of humanitarian assistance on the basis of internationally accepted principles. Любая выработанная стратегия могла бы также быть направлена на решение вопроса о нарушениях прав человека, укрепление усилий гражданского общества по достижению мира и содействие поставкам гуманитарной помощи на основе международно признанных принципов.
Various national and regional development agencies, as well as NGOs, have issued publications and strategic plans addressing the inclusion of persons with disabilities in development. Различные национальные и региональные учреждения по вопросам развития, а также неправительственные организации выпускают публикации и стратегические планы, направленные на решение проблемы включенности инвалидов в процесс развития.
It offers a common vision and commitment from Member States, an integrated and holistic framework for addressing the goals of the United Nations system and a clear mandate to develop partnerships with the private sector, non-governmental organizations and civil society in general. В ней излагается общее видение государствами-членами мировых проблем, за решение которых они твердо намерены взяться, закладывается комплексная и целостная основа для осуществления целей системы Организации Объединенных Наций и дается четкий мандат на развитие партнерских отношений с частным сектором, неправительственными организациями и гражданским обществом в целом.
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, IOM and OSCE cooperate regularly on counter-trafficking activities with IOM responsible for operational aspects and OSCE addressing political aspects. В бывшей югославской Республике Македонии МОМ и ОБСЕ на регулярной основе сотрудничают в осуществлении деятельности по борьбе с торговлей людьми, и при этом МОМ отвечает за решение оперативных вопросов, а ОБСЕ - политических вопросов.
This role is especially pertinent at a time when national consensus is required to address the serious challenges confronting the country, such as the urgent need for national reconciliation, security sector reform, restoring stability, addressing IDP issues, strengthening democratic institutions and improving governance. Эта роль особенно актуальна сейчас, когда необходим национальный консенсус для решения серьезных задач, стоящих перед страной, таких, как настоятельная необходимость в национальном примирении, реформа сектора безопасности, восстановление стабильности, решение проблем укрепления демократических институтов и улучшения управления.
What it comes down to is our very ability to sustain or foster a long-term, multidimensional, integrated investment in durably addressing the political, security and economic challenges of complex post-conflict situations. Речь идет главным образом о нашей способности обеспечить или укрепить долгосрочные, многосторонние, интегрированные инвестиции в прочное решение политических и экономических проблем, а также проблем в области безопасности в сложной постконфликтной ситуации.
It must be underscored that all the efforts of the international community will be in vain without the active involvement of national Governments, which bear the primary responsibility for addressing the entire range of problems related to safeguarding and protecting the rights of children. Необходимо подчеркнуть, что все условия международного сообщества будут тщетны без активного участия национальных правительств, на которых лежит основная ответственность за решение всего комплекса проблем по обеспечению и защите прав детей.
In addressing matters concerning the youth, there is a Draft Kenya National Youth Policy which highly addresses issues of the youth and employment. На решение проблем, касающихся молодежи, направлен проект кенийской национальной молодежной политики, в котором серьезное внимание уделяется проблемам молодежи и трудоустройства.