Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
"The Council highlights the contribution that the Economic and Social Council can make in addressing economic, social, cultural and humanitarian issues and underlines the importance of close cooperation in accordance with Article 65 of the Charter." Совет подчеркивает, что Экономический и Социальный Совет может вносить вклад в решение экономических, социальных, культурных и гуманитарных вопросов, и отмечает важность тесного сотрудничества в соответствии со статьей 65 Устава».
Management of ozone-depleting substances, including dealing with emissions and destruction, brought the Parties into an area where they had comparatively little experience and addressing those issues under the Protocol might require a new legal framework and a new type of enhanced monitoring and validation; регулирование озоноразрушающих веществ, в том числе решение вопросов выбросов и ликвидации, привело Стороны в область, где они обладают сравнительно небольшим опытом, и решение таких вопросов в соответствии с Протоколом, возможно, потребует новых правовых рамок и нового типа усовершенствованного механизма мониторинга и подтверждения;
Environment Fund budgets: proposed biennial programme and support budget for 2006 - 2007; Report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions; State of the environment and contribution of the United Nations Environment Programme in addressing substantive environmental challenges Бюджеты Фонда окружающей среды: предлагаемый бюджет по программе и вспомогательным расходам на двухгодичный период 20062007 годов; доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам; "Состояние окружающей среды и вклад Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в решение основных экологических проблем"
Within its overall mandate, as specified in paragraph 4 above, and falling outside the mandate of the enforcement branch, as specified in section V, paragraph 4, below, the facilitative branch shall be responsible for addressing questions of implementation: В рамках своего общего мандата, указанного в пункте 4 выше, и за пределами мандата подразделения по обеспечению соблюдения, указанного в пункте 4 раздела V ниже, подразделение по стимулированию отвечает за решение вопросов осуществления:
(e) To reduce the unsustainable debt burden of developing countries through such actions as debt relief and, as appropriate, debt cancellation and other innovative mechanisms geared to comprehensively addressing the debt problems of developing countries, in particular the poorest and most heavily indebted ones; ё) сократить неприемлемо тяжелое бремя задолженности развивающихся стран с помощью таких мер, как облегчение долгового бремени и, в соответствующих случаях, аннулирование задолженности и другие новаторские механизмы, призванные обеспечить всеобъемлющее решение проблем задолженности развивающихся стран, в частности наиболее бедных и имеющих наибольшую задолженность стран;
EA (b) Progress in addressing energy conservation and efficiency issues across the ECE region, especially those leading to a reduction in energy-related environmental impacts, including progress in the formation of energy efficiency markets in economies in transition ОД Ь) Прогресс в решении вопросов энергосбережения и эффективного использования энергии в регионе ЕЭК, особенно тех, решение которых ведет к сокращению масштабов воздействия энергетики на окружающую среду, включая прогресс в формировании рыночных механизмов энергосбережения в странах с переходной экономикой
Further address challenges related to the position of women in the labour market and gender representation at all levels of society, in addressing discrimination against persons with an immigrant background (Bosnia and Herzegovina); Продолжить решение проблем, связанных с положением женщин на рынке труда и гендерным представительством на всех уровнях общества, в решении проблем дискриминации лиц из числа иммигрантов (Босния и Герцеговина);
In addressing the challenge of shortage of teachers the government under the Kenya Education Sector Support Programme established a teacher Management Investment Programme under the Teacher Service Commission whose role is to register, recruit, transfer and promote, address remuneration and discipline of teachers. в области образования в Кении учредило Программу инвестиций в преподавание под эгидой Комиссии по делам преподавателей, в задачу которой входят регистрация, наем, перевод и продвижение по службе, решение вопросов заработной платы и дисциплины учителей.
Agreed to focus on obtaining comprehensive and reliable data on emissions of heavy metals, POPs and PM, specifically addressing chemical and size speciation of PM emissions; on updating the Emission Inventory Guidebook and on inventory review; а) приняла решение направить основные усилия на получение всеобъемлющих и достоверных данных о выбросах тяжелых металлов, СОЗ и ТЧ, в частности с целью классификации выбросов ТЧ по их химическому и размерному составу; обновление Справочного руководства по кадастрам выбросов и проведение обзора кадастров;
(b) Continue to survey existing guidelines, best practices, and other recommendations and compile, for consideration of the High Contracting Parties, guidelines adding to existing work and aiming at addressing the diversion or illicit use of materials which can be used for IEDs. Ь) продолжить обследование существующих руководящих принципов, передового опыта и других рекомендаций и составить для рассмотрения Высокими Договаривающимися Сторонами руководящие принципы, дополняющие проводимую работу и нацеленные на решение проблемы перенаправления или незаконного использования материалов, которые могут быть использованы для СВУ;
'5. Invites Governments to develop concrete measures and approaches with respect to addressing national priorities including the elaboration of a country family profile and the strengthening of national capacities to deal with family issues; призывает правительства разработать конкретные меры и подходы в целях решения приоритетных национальных задач, включая разработку национальных параметров в отношении семьи, и укрепление национального потенциала, призванного обеспечить решение проблем семьи;
(c) At the 22nd Governing Council meeting of the United Nations Environment Programme (UNEP), a decision was adopted regarding enhancing the application of principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development addressing, inter alia, the issue of access to information. с) На двадцать втором совещании Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) было принято решение о более широком применении принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, в котором, среди прочего, рассматривался вопрос о доступе к информации.
The agreement should aim to resolve the major issues and grievances that led to the conflict, either by addressing the root causes directly in the agreement or by establishing new mechanisms and/or institutions to address them over time through democratic processes. целью соглашения должно быть решение основных вопросов и проблем, приведших к конфликту, либо за счет изложения путей устранения первопричин непосредственно в соглашении, либо за счет включения положений, предусматривающих создание новых механизмов и/или структур для устранения первопричин постепенно при помощи демократических процессов;
The objectives of UN reform, which should include the strengthening of the General Assembly and the ECOSOC as well as reforming the Security Council and other relevant UN bodies while addressing at the same time the systemic issues which may arise as a result, are: 36.6 реформа Организации Объединенных Наций, призванная, в частности, повысить роль Генеральной Ассамблеи и ЭКОСОС, а также реформировать Совет Безопасности и другие соответствующие органы Организации Объединенных Наций и одновременно обеспечить решение проблем системного характера, которые могут в результате возникнуть, преследует следующие цели:
Stressing the valuable role that the Sub-Commission, as a body of independent experts, can play, inter alia, in addressing new developments in the field of human rights and also in providing a forum for the contributions of non-governmental organizations in the field of new developments, подчеркивая ценную роль, которую может играть Подкомиссия как орган независимых экспертов, в частности, в решении новых вопросов прав человека, а также в качестве форума, через который свой вклад в решение таких новых вопросов вносят неправительственные организации,
Addressing piracy requires a focus on both sea and land. Решение проблемы пиратства требует активных усилий как на море, так и на суше.
Addressing girls' well-being requires a comprehensive approach, including gender-responsive legislation and policies across areas. Решение проблем, касающихся благополучия девочек, требует всеобъемлющего подхода, в том числе разработки различных областей законодательства и политики, включающих гендерные аспекты.
Addressing maternal mortality is a major challenge for the Brazilian Government. Одной из серьезных задач, стоящих сегодня перед правительством Бразилии, является решение проблемы материнской смертности.
Addressing intolerance is perhaps an even greater challenge. Решение проблемы нетерпимости, возможно, является даже еще более сложной задачей.
Durable solutions for internally displaced persons: advancing the agenda: addressing the role of humanitarian and development actors in achieving durable solutions for internally displaced persons through peacebuilding in the aftermath of conflict Долгосрочное решение проблемы внутренне перемещенных лиц: содействие осуществлению программы действий: роль участников гуманитарной деятельности и деятельности в области развития в долгосрочном решении проблемы внутренне перемещенных лиц посредством постконфликтного миростроительства
Addressing that issue calls for a twofold response, both military and humanitarian. Решение этой проблемы требует двуединой ответной меры, носящей как военный, так и гуманитарный характер.
Addressing them simultaneously is an important challenge for foresight practitioners. Одновременное решение этих задач сопряжено со значительными трудностями для занимающихся прогнозированием органов.
Addressing these issues, including through appropriate public communication processes, will be essential for durable solutions. Решение этих вопросов, в том числе и с использованием соответствующих процессов коммуникации с общественностью, будет непременным условием их долгосрочного урегулирования.
Addressing those issues in mission-specific budgets was challenging. Решение этих проблем в рамках бюджетов конкретных миссий является затруднительным.
Addressing humanitarian issues could also create space for political and economic development initiatives. Решение гуманитарных проблем могло бы также обеспечить возможность для выдвижения инициатив в политической области и области экономического развития.