Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
Exporting labour, concluding bilateral agreements on migration, facilitating the transfer of remittances, addressing the brain drain and promoting investment by expatriates are all objectives cited in at least 10 per cent of the strategies. Экспорт рабочей силы, заключение двусторонних соглашений по вопросам миграции, содействие переводу денежных средств, решение проблемы «утечки мозгов» и поощрение инвестиций эмигрантов относятся к числу целей, упоминаемых как минимум в 10 процентах стратегий.
In Northern Ireland, the Department of Education is putting in place a range of policies aimed at raising standards in literacy and numeracy and tackling underachievement, including by addressing any barriers to learning pupils may face. В Северной Ирландии Министерство образования реализует ряд мер, направленных на повышение стандартов общей и математической грамотности и решение проблемы неуспеваемости, включая устранение любых барьеров для обучения, с которыми могут столкнуться учащиеся.
Risk reduction, management and sharing, including insurance and addressing loss and damages; с) снижения рисков, управление рисками и распределение рисков, включая страхование и решение проблем, связанных с потерями и ущербом;
Bosnia and Herzegovina authorities are drafting three action plans for addressing Roma issues in Bosnia and Herzegovina in employment, health care services and housing. Власти Боснии и Герцеговины готовят три плана действий, направленных на решение проблем, с которыми сталкиваются рома в области трудоустройства, медицинского обслуживания и жилья.
As noted above, some Parties suggested addressing emissions from international aviation and maritime transport as one of the means to increasing the level of ambition and also as a possible source for climate financing. Как отмечалось выше, некоторые Стороны предложили рассматривать решение проблемы выбросов в результате международных воздушных и морских перевозок в качестве нового инструмента повышения уровня амбициозности, а также возможного источника финансирования климатических мероприятий.
The Chairperson stated that, in its discussions during the session, the Working Group would seek to clarify the situation of people of African descent and arrive at recommendations for action addressing the continuing challenges. Председатель заявила, что в ходе обсуждений на своей нынешней сессии Рабочая группа будет стремиться прояснить положение лиц африканского происхождения и определить рекомендации в отношении мер, направленных на решение сохраняющихся проблем.
That is essentially about supporting inclusive multilateralism that is capable of addressing the multiple challenges we face today, all the while recognizing that development, international security, democracy and human rights are interdependent and mutually reinforcing. Речь идет, главным образом, о поддержке принципа многосторонности, с помощью которого возможно решение множества встающих перед нами проблем, а также о признании того факта, что развитие, международная безопасность, демократия и права человека носят взаимосвязанный и взаимоусиливающий характер.
The team had responsibility for addressing human resources issues and for ensuring that decisions made were in the best interest of both staff and the Organization. Эта группа отвечала за решение кадровых вопросов и следила за тем, чтобы решения принимались в интересах как сотрудников, так и Организации.
Trade liberalization and agreements need to contribute positively to addressing broader development challenges, including poverty reduction, employment, productive capacity, sustained and inclusive growth, food and energy security, public health and access to water. Либерализация торговли и торговые соглашения должны вносить позитивный вклад в решение более широких задач развития, включая сокращение масштабов нищеты, занятость, производственный потенциал, устойчивый и всеобъемлющий рост, продовольственную и энергетическую безопасность, общественное здравоохранение и доступ к водным ресурсам.
These can include pre-emptive measures such as economic diversification, the development of alternative forms of livelihoods, addressing issues related to the management of natural resources and putting in place appropriate social safety nets for the most vulnerable sectors of the population. В их число могут входить такие предупредительные меры, как диверсификация экономики, развитие альтернативных источников средств к существованию, решение проблем в области рационального использования природных ресурсов и создание соответствующих механизмов социальной защиты наиболее уязвимых слоев населения.
The renewal will also enable UNIPSIL to continue its peace consolidation and national reconciliation efforts, its support for good governance reforms, as well as tackling anti-corruption, drug trafficking and organized crime, addressing youth unemployment and building support for international donor assistance. Такое решение также позволит ОПООНМСЛ продолжать его усилия по укреплению мира и национальному примирению, поддержку реформ в сфере эффективного управления, а также борьбу с коррупцией, оборотом наркотиков и организованной преступностью путем решения проблемы безработицы среди молодежи и укрепления поддержки работы международных доноров по оказанию помощи.
Responding to the mandate in paragraph 168 of the Accra Accord on addressing environmental challenges in relation to transport strategies, further work has been undertaken in relation to the climate change challenge. В соответствии с мандатом, предусмотренным в пункте 168 Аккрского соглашения и направленным на решение природоохранных задач в контексте стратегий развития транспорта, была проведена дальнейшая работа по проблеме изменения климата.
Since then, the country has embarked on the path of democracy, addressing national human rights issues (organizing the voluntary return of Mauritanian refugees from Senegal following the tragic events of 1989, unresolved humanitarian issues and slavery) and strengthening the rule of law. С тех пор страна встала на путь демократии, решения национальных вопросов в области прав человека (организация добровольного возвращения мавританских беженцев из Сенегала, где они оказались после трагических событий 1989 года, решение неурегулированных гуманитарных проблем и искоренение рабства) и укрепления правового государства.
Reducing child poverty and addressing inter-generational reproduction of poverty with preventive measures and support to families with children уменьшение нищеты среди детей и решение проблемы воспроизведения нищеты от поколения к поколению путем принятия превентивных мер и оказания помощи семьям с детьми;
The Fund places a special emphasis on programmes addressing the intersection of violence against women and HIV/AIDS and on those benefiting women in conflict, post-conflict and transitional societies. Целевой фонд уделяет особое внимание программам, направленным на решение проблем, связанных одновременно с насилием в отношении женщин и ВИЧ/СПИДом, и на оказание содействия женщинам в конфликтных ситуациях, после конфликтов и в переходный период.
UNICEF pointed out that trafficking in children was reaching alarming proportions because of the lack of a national social protection system capable of addressing children's poverty and vulnerability in a holistic manner. ЮНИСЕФ отметил, что торговля детьми принимает тревожные масштабы в силу отсутствия национальной системы социальной защиты, которая могла бы предложить целостное решение проблем бедности и уязвимости детей.
In 2009, the Special Representative of the Secretary-General on internally displaced persons considered that one of the main challenges was addressing the underlying causes of the violence and displacement. В 2009 году Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах сделал вывод о том, что одной из основных задач является решение проблемы коренных причин насилия и перемещения людей.
It was now recognizing the link between inequality and volatility; addressing inequality was part of its mandate, because stability was part of its mandate. В настоящее время МВФ признает связь между неравенством и волатильностью; решение проблемы неравенства является частью его мандата, поскольку в этот мандат входит также поддержание стабильности.
Her delegation had joined the consensus on the resolution on the understanding that resources should be directed towards addressing the real needs of expectant mothers through the provision of skilled birth attendants and emergency obstetric care above all other priorities. Делегация страны оратора поддержала консенсусное решение в отношении резолюции при том понимании, что ресурсы должны направляться на обеспечение насущных потребностей будущих матерей посредством предоставления квалифицированной помощи при родах и экстренной акушерской помощи как наиболее приоритетных из всех факторов.
He intends to work closely with other mandate holders, in particular those addressing extra-judicial executions, disappearances, arbitrary detention, counter-terrorism, health, migrants and violence against women, to ensure that cross-cutting issues are approached in a holistic manner. Он намерен осуществлять тесное сотрудничество с другими мандатариями, в частности с теми, к чьей компетенции относятся внесудебные казни, исчезновения, произвольные задержания, контртеррористическая деятельность, здравоохранение, мигранты и насилие в отношении женщин, с тем чтобы обеспечить решение пересекающихся вопросов с применением целостного подхода.
All the above mentioned measures are addressing the question of child poverty in a complex manner and try to achieve the objective contained in the recommendation not primarily through the increase of financial support. Все эти меры направлены на комплексное решение проблемы детской бедности для достижения цели, упомянутой в данной рекомендации, иными путями, помимо увеличения финансовой помощи.
IFAD funded a grant to Oxfam Italy for a project addressing the marginalization of poor farmers and migrants from Ecuador, Morocco and Senegal through market linkages and the promotion of diversity. МФСР предоставил филиалу организации Оксфам в Италии финансовые средства на реализацию проекта, направленного на решение проблемы маргинализации бедных фермеров и мигрантов из Эквадора, Марокко и Сенегала, путем налаживания рыночных связей и поощрения разнообразия.
The challenge in addressing vacancy rates is compounded by a number of factors, including security ceilings, difficult living and working conditions and evolving needs for specialized expertise and skills. Решение задачи сокращения нормы вакансий затрудняется в результате ряда факторов, включая предельные параметры безопасности, тяжелые условия жизни и работы и возникающие потребности экспертов и квалифицированных кадров.
It argues the case for addressing desertification, land degradation and drought as crucial to finding sustainable solutions to numerous global crises and hence the urgent need to ensure higher priority for those issues on the international agenda. В документе приводятся доводы в пользу того, что решение проблемы опустынивания, деградации земель и засухи является крайне важным для определения устойчивых путей урегулирования многочисленных глобальных кризисов, что свидетельствует о безотлагательной потребности уделения в международной повестке дня повышенного внимания этим вопросам.
In countries with land-based economies, addressing desertification, land degradation and drought issues through sound investment in agriculture and rural development is a priority for overcoming poverty and stimulating growth. В странах с аграрной экономикой решение проблемы опустынивания, деградации земель и засухи посредством значительных инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов является приоритетом для преодоления нищеты и стимулирования роста.