Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
As a result, we firmly believe that addressing gender inequalities and violence against women and girls should be recognized as an integral part of the post-2015 development framework, including through stand-alone goals and indicators. Вследствие этого, мы твердо верим, что решение проблемы гендерного неравенства и насилия в отношении женщин и девочек должно быть признано в качестве неотъемлемой части рамок развития на период после 2015 года, в том числе путем достижения отдельных целей и показателей.
UNICEF maintained efforts to drive down water supply costs through institutionalizing professional practices in borehole construction and addressing the sustainability of rural supplies, especially in sub-Saharan Africa. ЮНИСЕФ поддерживал усилия по сокращению издержек на водоснабжение посредством организационного оформления профессиональной деятельности по бурению скважин и решение проблемы устойчивости водоснабжения в сельских районах, особенно в странах Африки к югу от Сахары.
Evaluations are less about addressing your issues and more about gauging how you'll react to stress. Экспертная оценка в меньшей степени направлена на решение проблем, а больше на проверку того, как ты реагируешь на стресс.
In New Delhi, participants at the seventh Workshop decided to convene intersessional workshops addressing issues under each of the four areas of the Tehran Framework. Они также приветствовали решение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека выделить средства на эти мероприятия.
The Committee noted that research and exploration in outer space were addressing fundamental scientific questions and were a source of inspiration for people in all countries. Комитет отметил, что проводимые в космосе исследования направлены на решение фунда-ментальных научных вопросов и служат источником вдохновения для населения во всех странах.
For some member States, successfully addressing issues of leadership and decision-making, economic empowerment and violence requires tackling the underlying cause of inequality between women and men, namely patriarchy. В случае некоторых государств-членов успешное решение вопросов, касающихся занятия руководящих и ответственных постов, предоставления более широких экономических прав и возможностей и насилия необходимо устранить причину, лежащую в основе неравенства мужчин и женщин, а именно покончить с патриархатом.
The Report on the World Social Situation (E/1993/50) demonstrated that social problems could only be solved by addressing the issues of economic development and unfair international economic relations. В Докладе о мировом социальном положении (Е/1993/50) говорится, что социальные проблемы удастся разрешить только в том случае, если взяться за решение вопроса об экономическом развитии и устранение несправедливости, которая характерна для международных экономических отношений.
There are continuing concerns with regard to reducing overfishing of many species and addressing the social problem of fishers whose livelihoods are unsustainable. По-прежнему актуальными являются необходимость сокращения масштабов перелова некоторых видов рыб, а также решение социальных проблем рыболовов, которые не могут обеспечивать себя средствами к существованию на устойчивой основе38.
We would like to assure Mr. Holkeri of our full support and of our readiness to contribute to addressing the coming challenges. Г-н Холкери, мы хотели бы заверить Вас в том, Вы можете полностью рассчитывать на нашу поддержку и готовность внести наш вклад в решение стоящих перед краем сложных задач.
Building sustainable livelihoods, addressing such consequences of crises as the need to reintegrate demobilized soldiers, and expanding capacity for governance and community self-management are important curative or preventive forms of development. Обеспечение стабильных средств к существованию, решение таких связанных с последствиями кризисных ситуаций проблем, как необходимость реинтеграции в общество демобилизованных военнослужащих, и расширение возможностей для управления и общинного самоуправления, представляют собой важные формы развития, способствующие исправлению положения или предотвращению возникновения проблем.
In recognition of her pioneering work, an annual award formally recognises excellence in addressing and/or implementing health and safety solutions in the workplace. В знак признания ее выдающихся начинаний была учреждена премия, которая официально присуждается за вклад в решение проблем в области охраны здоровья на производстве и производственной безопасности.
Also, support was extended to the Government in coordinating labour-intensive emergency employment initiatives, including the Liberian jobs and opportunities initiative and other livelihood projects addressing remaining reintegration challenges. Кроме того, оказывалась поддержка правительству в координации осуществления чрезвычайных инициатив по созданию рабочих мест в трудоемких секторах, включая инициативу «Рабочие места и возможности в Либерии», и других проектов по созданию возможностей получения заработка населением, направленных на решение оставшихся вопросов реинтеграции.
In prior biennia, UNOPS received modified audit opinions containing matters of emphasis and management has focussed its strategic initiatives on addressing audit concerns. В предшествующих двухгодичных периодах ревизоры выносили в отношении ЮНОПС заключения с оговорками, в которых содержались замечания по существу, и руководство нацелило свои стратегические инициативы на решение отмеченных ревизорами проблем.
In that connection, addressing the question of work/life balance was crucial to attracting and retaining competent staff members, both men and women. В связи с этим решающее значение для привлечения и удержания компетентных сотрудников, как мужчин, так и женщин, имеет решение вопроса об обеспечении сочетания служебных и семейных обязанностей.
Thailand supported the international cooperation of Italy in addressing irregular migration and human trafficking and welcomed its efforts to accelerate asylum applications and allow detainees to receive professional training. Таиланд одобрил международное сотрудничество Италии, направленное на решение проблемы нелегальной миграции и торговли людьми, и с удовлетворением отметил усилия, призванные ускорить процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и добиться предоставления задержанным возможности проходить профессиональную подготовку.
Ms. Podoroghin (Republic of Moldova) said that addressing social exclusion and inequalities defined the quintessence of the social dimension of the post-2015 development agenda. Г-жа Подорогхин (Республика Молдова) говорит, что решение проблем социальной изоляции и неравенств является квинтэссенцией социального компонента повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The implementation of a highly ambitious package of policies directly addressing the energy-poverty nexus has the potential to ensure access to modern energy of an additional 1.9 billion people. Осуществление одного из весьма многообещающего пакета политических мер, непосредственно направленных на решение взаимосвязанных проблем в области развития энергетики и сокращения масштабов нищеты, может обеспечить доступ к современным источникам энергии еще для 1,9 млрд. человек.
For example, the lead organization with responsibility for addressing HIV among displaced populations is the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Например, ведущей организацией, несущей ответственность за решение проблем в связи с ВИЧ среди перемещенных групп населения, является Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН).
Paragraph 62 (b) under "Commitments" should be modified as follows: "To provide support to initiatives directed at addressing cross-border financial services that allow laundering". Формулировку пункта 62 (b), в разделе "Обязательства", необходимо изменить следующим образом: "оказывать поддержку инициативам, направленным на решение проблемы государств и территорий, которые предлагают оффшорные финансовые услуги, позволяющие отмывать доходы от преступлений".
All relevant parties are encouraged to identify and pursue opportunities where trade liberalization, including addressing trade distorting subsidies, holds particular promise for producing trade, environmental and developmental benefits. Ко всем соответствующим сторонам обращен призыв выявлять и реализовывать возможности, при наличии которых либерализация торговли, включая решение проблемы предоставления субсидий, приводящих к диспропорциям, может оказаться полезной особенно в плане получения соответствующих выгод в области торговли, охраны окружающей среды и развития.
All relevant parties are encouraged to identify and pursue opportunities for trade liberalization in agricultural products, including addressing trade distorting subsidies and measures, which holds particular promise for promoting SARD. Всем соответствующим сторонам настоятельно рекомендуется определять и использовать возможности в плане либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией, включая решение проблем, связанных с субсидиями, оказывающими неблагоприятное воздействие на торговлю, и принятие мер, которые представляются особенно перспективными для содействия устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов.
The absolute majority of this Organization finds itself addressing matters that have been pre-decided, where Members are required merely to accept those decisions. В противном случае подавляющее большинство членов этой Организации чувствуют, что они обсуждают вопросы, решение по которым уже было вынесено, а от них требуется только с этими решениями согласиться.
However, attracting private capital, in particular FDI, to satisfy the infrastructure needs of many developing countries would depend upon addressing concerns among foreign investors relating to regulatory risk. Однако решение задачи привлечения частного капитала, и в частности ПИИ, для удовлетворения инфраструктурных потребностей многих развивающихся стран будет зависеть от того, удастся ли снять обеспокоенность иностранных инвесторов по поводу рисков, связанных с существующим регулированием.
Generally, we would like also to know what the current obstacles are to humanitarian access, which we ought to be addressing at the same time as we look at MONUC rollover. Я думаю, что мы должны воспользоваться этим брифингом для того, чтобы попытаться выявить проблемы, которые могут быть решены с помощью огромных усилий и проявления определенной доброй воли, в отличие от тех проблем, решение которых будет практически невозможно обеспечить в обозримом будущем.
He noted the importance of an integrated response to address deforestation, such as addressing economic development, poverty reduction, biodiversity and climate change concerns and the need for technical assistance and capacity-building. Он отметил важность принятия комплексных мер по борьбе с обезлесением, таких, как меры, направленные на решение проблем в областях экономического развития, сокращения масштабов нищеты, сохранения биоразнообразия и реагирования на изменение климата, а также необходимость в оказании технической помощи и укреплении потенциала.