Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
Her Excellency endorses the United Nations addressing the problems of HIV in all its aspects and regrets her inability to attend this special session because of national commitments. Ее Превосходительство поддерживает шаги Организации Объединенных Наций, направленные на решение проблем ВИЧ во всех их аспектах, и выражает сожаление, что не может присутствовать на этой специальной сессии из-за занятости делами своей страны.
Similarly, it was recognized that addressing essential issues of economic governance at the national level required a comparable effort in regard to global governance. Аналогичным образом, было признано, что решение насущных проблем экономического развития на национальном уровне требует сопоставимых усилий в области управления на глобальном уровне.
The Women's Committee of the Republic of Uzbekistan has the main responsibility for formulating and implementing Government policy for addressing women's issues in the country. Комитет женщин Узбекистана является главной структурой, ответственной за формулировку и осуществление политики правительства, направленной на решение проблем женщин в стране.
It was contributing to the peace efforts in the Tskhinvali region of South Ossetia and addressing the complex and sensitive issues of deported peoples. Она также имеет целью восстановление мира в районе Цхинвали и решение трудных и сложных вопросов, связанных с депортированными лицами.
(c) Increased political and financial support to international efforts related to addressing global and regional environmental and sustainable development issues с) Усиление политической и финансовой поддержки международным усилиям, направленным на решение глобальных и региональных экологических проблем и на обеспечение устойчивого развития
Activities in the public sector have been directed during this period mainly towards older age groups with limited resources and at addressing the growing problem of unplanned settlements. Деятельность государственного сектора за указанный период ориентируется главным образом на группы населения более старшего возраста с ограниченными средствами, а также на решение обостряющейся проблемы стихийных поселений.
We look forward to more active support to complement the important work RAMSI is doing in addressing the immediate and long-term objectives and plans. Мы надеемся на более активную поддержку в целях содействия важной деятельности РАМСИ, направленной на решение неотложных задач и достижение перспективных целей и реализацию долгосрочных планов.
The United Nations, as the leading and legitimate multilateral institution, must take equal responsibility in addressing the global challenges we now face and must therefore be strengthened. Являясь ведущим и легитимным многосторонним институтом, Организация Объединенных Наций должна взять на себя равную долю ответственности за решение стоящих перед нами сегодня глобальных проблем, и в этой связи ее необходимо укрепить.
ResearcherID has been criticized for being commercial and proprietary, but also praised as "an initiative addressing the common problem of author misidentification". ResearcherID был подвергнут критике за то, что он является коммерческим и частным, но также отмечен как «инициатива, направленная на решение общей проблемы ошибочной идентификации авторов»...
As a first step towards fully addressing this issue, Japan took the initiative jointly with the European countries in establishing the United Nations Register of Conventional Arms. В качестве первого шага, направленного на всестороннее решение этого вопроса, Япония совместно с европейскими странами предприняла инициативу в отношении создания Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
Serious efforts are necessary around the world to carry out and to promote the conversion process by specifically addressing the imperatives of socio-economic development and environmental protection. Для осуществления и активизации процесса конверсии необходимы серьезные усилия во всем мире, конкретно направленные на решение таких важнейших задач, как социально-экономическое развитие и охрана окружающей среды.
Government action is directed towards addressing problems of discrimination and disadvantage which prevent members of ethnic minorities from fulfilling their potential as full members of British society. Деятельность правительства направлена на решение проблем дискриминации и ущемления прав, которые не позволяют членам этнических меньшинств реализовать свой потенциал в качестве полноправных членов британского общества.
It is for this reason that we strongly suggest that by addressing population issues the prospects for sustained economic growth and development will be enhanced. Именно по этой причине мы твердо уверены в том, что решение демографических вопросов будет способствовать расширению перспектив устойчивого экономического роста и развития.
A mere statement of how much money had been allocated to addressing a certain situation did not constitute an explanation or justification of government activities. Простое заявление о том, сколько финансовых средств было выделено на решение проблем в определенной ситуации, не является разъяснением или обоснованием деятельности правительства.
Other possible topics suggested were the revision of article 27 of the Model Law or addressing the impact of anti-suit injunctions on international arbitration by appropriately amending the Model Law. Другие предложения касались таких возможных тем, как пересмотр статьи 27 Типового закона или решение проблем, связанных с последствиями запрета возбуждать иски для международного арбитража, посредством внесения соответствующих поправок в Типовой закон.
In fact, tackling the problems with Social Security and Medicare is the key to addressing what ails the middle class. На самом же деле, решение проблем с социальным обеспечением и Medicare является ключом к решению проблем среднего класса.
A solution to the dilemma of peace and security in South Asia can be promoted by addressing, simultaneously and integrally, three interrelated issues. Решение дилеммы мира и безопасности в Южной Азии может быть найдено путем урегулирования - одновременного и комплексного - трех взаимосвязанных вопросов.
Fiji welcomed Governing Council decision 18/34 which called for an integrated approach within UNEP to addressing the issues of relevance to small island developing States. Фиджи приветствует решение 18/34 Совета управляющих, которое призывает к комплексному подходу в рамках ЮНЕП к решению вопросов, касающихся малых островных развивающихся государств.
This also means solving the problems and addressing the causes leading to the deterioration of the situation and the proliferation of conflicts and wars. Это также означает решение проблем и устранение причин, вызывающих ухудшение ситуации и распространение конфликтов и войн.
In particular, the UNFPA is to be commended for having made positive contributions towards addressing population issues during the past 25 years. В частности, ЮНФПА следует поблагодарить за тот позитивный вклад, который он вносит в решение проблем народонаселения в последние 25 лет.
Second: addressing the problems I have referred to and securing the necessary North/South cooperation also require that we promote cooperation between countries of the South. Во-вторых, решение проблем, о которых я только что говорил, и обеспечение необходимого сотрудничества Север-Юг также требуют содействия с нашей стороны сотрудничеству между странами Юга.
Wishing to make a contribution to addressing the serious information and communication challenges facing the African continent, South Africa would adhere to the Pan-African News Agency Convention. Стремясь внести свой вклад в решение серьезных проблем в области информации и коммуникации, стоящих перед странами африканского континента, Южная Африка будет соблюдать Конвенцию о Панафриканском агентстве новостей.
Five projects addressing human development concerns had not been foreseen at the time of formulation but comply well with Governing Council decision 90/34. Пять проектов, направленных на решение проблем в области развития людских ресурсов, не предусматривались во время подготовки, однако они должным образом соответствуют решению 90/34 Совета управляющих.
The United Nations should assume the primary responsibility of addressing these great challenges and discharge in an effective manner the global duties entrusted to it by the international community. Организация Объединенных Наций должна взять на себя основную ответственность за решение этих крупных задач и эффективно выполнить глобальные обязательства, возложенные на нее международным сообществом.
In these circumstances, it is even more necessary to strive for a genuine spirit of joint international endeavour in addressing the world's problems. В таких условиях еще более необходимо стремиться к достижению подлинного духа сотрудничества в области международных усилий, направленных на решение глобальных проблем.