Issues covered at the workshop included: the roles of national women's machineries with respect to engendering macroeconomic policies; addressing violence against women; enhancing gender-responsive budgeting and tackling climate change. |
На практикуме рассматривались следующие вопросы: роль национальных механизмов по вопросам женщин в придании макроэкономической политике гендерной перспективы; решение проблем насилия в отношении женщин; более тщательный учет гендерных аспектов при составлении бюджета и решении проблем изменения климата. |
Proactive efforts in addressing ageing workforce issues against the backdrop of a severe global recession make it a business imperative for effective age management, and creating a road map for the workplace of tomorrow. |
В условиях глобального экономического спада решение проблемы старения рабочей силы требует принятия активных мер, которые необходимы для обеспечения эффективного производства и организации труда с учетом старения рабочей силы, а также для разработки перспективной кадровой политики. |
Dealing with the issue of attribution includes addressing the counterfactual: what would have happened in the absence of the intervention? |
Решение вопроса об установлении причинно-следственной связи включает оценку предположений от обратного: что произошло бы, если бы мера воздействия не была принята? |
Encourages Member States to integrate essential female-specific services in the overall design, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes addressing drug abuse and dependence, where needed; |
настоятельно рекомендует государства-члены интегрировать, при необходимости, основные услуги, предназначенные непосредственно для женщин, в процесс общей разработки, осуществления, мониторинга и оценки политики и программ, направленных на решение проблем злоупотребления наркотиками и наркозависимости; |
This programme will address the needs of staff members for awareness and prevention on health-related issues, as well as addressing management concerns related to health issues. |
Эта программа будет направлена на удовлетворение потребностей сотрудников в плане ознакомления с вопросами здоровья человека и медицинской помощи и профилактики, а также решение проблем управления в связи с вопросами здоровья человека и медицинской помощи. |
Recognize that addressing many of the major environmental and energy security issues concerning us today, require a government-wide and multi-stakeholder approach with an increased attention for energy efficiency, |
Признаем, что решение многих важных вопросов охраны окружающей среды и энергетической безопасности, стоящих перед нами сегодня, требуют подхода на уровне правительств и с участием широкого круга заинтересованных сторон при росте внимания к энергоэффективности, |
Addressing emerging verification challenges; |
Решение возникающих проблем в области контроля; |
Addressing security-related concerns more effectively; |
более четкое решение вопросов, связанных с обеспечением безопасности; |
Addressing new and emerging waste issues |
Решение новых и будущих проблем, связанных с отходами |
"Within these three broad priority themes, the Department will seek to underscore the Secretary-General's emphasis on delivering results, accountability and addressing global challenges for the common good, in full compliance with the mandates given by Member States." |
«В рамках этих трех общих приоритетных тем Департамент будет стремиться освещать прежде всего те вопросы, которым Генеральный секретарь уделяет особое внимание, а именно достижение результатов, подотчетность и решение глобальных проблем во имя общего блага в полном соответствии с мандатами, предоставленными государствами-членами». |
Strong support was expressed for the programme and satisfaction was expressed with the focus of the programme on addressing the particular needs and capacities of refugee women and children and elderly refugees. |
Члены Комитета заявили о своей решительной поддержке этой программы и с удовлетворением отметили сделанный в ее рамках упор на решение вопросов, связанных с особыми потребностями и возможностями женщин и детей из числа беженцев, а также беженцев пожилого возраста. |
(e) Assess, review, adopt and implement long-term strategies to direct domestic resources towards addressing the protection of the coastal and marine environments and associated watersheds from land-based activities; |
ё) оценить, проанализировать, принять и реализовать долгосрочные стратегии, для того чтобы направить внутренние ресурсы на решение проблемы защиты прибрежной и морской среды и соответствующих водосборных бассейнов от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности; |
Addressing other financing for development. |
Решение других вопросов, связанных с финансированием в целях развития. |
Addressing knowledge gaps and setting priorities |
Решение вопросов, связанных с нехваткой знаний, и определение приоритетов |
Addressing staffing, rotation and training |
С. Решение вопросов укомплектования штатов, ротации и профессиональной подготовки |
Addressing the proceeds of drug trafficking |
З. Решение проблемы доходов от незаконного оборота наркотиков |
Issue: Addressing youth unemployment |
З. Вопрос: решение проблемы занятости молодежи |
Addressing stigma and discrimination. |
Решение проблем общественного осуждения и дискриминации. |
B. Addressing the debt overhang |
В. Решение проблем, связанных с чрезмерной задолженностью |
Addressing the need for paradigm shifts |
решение проблем, связанных с необходимостью мировозренческих изменений; |
Addressing "asylum fatigue" |
Решение проблемы «усталости от бремени убежища» |
Addressing educational deprivation in northern Ghana |
Решение проблемы дефицита образовательных ресурсов в северных районах Ганы |
Addressing climate variability and change. |
Решение проблем, связанных с изменчивостью и изменением климата. |
In particular, sanitation services should look beyond the simple so-called provision of taps and toilets approach to comprehensive services, covering the full range from addressing watershed management through to wastewater treatment and eventual disposal; |
В частности, услуги санитарии не должны ограничиваться только обеспечением «водопроводных кранов и туалетов», а должны предполагать оказание комплексных услуг, нацеленных на решение ряда проблем - от рационального регулирования водосборных бассейнов до обработки и возможного удаления сточных вод; |
While recognising that trade facilitation should be a cornerstone of the work of the Centre, the secretariat is of the opinion that insufficient focus and effort are being directed towards addressing pressing areas of trade facilitation and procedures such as trade facilitation policy and implementation. |
Признавая, что стимулирование развития торговли должно быть краеугольным камнем работы Центра, секретариат считает, что недостаточные усилия и внимание направляются на решение таких насущных вопросов стимулирования развития торговли и рационализации торговых операций, как разработка политики и осуществление мер в области упрощения процедур торговли. |