Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Addressing - Урегулирование"

Примеры: Addressing - Урегулирование
Fortunately for Rato, addressing the global imbalances can be a win-win situation. К счастью для Рато, урегулирование глобального дисбаланса может оказаться ситуацией, в которой выигрывают все.
With the mounting complexity and growing costs of addressing crisis situations, the imperative of prevention is higher than ever. В связи с усложнением кризисных ситуаций и увеличением объема расходов на их урегулирование необходимость их предотвращения является как никогда более острой.
I also welcome the regional initiatives aimed at collectively addressing those security challenges. Я приветствую также региональные инициативы, направленные на коллективное урегулирование этих вызовов в области безопасности.
That included addressing issues associated with the confidentiality of certain information, which posed a significant obstacle to the efficient evaluation of alternatives. Это включает в себя урегулирование проблем, связанных с конфиденциальностью определенной информации, что представляет собой серьезное препятствие эффективной оценке альтернатив.
In addition, addressing existing stockpiles of fissile material remains a difficult issue and can only be solved through negotiations. Кроме того, трудной проблемой, которая может быть разрешена только посредством переговоров, остается урегулирование в связи с существующими запасами расщепляющегося материала.
Adult employees and addressing violations in using minor workers: Взрослые работники и урегулирование случаев нарушения положений об использовании труда несовершеннолетних работников
Members acknowledged, however, that serious challenges remained in the transition, including addressing the grievances of southerners. Вместе с тем члены Совета признали, что серьезные проблемы, включая урегулирование претензий жителей юга страны, остаются в рамках переходного периода нерешенными.
It is my intention to continue to encourage and value their contributions in addressing the many challenges confronting the international community. Я намереваюсь и далее призывать их вносить свой вклад в урегулирование различных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество.
Discrimination against people with disability is extreme and addressing this problem is an area of focus in the CBR programme. Дискриминация людей, страдающих инвалидностью, носит экстремальный характер, и урегулирование этой проблемы стоит в центре внимания программы РБО.
The approach must be preventive as well as responsive in addressing the tragic consequences of conflicts. Подобный подход должен сочетать как профилактические, так и корректирующие меры, направленные на урегулирование трагических последствий конфликтов.
Finally, it is vital that progress be made in addressing the socio-economic situation. Наконец, крайне важное значение имеет урегулирование социально-экономической ситуации.
NATO offers unparalleled military experience and capability, yet addressing a conflict requires a coordinated and coherent approach from the outset. НАТО располагает беспрецедентным военным опытом и потенциалом, однако урегулирование конфликта требует того, чтобы с самого начала применялся скоординированный и согласованный подход.
Many other important aspects, however, go beyond the mandate of the WTO and addressing them requires action in other international forums. Однако многие другие важные аспекты выходят за рамки мандата ВТО, и их урегулирование требует рассмотрения на других международных форумах.
These include addressing such situations in a timely, safe and effective manner. Это предполагает своевременное, безопасное и эффективное урегулирование таких ситуаций.
Secondly, adaptation to the changing environment and addressing existing and potential conflicts are key to building a harmonious society. Во-вторых, адаптация к изменяющимся условиям и урегулирование существующих и потенциальных конфликтов являются ключом к построению гармоничного общества.
Italy, as current President of the G-8, is looking forward to addressing, together with its partners, this important issue. Италия, как нынешний председатель Группы 8, рассчитывает на урегулирование этой важной проблемы вместе со своими партнерами.
The above-mentioned solutions, though different in forms, have the same objective of addressing the humanitarian concerns caused by MOTAPM. Вышеупомянутые решения, хотя и разные по форме, преследуют одну и ту же цель: урегулирование гуманитарных проблем, вызываемых НППМ.
In practical terms, the Committee should establish a permanent presence in Abyei with highly qualified and equipped specialized teams that will be tasked with addressing each of the numerous security challenges presented. В практическом плане Комитет должен создать в Абьее постоянную структуру, укомплектованную высококвалифицированными и хорошо оснащенными специализированными группами, которым будет поручаться урегулирование всех возникающих многочисленных проблем в области безопасности.
States could develop a compact with the private sector and other civil society actors around selected common goals, such as reducing recruitment costs and addressing the social impacts of migration for vulnerable groups. Государствам следует выработать договор с частным сектором и другими субъектами гражданского общества относительно отобранных общих целей, таких как уменьшение расходов по найму и урегулирование социальных последствий миграции для уязвимых групп.
Initiatives aimed at promoting reconciliation between communities and addressing long-standing issues are being developed as durable solutions to an array of issues linked to internal displacement. В целях долговременного решения целого ряда вопросов, связанных с внутренним перемещением, разрабатываются инициативы, направленные на содействие примирению между общинами и урегулирование давно возникших проблем.
However desirable addressing stocks and also acquisition might be from a nuclear disarmament perspective, it could potentially delay the negotiations to an unacceptable degree. Как бы ни желательно было урегулирование запасов, да и приобретения в ракурсе разоруженческой перспективы, потенциально оно могло бы затянуть переговоры неприемлемым образом.
In its follow-up response to CERD, Ukraine provided facts and figures as well as information on programmes addressing this issue. В своем ответе КЛРД о выполнении его рекомендаций Украина представила факты и данные, а также информацию о программах, направленных на урегулирование этого вопроса113.
Each, according to their powers and functions, can contribute to addressing many of these issues. Каждый из этих органов в соответствии со своими полномочиями и функциями может вносить вклад в урегулирование многих из этих вопросов.
It was acknowledged that addressing cross-border issues was an essential part of a modern insolvency regime and inclusion of that material would assist readers of the Guide. Было признано, что урегулирование трансграничных вопросов является важнейшей частью современных режимов несостоятельности и что включение этого материала окажет помощь читателям руководства.
A compilation of successful interventions and strategies in addressing the various dimensions of trafficking is to be compiled by the Secretary-General for submission to the Assembly at its fifty-seventh session. Для представления Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии Генеральной секретарь должен собрать информацию об успешных мероприятиях и стратегиях, направленных на урегулирование различных аспектов торговли людьми.