Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Addressing - Удовлетворение"

Примеры: Addressing - Удовлетворение
Equity in addressing needs countrywide will instil confidence in the new peace. Удовлетворение потребностей всех районов страны на справедливой основе позволит укрепить доверие к новым мирным инициативам.
Those activities included monitoring, identification and responses addressing water, sanitation and hygiene, health and protection needs in vulnerable camps. Эти мероприятия включали отслеживание, выявление и удовлетворение потребностей в средствах водоснабжения, санитарии и гигиены, медицинском обслуживании и защите в лагерях с неблагоприятной обстановкой.
Over the long term, addressing educational needs at all levels will also be necessary to support capacity development. В долгосрочном плане удовлетворение потребностей в образовании на всех уровнях будет также необходимо для содействия укреплению потенциала.
However, more needed to be done on the social front, including addressing the needs of returning refugees and internally displaced persons. Однако в социальной области ему необходимо добиться большего, включая удовлетворение потребностей возвращающихся беженцев и внутренних перемещенных лиц.
Thus, addressing the needs of medium-sized urban areas is most critical for development. Таким образом, удовлетворение потребностей средних городов имеет важнейшее значение для развития.
identifying and addressing information needs 47 - 50 13 выявление потребностей в информации и их удовлетворение 47 - 50 16
Rehabilitation of road infrastructure will have a positive impact on promoting regional economic integration, addressing education and health care needs of the local population. Реконструкция дорожной инфраструктуры должна оказать благоприятное воздействие на активизацию региональной экономической интеграции и удовлетворение образовательных и медицинских потребностей местного населения.
A gender-sensitive approach should include a focus on protection of the rights of girls and addressing their particular needs. Гендерный подход должен предполагать упор на защиту прав девочек и удовлетворение их особых потребностей.
The need for specific approvals for importing material has resulted in prolonged delays in essential projects addressing humanitarian needs. В силу необходимости получения специальных разрешений на импорт материалов образовывались существенные задержки в осуществлении основных проектов, ориентированных на удовлетворение гуманитарных потребностей.
IOM is also addressing the needs for water and sanitation of some 3,500 beneficiaries in three districts. Международная организация по миграции также обеспечивает удовлетворение потребностей в водоснабжении и санитарном обслуживании приблизительно 3500 человек в трех округах.
The State party should increase its efforts to combat such practices, while fully addressing the human rights entitlements and needs of the victims. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по борьбе с подобной практикой, обеспечив всестороннее удовлетворение правозащитных нужд и потребностей потерпевших.
Summoning the political will to redirect resources towards addressing the basic needs of children could make dramatic progress possible within one generation. Мобилизация политической воли в целях перенаправления ресурсов на удовлетворение основных потребностей детей могла бы обеспечить достижение беспрецедентного прогресса в пределах одного поколения.
Government and donor efforts should therefore be particularly geared towards addressing their needs. Поэтому усилия правительств и доноров следует целенаправленно направлять на удовлетворение их потребностей.
The Government is committed to addressing disability needs in Fiji and developing a more inclusive society. Правительство неуклонно проводит курс на удовлетворение потребностей фиджийских инвалидов и создание более инклюзивного общества.
Recognizing the distinct perspective of indigenous people on aspects of population and development and addressing their specific needs. Признание специфического положения коренного населения в контексте народонаселения и развития и удовлетворение их особых потребностей.
UNHCR considered that a successful operation required addressing simultaneously the reintegration needs faced by the entire target community. По мнению УВКБ, для успешной операции в этой области требовалось одновременное удовлетворение потребностей, связанных с реинтеграцией, которые испытывало все население, нуждающееся в помощи.
Humanitarian law also contained specific provisions addressing the particular needs of women. Гуманитарное право также содержит конкретные положения, направленные на удовлетворение конкретных потребностей женщин.
Both forms of human rights field presence can make important contributions towards addressing the protection needs of the internally displaced. Обе формы правозащитного присутствия на местах могут внести важный вклад в удовлетворение потребностей перемещенных внутри страны лиц в защите.
It requested Governments to include in their national policies specific measures addressing the mental health needs of women and girls. Комиссия предложила правительствам включить в их национальную политику особые меры, направленные на удовлетворение потребностей женщин и девочек в психиатрической помощи.
Several delegations expressed support for activities addressing the specific needs of women and children. Некоторые делегации поддержали мероприятия, нацеленные на удовлетворение конкретных потребностей женщин и детей.
Another critical challenge will be addressing the particular needs of women and children in poverty. Другой критически важной задачей будет удовлетворение конкретных потребностей женщин и детей, живущих в условиях нищеты.
Since the World Summit for Social Development, international efforts to advance social integration have largely focused on addressing the special needs of certain social groups. После Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития усилия международного сообщества в области содействия социальной интеграции были в основном направлены на удовлетворение особых потребностей конкретных социальных групп.
Therefore, addressing the specific protection needs of women in armed conflict remains a critical matter for the United Nations system. Поэтому удовлетворение особых потребностей женщин в области защиты в условиях вооруженных конфликтов по-прежнему является важной задачей системы Организации Объединенных Наций.
This includes addressing their specific needs through, for example, the provision of halting sites. Сюда входит удовлетворение конкретных потребностей, в частности, предоставление мест для стоянки.
Significant progress has been made by Governments in adopting programmes addressing the specific needs of young people. Правительствами достигнут значительный прогресс в принятии программ, направленных на удовлетворение особых нужд молодежи.