Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
Panel discussion with members of the Committee for Development Policy on the theme "The road to development in the post-2015 era: addressing emerging global challenges" Дискуссионный форум с членами Комитета по политике в области развития на тему «Путь к развитию в период после 2015 года: решение новых глобальных проблем»
Recently IDLO had pledged to identify and analyse the barriers that women faced as legal professionals and in accessing justice, and it encouraged Governments and the international community to devote more resources and energy towards addressing the unique challenges faced by women in the justice system. Недавно ИДЛО взяла на себя обязательство определить и проанализировать барьеры, стоящие перед женщинами-юристами и при доступе женщин к системе правосудия, и она призывает правительства и международное сообщество направлять больше ресурсов и энергии на решение особых проблем, с которыми сталкиваются женщины в системе правосудия.
The State programme on the Year of a harmoniously Developed Generation includes the following activities, addressing key problems in the area in question: В Государственной Программе, посвященной Году гармоничного развитого поколения предусматривается решение важнейших задач, связанных с формированием всесторонне развитого подрастающего поколения, а именно:
Since 2007, the enactment of the Registration of Customary Marriage and Divorce Act 2007, the Devolution of Estates Act, 2007, and the Child Rights Acts 2007 have contributed immensely towards addressing the issues of abuse and discrimination against women and girls in marriage. Вошедшие в силу в 2007 году Закон о регистрации браков и разводов, обряды которых совершены по обычному праву, Закон о переходе собственности по наследству и Закон о правах ребенка внесли огромный вклад в решение проблем злоупотреблений и дискриминации в отношении женщин и девочек в браке.
Involvement of indigenous youth in addressing social and economic challenges in the community, such as education, employment, economic exploitation, health, land rights, sanitation, housing, discrimination, gang activities, substance abuse, suicide, urban and migration issues. Вовлечение молодежи коренных народов в решение на уровне общин социально-экономических проблем, таких как образование, занятость, экономическая эксплуатация, здравоохранение, земельные права, системы санитарии, жилье, дискриминация, деятельность криминальных банд, наркомания, самоубийства, проблемы городов и миграции
During 2010 and 2011, the work of the Interim Government focused on three priority areas: restoring law and order in the country, addressing the socio-economic problems and restoring the legitimacy of the Government through democratic reforms and processes. В течение 2010-2011 годов работа Временного Правительства велась в трех приоритетных направлениях: восстановление правопорядка в стране, решение социально-экономических проблем и восстановление легитимности Правительства путем демократических реформ и процессов.
Recognizes that addressing the world drug problem demands an integrated, multidisciplinary, mutually reinforcing and balanced approach to supply and demand reduction strategies, including with respect to their effective implementation, based on the principle of common and shared responsibility; признает, что решение мировой проблемы наркотиков требует применения комплексного, междисциплинарного, взаимоукрепляющего и сбалансированного подхода к стратегиям сокращения предложения и спроса, в том числе к их эффективному осуществлению, основанному на принципе общей и совместной ответственности;
We in Africa recognized the need to assume primary responsibility for addressing our development challenges and took practical steps through the adoption of the New Partnership for Africa's Development as the main framework to pursue sustainable development. Мы в Африке признали необходимость взять на себя основную ответственность за решение наших задач в области развития и предприняли практические шаги на основе утверждения Нового партнерства в интересах развития Африки как главных рамок продолжения устойчивого развития.
The lack of programme initiatives specifically focused on addressing regional challenges was raised by a number of speakers. (See decision 1995/21 for the text of the decision adopted by the Executive Board.) Ряд выступавших затронули вопрос об отсутствии инициатив в отношении программ, конкретно нацеленных на решение региональных проблем. (Текст решения, принятого Исполнительным советом, см. в решении 1995/21.)
It would also be interesting to know whether there were also focal points for the 10 provinces and 58 departments and whether there was a parliamentary body responsible for addressing women's human rights, gender equality and discrimination against women. Было бы также интересно узнать о том, действуют ли такие координаторы также в 10 провинциях и 58 департаментах, и есть ли какой-либо парламентский орган, который несет ответственность за решение вопросов, связанных с правами человека женщин, гендерным равенством и дискриминацией в отношении женщин.
It commended Cuba for extending an invitation to the Special Rapporteur on torture and for spearheading the international efforts aiming at advancing the right to food and addressing the international food crisis. Она выразила признательность Кубе за направление приглашения Специальному докладчику по вопросу о пытках и за авангардную роль в осуществлении международных усилий, направленных на содействие осуществлению права на питание и решение проблемы международного продовольственного кризиса.
In support, the State party refers to a 1954 decision of the (then) Supreme Tribunal to the effect that an adverse procedural decision is no bar to a new action addressing the merits of a case. В поддержку этого довода государство-участник ссылается на решение бывшего Верховного трибунала от 1954 года, согласно которому неблагоприятное процедурное решение не исключает предъявления нового иска, касающегося существа дела.
The Committee congratulates the State party for abolishing interest payments in its student loan scheme, addressing the Committee's concern in its previous concluding comments that the student loan scheme had a potentially unfavourable impact on women. Комитет приветствует решение государства-участника отменить выплату процентов по студенческим займам, которое было принято в ответ на выраженную Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях озабоченность о том, что порядок предоставления студенческих кредитов оказывает потенциально неблагоприятное воздействие на положение женщин.
Strengthening the physical protection of nuclear facilities and enhancing emergency response capabilities in the case of radiological accidents while comprehensively addressing nuclear security and nuclear safety concerns обеспечение более эффективной физической защиты ядерных объектов и укрепление потенциала, необходимого для принятия экстренных мер реагирования в случаях радиационных аварий, и одновременно комплексное решение проблемы обеспечения физической и технической ядерной безопасности;
Viewing with appreciation the considerable input of many civil society organizations, as well as academia, in addressing the different forms of violence against women and girls, through research and direct action in their respective communities, отмечая с признательностью значительный вклад многих организаций гражданского общества, а также научных учреждений в решение проблем, связанных с разными формами насилия в отношении женщин и девочек, в рамках исследований и прямых действий в их соответствующих общинах,
Another reason is that addressing the demand side requires giving priority to measures in the places where trafficked persons are exploited, rather than in the locations (and States) where adults and children are recruited to be trafficked and exploited elsewhere. Другая причина кроется в том, что решение проблемы спроса требует признания приоритетности мер в тех местах, где подвергаются эксплуатации ставшие предметом торговли люди, а не в местах (и государствах), где взрослых и детей вербуют для последующей продажи, а эксплуатируют в иных местах.
(c) Rights and contribution of educators and learners in addressing human rights issues in the community where they live, including security issues; с) права и вклад просветителей и обучаемых в решение проблем прав человека в общине, в которой они живут, включая вопросы безопасности;
Land degradation is an environmental issue that has obvious implications for rural poverty, and addressing either land degradation or rural poverty could assist in reducing the severity of the other. Проблема деградации земель - это экологическая проблема, оказывающая очевидное влияние на уровень бедности в сельских районах, и решение проблемы деградации земель может способствовать снижению остроты проблемы сельской бедности и наоборот.
Sufficient financial resources should be allocated to indigenous peoples' issues and priorities within the United Nations Forum on Forests system through the establishment of a specific standing agenda item addressing indigenous peoples' forest issues. В рамках системы Форума Организации Объединенных Наций по лесам следует выделять достаточные финансовые ресурсы на решение проблем и приоритетных вопросов коренных народов путем включения в постоянную повестку дня конкретного пункта, касающегося вопросов лесов коренных народов.
However, while addressing tens of thousands of supporters in Sana'a on 24 June 2006, Saleh rescinded his earlier decision stating "I comply with the people's pressure and upon the people's desire; I will run in the coming polls." Однако, на встрече с десятками тысяч сторонников в Сане 24 июня 2006 года, Салех отменил своё ранее принятое решение, заявив: "я соблюдать народные давление и уступлю стремлению народа; я буду участвовать в предстоящих выборах."
On the basis of the study a youth crime prevention initiative was established with the aim of addressing the escalating problem of urban youth crime, illicit drug abuse and violence. На основе этого исследования была разработана инициатива в области предупреждения преступности среди молодежи, которая направлена на решение обостряющейся проблемы преступности среди городской молодежи, злоупотребления наркотиками и насилия.
Requests the Special Rapporteur, in carrying out his/her mandate, to take into account bilateral and regional negotiations which aim at addressing, inter alia, the return and reinsertion of migrants who are non-documented or in an irregular situation; просит Специального докладчика при осуществлении своего мандата, принимать во внимание двусторонние и региональные переговоры, которые направлены на решение, в частности, вопросов возвращения и реинтеграции мигрантов, которые не имеют документов или находятся в стране с нарушением действующих правил;
Although maternal mortality and morbidity are major components of reproductive ill-health, addressing them requires interventions that differ, in several important ways, from the interventions needed to deal with other components of reproductive ill-health. Хотя проблемы материнской смертности и заболеваемости являются крупными компонентами общей проблемы репродуктивного здоровья, их решение требует проведения мероприятий, которые в нескольких важных аспектах отличаются от мероприятий, необходимых для решения других проблем, связанных с репродуктивным здоровьем.
It should be noted that the plan is geared towards addressing the priority issues and not all the issues, since, owing to the nature of the software, there will always be issues to be added as lower priority items. Необходимо отметить, что этот план нацелен на решение именно приоритетных вопросов, а не "всех вопросов", поскольку с учетом характера программного обеспечения неизбежно будут возникать вопросы, которые будут учитываться в качестве менее приоритетных.
Also, it is undeniable that the most worrying challenge for any country emerging from conflict is how to manage its newly acquired treasure of peace, in addition to directly addressing the issues that generated the conflict. Также неоспоримым является тот факт, что самой нелегкой задачей для любой страны, пережившей конфликт, является вопрос о том, как распорядиться вновь обретенным миром, а также непосредственное решение проблем, вызвавших конфликт.