Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
In conclusion, I wish to reaffirm the commitment and political resolve of the Government of El Salvador to contribute, on the basis of our particular circumstances, to addressing these challenges, to ensuring the survival of our species, and restoring balance on Mother Earth. В заключение позвольте нам подтвердить приверженность и политическую решимость правительства Сальвадора вносить свой вклад - с учетом нашего особого положения - в решение этих задач, в усилия по обеспечению выживания человеческого рода и восстановлению равновесия на нашей Матери-Земле.
This did not materialise, and has resulted in limited capacity and planning for the implementation and monitoring of activities and programmes for the advancement of women and addressing gender issues through gender mainstreaming. Этого не случилось, что ограничило его возможности планировать осуществление и мониторинг мероприятий и программ, направленных на обеспечение прогресса женщин и решение гендерных проблем в приоритетном порядке.
The organization is dedicated to addressing social, moral, and ethical concerns, including human rights, especially freedom of religion, poverty issues, population, and the family. Усилия организации направлены на решение социальных, моральных и этических проблем, включая проблемы, связанные с соблюдением прав человека, и прежде всего свободы вероисповедания, проблем нищеты, населения и семьи.
Specifically, the Stockholm Secretariat was a member of the Technical Advisory Group set up by the GEF CEO to review and revise the GEF POPs focal area strategy, as well as the strategies for ozone layer depletion and for addressing the cross-cutting issue of sound chemicals management. В частности, секретариат Стокгольмской конвенции был членом Технической консультативной группы, созданной ГАС ФГОС для рассмотрения и пересмотра стратегии ФГОС в этой сфере, а также стратегий, направленных на предотвращение истощения озонового слоя и решение межсекторальной проблемы рационального регулирования химических веществ.
The Union's common enhancement policy for the environment is focusing on actions for addressing these and other challenges, including the decline of forest biodiversity and natural habitat destruction due to bush-meat hunting and overexploitation of wild flora and fauna. Общая политика Союза по повышению качества окружающей среды направлена прежде всего на решение этих и других проблем, включая уменьшение лесного биоразнообразия и уничтожение природной среды обитания вследствие браконьерской охоты на диких животных и чрезмерной эксплуатации дикой флоры и фауны.
(b) Round table 2: UNCCD in the context of Rio+20: addressing desertification/land degradation and drought as a cornerstone of the green economy Ь) на совещании за круглым столом 2 - тему КБОООН в контексте Рио+20: решение проблем опустынивания/деградации земель и засухи как стержневой элемент экологичной экономики ;
In achieving these objectives and addressing these problems, focus will be placed on the following priorities for interregional cooperation by CIS member States: Приоритетными направлениями межрегионального сотрудничества государств - участников СНГ в сфере возобновляемой энергетики, на которых будет сосредоточено достижение вышеуказанных целей и решение поставленных задач, являются:
There have been important developments in incorporating HIV/AIDS into emergency response through new Core Corporate Commitments that include informing young people in emergency settings about HIV prevention, and addressing HIV/AIDS in the United Nations workplace. Произошли важные изменения, связанные с учетом необходимости борьбы с ВИЧ/СПИДом на основе реагирования в чрезвычайных ситуациях в рамках Основных обязательств Фонда, что предусматривает информирование молодых людей в чрезвычайных ситуациях о предупреждении ВИЧ и решение проблемы ВИЧ/СПИДа в системе Организации Объединенных Наций.
It was stated that addressing high tariffs and tariff peaks applied by developed countries to key products of export interest to developing countries, particularly textiles and clothing, is important to countries not covered by preferential schemes. Было отмечено, что решение вопроса о высоких тарифах и тарифных пиках, применяемых развитыми странами по отношению к ключевым товарам, представляющим экспортный интерес для развивающихся стран, особенно к текстильным изделиям и одежде, имеет важное значение для стран, не охваченных преференциальными схемами.
The project module on Atlas, among other activities, allows for monitoring budgeted and actual expenditure; monitoring the level of implementation, monitoring and addressing risks; and resolving issues. Среди прочего, модуль «Атлас» для контроля за проектами обеспечивает контроль за предусмотренными в бюджете и фактическими расходами, контроль за показателями осуществления проектов, отслеживание и устранение рисков, а также решение проблем.
It continued to work closely with the IASC on an array of issues including strengthening the Humanitarian Coordinator system, preserving humanitarian space, and addressing the humanitarian consequences of climate change. Оно продолжало тесно взаимодействовать с МПК по широкому спектру вопросов, включая укрепление системы координаторов гуманитарной деятельности, сохранение гуманитарного пространства и решение проблем, связанных с гуманитарными последствиями изменения климата.
The TRAINS - World Integrated Trade Solution (WITS) analytical tool has helped in identifying and addressing market access barriers and trade opportunities, as well as in promoting more informed participation of developing countries in trade negotiations. Аналитический инструмент ТРЕЙНС - Всемирное интегрированное торговое решение (ВИТР) стал подспорьем в выявлении и преодолении барьеров на пути доступа к рынкам, а также в реализации торговых возможностей и в поощрении более осознанного участия развивающихся стран в торговых переговорах.
Reasons for regulating include addressing market failures; avoiding moral hazard; achieving prudential objectives of ensuring the viability, integrity and stability of financial systems; pursuing domestic development objectives, including UA; and other objectives. В числе оснований для регулирования можно назвать выправление сбоев рыночного механизма; недопущение безответственного поведения; достижение целей пруденциального регулирования с обеспечением жизнеспособности, целостности и стабильности финансовых систем; усилия по достижению целей отечественного развития, в том числе всеобщего доступа к услугам; и решение других задач.
The acceleration in the production of national action plans on resolution 1325 (2000) demonstrates renewed commitment to addressing gender issues in peacemaking and peacebuilding and to ensuring the protection of women and girls during and after conflict. Активная разработка национальных планов действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) является свидетельством вновь подтвержденной приверженности курсу на решение проблем гендерного характера в контексте миротворческой деятельности и деятельности по миростроительству, а также обеспечению защиты женщин и девочек в период и после конфликта.
It was also underscored that addressing water and health problems required transboundary cooperation, and therefore water cooperation should not be limited to chemical water quality but should also look at microbiological components. Внимание также было обращено на тот факт, что решение проблем водных ресурсов и здравоохранения требует трансграничного сотрудничества, в связи с чем сотрудничество в области водных ресурсов не должно ограничиться только химическим качеством воды, но также охватывать микробиологические компоненты.
While my country shares the concerns of the international community with respect to the dangerous effects of certain conventional weapons, we believe that addressing that question requires sincere and transparent international cooperation that takes into account the concerns of all nations, especially developing ones. Хотя наша страна разделяет озабоченность международного сообщества в отношении опасных последствий применения конкретных видов обычного оружия, мы считаем, что решение этого вопроса требует искреннего и транспарентного международного сотрудничества, учитывающего обеспокоенности всех государств, особенно развивающихся.
States should ensure adequate support to independent national human rights institutions, as these can greatly contribute to identifying inequalities and addressing relevant situations of violation of the right to education'; Государствам следует предусмотреть достаточную поддержку независимых национальных правозащитных учреждений, поскольку они способны внести немалый вклад в выявление элементов неравенства и в решение соответствующих проблем нарушений права на образование;
The view was expressed that the Subcommittee played a unique role in improving the legal framework of international cooperation in space activities and that its work constituted a meaningful contribution to addressing legal issues arising from the evolving space environment. Было высказано мнение, что Подкомитет играет особую роль в совершенствовании правовой основы международного сотрудничества в области космонавтики и что проводимая им работа представляет собой существенный вклад в решение правовых вопросов, обусловленных изменением космической среды.
The Territory's interim Chief Executive Officer, appointed following the suspension of parts of the Territory's Constitution, told the media that his administration's first priority was to control expenditure before addressing the next challenge, the revenue shortfall. Временный управляющий территорией, назначенный после приостановки действия некоторых разделов Конституции, заявил средствам массовой информации, что в первую очередь его администрация займется контролем за расходами, после чего примется за решение следующей проблемы - проблемы снижения поступлений.
The outcome of the meeting was a list of staff concerns, entitled "Eight levels of change", the addressing of which would greatly improve the lives of UNICEF staff. По итогам совещания был составлен перечень вопросов, которые беспокоят сотрудников ЮНИСЕФ и решение которых позволило бы значительно улучшить их жизнь, под заглавием «Восемь уровней перемен».
UNICEF was commended for its encouraging progress in several areas, including staff competency profiles, training and career development, staff performance appraisals, the addressing of challenges in timely staff recruitment, and early deployment in emergency situations. ЮНИСЕФ получил высокую оценку за его отрадный прогресс в нескольких областях, включая профили компетентности персонала, профессиональную подготовку и карьерный рост, служебную аттестацию персонала, решение проблем в плане своевременного набора персонала и быстрое развертывание в чрезвычайных ситуациях.
Implementing Government policy on child protection and drawing up and carrying out sectoral and regional programmes for children; and addressing other related issues; проведение государственной политики в сфере охраны детства, разработку и осуществление отраслевых и региональных программ улучшения положения детей, решение других вопросов в этой сфере
In the wake of the global financial and economic crisis, addressing the structural problems of the least developed countries would require a rebalancing of the roles of the State and the market. В связи с глобальным финансово-экономическим кризисом решение структурных проблем наименее развитых стран потребует пересмотра баланса ролей государства и рынка.
Asset-recovery efforts should be continued, and more resources should be invested in addressing other aspects of the problem, including prevention, identification and prosecution of acts of corruption and promoting the exchange of information and good practices in the area of prevention. Следует продолжать усилия по возвращению активов и увеличить объем ресурсов, направляемых на решение других аспектов данной проблемы, включая предупреждение, выявление и уголовное преследование актов коррупции, а также содействие обмену информацией и позитивным опытом в области предупреждения.
His delegation called on all Member States to help strengthen the role of the Commission for Social Development as the principal United Nations forum responsible for addressing important development issues within a comprehensive framework based on the economic, social and environmental pillars of sustainable development. Делегация Египта призывает все государства-члены помочь в усилении роли Комиссии социального развития как главного форума Организации Объединенных Наций, ответственного за решение важных вопросов в области развития в рамках комплексной платформы, основанной на экономической, социальной и экологической составляющих устойчивого развития.