Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
Country strategies for addressing these issues must include environmental, health, human-settlement and education policies to secure sustainable livelihoods. Для обеспечения устойчивых источников средств к существованию в стратегии стран, направленные на решение этих проблем, необходимо включать меры политики, касающиеся окружающей среды, здравоохранения, населенных пунктов и образования.
Consolidating gains and addressing emerging issues, including children's and women's protection and participation, remain major challenges for the country. Важными задачами для страны по-прежнему являются укрепление достижений и решение возникающих проблем, включая обеспечение защиты детей и женщин и расширение их участия в жизни общества.
It also noted that addressing gender issues in urban planning and management helped cities to become more socially and culturally inclusive. Участники также отметили, что решение гендерных вопросов в процессе планирования градостроительства и управления городским хозяйством помогает городам обеспечить более равные социальные и культурные возможности для широких слоев населения.
This includes addressing implementation concerns. Это включает решение проблем, связанных с осуществлением соглашений.
But surely addressing hunger in the most cost-efficient way should be a top global priority. Однако решение проблемы голода самым эффективным с точки зрения стоимости способом должно стоять на повестке дня среди первых в ряде глобальных проблем.
Mechanisms to identify and settle mineral-related conflicts and disputes, including addressing social, economic and religious concerns, are lacking. Отсутствуют механизмы выявления и урегулирования конфликтов и споров в связи с минеральным сырьем, включая решение вопросов, вызывающих обеспокоенность с социальной, экономической и религиозной точек зрения.
Through the NPAG, the NCWC will be coordinating activities aimed at preventing and addressing gender based violence. На основе Национального плана действий по гендерной проблематике НКЖД будет координировать деятельность, направленную на предупреждение и решение проблемы насилия по признаку пола.
This included addressing the income effect of commodity price fluctuations, in particular for sub-Saharan Africa. Это включает решение проблемы, касающейся влияния, которое оказывают на доходы колебания цен на сырьевые товары, в частности в случае африканских стран к югу от Сахары.
The solution of these tasks in Turkmenistan is addressing this issue both nationally and through the implementation of international environmental programmes. Решение этой задачи в Туркменистане на уровне национальной стратегии сочетается с реализацией международных экологических программ.
A void currently exists at the global level in addressing the various elements of international migration and development. На международном уровне в настоящее время ощущается нехватка мер, направленных на решение вопросов, связанных с различными аспектами процессов международной миграции и развития.
The Agency's programming is geared towards family life and the application of a child-centred approach to addressing their issues. Программы этого Агентства нацелены на воспитание детей в семье и на решение их проблем на основе подхода, в центре которого - ребенок и его интересы.
The multi-stakeholder partnership model has emerged as a promising way to share burdens, catalyse action and bring all relevant actors to bear in addressing specific problems. Модель партнерств с участием многочисленных заинтересованных сторон возникла как перспективный способ совместного несения бремени, стимулирования практических действий и направления всех соответствующих субъектов на решение конкретных проблем.
It was based on the conviction that addressing the question of the future status of Kosovo should not be delayed much longer. Эта стратегия основывается на убежденности в том, что решение вопроса о будущем статусе Косово уже нельзя откладывать на более продолжительный период времени.
It needs to encourage national policies addressing issues in this sector, among which may be mentioned structural conditions on the markets. Она должна поощрять принятие странами программных мер, направленных на решение проблем этого сектора, в том числе связанных с конъюнктурой рынков.
However, the Philippines believes that the IAEA can contribute to addressing global concerns only if it pursues its activities in a balanced manner. Тем не менее Филиппины считают, что МАГАТЭ может внести вклад в решение глобальных проблем лишь в том случае, если оно будет сбалансировано осуществлять свою деятельность.
Compliance with the Secretary-General's greening initiatives and increased contributions by the Secretariat to addressing global environmental issues. Выполнение предложенных Генеральным секретарем инициатив по экологическому оздоровлению операций Организации и увеличение вклада Секретариата в решение глобальных экологических проблем
Clearly, since it must dedicate its meagre resources primarily to addressing issues of survival, combating terrorism must necessarily be of a lower priority. Естественно, что ограниченные ресурсы страны направляются в первую очередь на решение вопросов, связанных с выживанием, что сказывается на усилиях по борьбе с терроризмом.
It concluded that gender-related protection risks were not a direct result of the cash and voucher system, but that addressing those challenges should nevertheless be an integral part of the programme design. Был сделан вывод о том, что хотя обусловленные гендерными факторами риски в контексте деятельности по защите не являются прямым следствием внедрения вышеупомянутой системы, решение этих проблем, тем не менее, должно стать неотъемлемой частью этой программы.
Eradicating poverty, addressing industry-related environmental and energy challenges, and strengthening national capacity are to be seen as cross-cutting issues for all programmes and activities of UNIDO. Такие вопросы, как ликвидация нищеты, решение природоохранных и энергетических задач в связи с промышленным развитием и укрепление национального потенциала, рассматриваются как многообразные проблемы, общие для всех программ и видов деятельности ЮНИДО.
Resources spent today on addressing stress and burnout situations could be usefully reallocated to the implementation of such measures. На цели осуществления таких мер было бы полезно перераспределить ресурсы, расходуемые сегодня на решение проблем стресса и «перегорания» - истощения физических и духовных сил.
International effort had improved, following the twin-track approach: addressing immediate food and nutrition needs, while boosting long-term agricultural productivity. Наблюдается активизация международных усилий, чему способствовало применение двуединого подхода, направленного одновременно на удовлетворение насущных потребностей населения в продовольствии и питании и на решение долгосрочных задач повышения продуктивности сельского хозяйства.
Since the addressing of material need is guaranteed under the Constitution, assistance in material need is subject to administrative proceedings subject to judicial review. Поскольку решение проблемы нуждающихся лиц гарантируется Конституцией, такая помощь предусматривает административную процедуру при судебном контроле.
The Agreement reaffirms the decision in the Trail Smelter case and principle 21 of the Stockholm Declaration and creates a framework for addressing shared concerns. В Соглашении подтверждается решение по делу о плавильном заводе в Трейле и принцип 21 Стокгольмской декларации, а также устанавливаются рамки для учета общих озабоченностей.
In other words, because addressing protein-calorie malnutrition was seen as the major challenge, the requirement of dietary adequacy was neglected. Другими словами, ввиду того что основной задачей считалось решение проблемы нехватки белков и калорий, игнорировалось требование о сбалансированном рационе питания.
Some delegations highlighted the positive impact of gender-sensitive policies and interventions on empowering women in the context of HIV responses, including addressing gender-based violence. Некоторые делегации подчеркнули позитивное значение учитывающих гендерные аспекты политики и мер по предоставлению женщинам более широких прав и возможностей в контексте борьбы с ВИЧ, включая решение проблем, связанных с гендерным насилием.