Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
When asked who is responsible for addressing the bundling issue, a Conning representative replied that "it is the responsibility of everyone to figure out a solution." Когда одного из представителей компании "Коннинг" спросили о том, кто ответственен за решение вопроса об укрупнении проектов, тот ответил, что "поиск решения является обязанностью каждого".
Botswana also welcomed the decision to engage in the Human Rights Council and expected the leadership of the United States in addressing key human rights issues, including the fight against racism and the right to development. Ботсвана также приветствовала решение участвовать в работе Совета по правам человека и выразила надежду на лидирующую роль Соединенных Штатов в решении ключевых вопросов прав человека, включая борьбу против расизма и обеспечение права на развитие.
(e) Planning for long-term sustainability, including addressing the expected increase in demand for second and third line drug regimens to treat HIV, malaria and tuberculosis; ё) осуществления планирования для обеспечения устойчивости в долгосрочной перспективе, включая решение проблемы ожидаемого роста спроса на лекарственные препараты второго и третьего ряда для лечения ВИЧ, малярии и туберкулеза;
In other cases, countries dedicate a separate section in their national development strategies to specific priorities related to women and girls, such as education for girls, reproductive health, the participation of women in decision-making, and addressing violence against women. В других случаях страны в своих национальных стратегиях развития посвящают отдельный раздел конкретным приоритетным задачам, касающимся женщин и девочек, например в таких областях, как образование для девочек, репродуктивное здоровье, участие женщин в принятии решений и решение проблемы насилия в отношении женщин.
The decision of the Department of Peacekeeping Operations to concentrate its capacity-building interventions on training - specifically, training the trainers of recipient institutions - constitutes a good example of addressing that problem. Решение Департамента операций по поддержанию мира сосредоточить свою деятельность в области наращивания потенциала на учебной подготовке, а в более конкретном плане - на подготовке инструкторов из учреждений-реципиентов, служит хорошим примером решения этой проблемы.
Nonetheless, Eritrea, desirous of good neighbourliness and peaceful coexistence with its brothers and sisters in Djibouti, will remain committed to the ongoing diplomatic efforts of our common friends in addressing issues of common concern. Тем не менее Эритрея, стремясь к добрососедскому и мирному сосуществованию со своими братьями и сестрами в Джибути, будет и впредь поддерживать дипломатические усилия наших общих друзей, направленные на решение общих проблем.
The sustainable tourism plans and policies of small island developing States have aimed at increasing resilience and adding economic value, as well as addressing the often inequitable distribution of tourism's benefits. Планы и стратегии малых островных развивающихся государств по развитию устойчивого туризма нацелены на укрепление и расширение их экономики, а также на решение проблемы зачастую несправедливого распределения доходов от туризма.
Mr. Wright concluded by recommending that the Committee on the Rights of the Child consider drafting a general comment on this issue in order to make States aware of the need to invest in a more proactive manner in addressing the rights of children in emergency situations. В заключение своего выступления г-н Райт рекомендовал Комитету по правам ребенка рассмотреть возможность составления замечания общего порядка по этому вопросу с тем, чтобы государства осознали необходимость более инициативно инвестировать средства в решение проблемы обеспечения прав детей в чрезвычайных ситуациях.
Through the Regional Drug Control Programme, SADC members had identified key areas of intervention, including capacity-building and coordination, legislative developments, supply and demand reduction and addressing the relationship between illicit drugs and HIV/AIDS. С помощью Региональной программы контроля над наркотиками члены САДК выявили основные области, требующие мер вмешательства, включая создание потенциала и координацию, совершенствование законодательства, снижение предложения и спроса и решение проблем взаимосвязи между незаконными наркотиками и ВИЧ/СПИДом.
Equatorial Guinea believes that the phenomenon of climate change must be addressed by the United Nations with the same intensity with which it is currently addressing issues that include, among others, democracy, human rights and the threat of terrorism. Экваториальная Гвинея убеждена в том, что за решение вопроса, связанного с явлением изменения климата, необходимо взяться с такой же энергией, с какой она в настоящее время рассматривает вопросы, которые включают, в частности, демократию, права человека и угрозу терроризма.
Ms. Mwaffisi (United Republic of Tanzania), speaking on behalf of the Southern African Development Community (SADC), said that SADC was committed to addressing the priority needs of eradicating poverty and inequality among the people of the region. Г-жа Мваффизи (Объединенная Республика Танзания), выступая от имени Сообщества по вопросам развития Юга Африки (САДК), говорит, что САДК считает своей обязанностью решение приоритетных задач искоренения нищеты и неравенства среди населения региона.
Those solutions must be aimed not only at immediately ending the horrific violations of human rights occurring daily in Darfur, but also at addressing the issues of freedom and democracy that must form the foundation for a durable peace. Такие решения должны быть нацелены не только на немедленное прекращение ужасающих нарушений прав человека в Дарфуре, но и на решение вопросов свободы и демократии, из которых должны складываться основы прочного мира.
UNDP informed the Board that it would continue with its efforts to move the joint office initiative forward together with the other members of the inter-agency working group, including addressing the issues that arose in the first pilot initiative. ПРООН сообщила Комиссии, что она будет продолжать усилия по реализации инициативы создания совместных представительств вместе с другими членами межучрежденческой рабочей группы, включая решение проблем, возникших при осуществлении первой экспериментальной инициативы.
Mr. Ahmad (Pakistan) said that the priority plan submitted to the Fund should be made available to members of the Commission, which was also responsible for addressing the priorities and gaps that had been identified by the Government. Г-н Ахмад (Пакистан) говорит, что план приоритетных действий, переданный Фонду, следует распространить среди членов Комиссии, которая также несет ответственность за решение этих приоритетных задач и ликвидацию пробелов, определенных Правительством.
Members of the Peacebuilding Commission invite the Government of Sierra Leone to move forward, with support from the United Nations system and other partners, on strategies and plans for addressing the critical peacebuilding issues identified above, based on comprehensive analysis and a mapping of existing activities. Члены Комиссии по миростроительству призвали правительство Сьерра-Леоне продолжить - опираясь на поддержку системы Организации Объединенных Наций и других партнеров - осуществление стратегий и планов, направленных на решение важнейших проблем миростроительства, изложенных выше, основываясь при этом на всеобъемлющем анализе и обзоре уже осуществляемых мероприятий.
Increase the participation of the public sector, civil society (including non-governmental organizations, women's groups, community leaders and traditional elders), the academic community and the private sector in ECOWAS-UNOWA joint initiatives and activities addressing governance issues and challenges. Расширение участия государственного сектора, гражданского общества (включая неправительственные организации, женские группы, общинных лидеров и старейшин общин), научных кругов и частного сектора в осуществлении совместных инициатив и мероприятий ЭКОВАС-ЮНОВА, направленных на решение вопросов и проблем в области управления.
On the basis of the information and reports provided by indigenous peoples, United Nations agencies and States, and the ensuing debates during its sessions, the Forum has developed a substantial number of recommendations addressing the pertinent human rights problems of indigenous peoples. На основе информации и докладов, представляемых коренными народами, учреждениями Организации Объединенных Наций и государствами, и результатов обсуждения на своих сессиях Форум подготовил большое количество рекомендаций, направленных на решение соответствующих проблем, затрагивающих права коренных народов.
Delegations agreed that, as all States shared the benefits of safer and more secure oceans, they also shared in the responsibility for addressing major threats and challenges to maritime security and safety. Делегации пришли к согласию о том, что, поскольку повышение охраны и безопасности в океанах выгодно всем государствам, им надлежит распределять между собой ответственность за решение главных угроз и проблем в сфере охраны и безопасности на море.
In the final analysis, any recommendation aimed at meaningfully addressing the global food crisis must be accepted and implemented by national Governments, individually or as a group, and by local populations. В окончательном анализе любая рекомендация, направленная на решение глобального продовольственного кризиса, должна быть принята и реализована правительствами как на национальном уровне, будь то индивидуально или коллективно, так и на местном уровне.
The territorial Government continues to be committed to sustainable development, including identifying and encouraging revenue streams for development by the private sector, as well as to addressing cross-cutting issues such as disaster prevention and management. Правительство территории неизменно привержено курсу на обеспечение устойчивого развития и, в частности, выявляет и поощряет поступление средств на деятельность в целях развития от частного сектора, а также решение таких межсекторальных проблем, как предупреждение и ликвидация последствий бедствий.
Participants recognized that addressing Africa's sustainable development challenges required an integrated, interlinked approach, one that recognized the complexity of ecosystem dynamics as well as their interface with equally complex social, economic and political dynamics. Участники признали, что решение проблем устойчивого развития Африки требует применения комплексных взаимоувязанных подходов, предполагающих признание сложности динамики экосистем, а также наличия взаимосвязи между ней и такими же сложными факторами социальной, экономической и политической динамики.
Participants also recognized the usefulness of bilateral agreements and cited examples of those addressing labour migration, the portability of pensions, the readmission of nationals or the fight against trafficking in persons and the smuggling of migrants. Участники признали также полезность двусторонних соглашений и приводили примеры соглашений, направленных на решение проблем миграции рабочей силы, перевода пенсий и возвращения граждан или на борьбу с торговлей людьми и незаконным провозом мигрантов.
(c) Involvement at the country level with the United Nations system in establishing the scope of programmes addressing human security issues, and in particular relief, rehabilitation and sustainable development; с) участие на страновом уровне в деятельности системы Организации Объединенных Наций по определению масштаба программ, направленных на решение проблем, связанных с безопасностью человека и, в частности, на оказание помощи, восстановление и обеспечение устойчивого развития;
Recognizing that addressing land and water issues of relevance to the objectives of this Convention contributes to the achievement of the Millennium Development Goals and maintaining essential ecosystem services, признавая, что решение проблем в области земельных и водных ресурсов, имеющих значение для выполнения задач данной Конвенции, способствует достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сохранению основных экосистемных "услуг",
As future priority areas, delegates highlighted the strengthening of environmental management, a coordinated approach to water management, education for sustainable development, support for civil society initiatives, response to climate change, and addressing sustainable livelihoods. В качестве приоритетных направлений будущей работы делегаты отметили повышение эффективности управления окружающей средой, скоординированный подход к водохозяйственной деятельности, образование в интересах устойчивого развития, оказание поддержки инициативам гражданского общества, реагирование на изменение климата и решение проблемы устойчивого жизнеобеспечения.