Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
Support must be geared towards longer-term development needs while addressing short-term shocks in parallel. Помощь должна быть направлена на долгосрочные потребности в области развития, а также на одновременное решение краткосрочных проблем, которые могут вызвать потрясения.
This includes effectively addressing the protection challenges posed by internal displacement. Эта деятельность включает в себя эффективное решение проблем в области защиты, вызываемых внутренним перемещением.
IATTC is close to finalizing a regional management plan addressing fishing vessel capacity. ИАТТК близка к завершению работы над региональным хозяйственным планом, который сориентирован на решение вопросов, связанных с мощностями рыболовных судов.
The draft document also suggests strategies for addressing these issues. Проект документа также содержит в себе стратегии, направленные на решение этих вопросов.
Programme strategies will be directed towards addressing systems constraints. Программные стратегии будут направлены на решение трудностей, связанных с системами.
Nevertheless, current staff are responsible for addressing the problems incurred before their tenure. Вместе с тем нынешний персонал несет ответственность за решение проблем, возникших до их вступления в должность.
Our aim is addressing all issues before the Council. Наша цель - решение всех вопросов, находящихся на рассмотрении Совета.
All arrangements and mechanisms contain elements addressing specific concerns. Все соглашения и механизмы имеют элементы, направленные на решение конкретных задач.
Programmes face serious political challenges in addressing the problems of minorities. Осуществлению программных мероприятий, направленных на решение проблем меньшинств, мешают серьезные политические трудности.
In addition, addressing agricultural trade facilitation issues was identified as high priority. Кроме того, было отмечено, что приоритетной задачей является решение вопросов упрощения процедур торговли сельскохозяйственной продукции.
Several Governments have adopted specific strategies and plans addressing issues faced by women with disabilities. Правительства нескольких стран приняли конкретные стратегии и планы, направленные на решение проблем, с которыми сталкиваются женщины с инвалидностью.
Action needs to be broad-based and sustained, addressing both urgent humanitarian and long-term structural issues. Действия должны иметь широкий и последовательный характер, быть направленными на решение как безотлагательных гуманитарных, так и долговременных структурных вопросов.
The latter involves addressing a variety of issues and tapping the diversity of possible sources of information. Последняя подразумевает решение разнообразных вопросов и использование различных возможных источников информации.
The proposal on a comprehensive calendar is aimed at comprehensively addressing multiple challenges facing the reporting process established under the treaties. Предложение в отношении всеобъемлющего графика заключается в том, чтобы обеспечить всестороннее решение многочисленных проблем, возникающих в процессе отчетности, установленном в соответствии с договорами.
Science and technology need to be geared towards addressing some of the most pressing global health challenges, such as malaria and HIV/AIDS. Следует направить науку и технику на решение некоторых наиболее насущных глобальных проблем охраны здоровья, таких как малярия и ВИЧ/СПИД.
The forthcoming publication in this series will analyse how science, technology and innovation can contribute to addressing challenges of rapid urbanization, particularly in developing countries. В ближайшем издании ЮНКТАД из этой серии будет проведен анализ вклада, который наука, техника и инновации могут внести в решение проблем стремительной урбанизации, особенно в развивающихся странах.
His Government had introduced strategies for addressing different forms of drug abuse, misuse and drug dependence. Оратор говорит, что правительство его страны приняло стратегии, направленные на решение различного рода проблем злоупотребления наркотиками, нецелевого использования и наркотической зависимости.
His country was committed to normalizing relations in line with the Pyongyang Declaration and comprehensively addressing all issues of contention. Япония привержена курсу на нормализацию отношений в соответствии с положениями Пхеньянской декларации и комплексное решение всех вопросов, являющихся предметом разногласий.
Implementing MIPAA/RIS in the region has been about using opportunities and addressing challenges related to population ageing. Работа по реализации ММПДПС/РСО в регионе проводилась с акцентом на использование возможностей и решение проблем, связанных со старением населения.
The delegation of Canada agreed that the latter would be a solution addressing meteorological issues, and proposed to adjust the language. Делегация Канады согласилась с тем, что в таком случае будет найдено решение метеорологических вопросов, и предложила скорректировать формулировку.
Whenever possible, UNICEF evaluations must be planned and conducted in partnership with national authorities, addressing issues relevant to the national development agenda. По возможности оценки ЮНИСЕФ должны планироваться и проводиться в партнерстве с национальными властями и должны быть направлены на решение проблем, касающихся национальной повестки дня в области развития.
The project addressing these issues is multi-dimensional, providing: Проект, направленный на решение этих проблем, является многомерным по своему характеру и предусматривает:
As a result the SPT remains unclear over the extent to which Brazil is addressing overcrowding as a priority issue. Как следствие этого у ППП сохраняется неопределенность в отношении того, насколько приоритетным является для Бразилии решение вопроса переполненности.
Placing the legal help desk physically in the courthouse contributes to addressing issues related to accessing legal assistance. Физическая привязка такого пункта к зданию суда является вкладом в решение проблем, связанных с доступом к юридической помощи.
This implies that issues ought to be addressed at the lowest level capable of addressing them. Этот принцип означает, что задачи должны решаться на таком самом низком уровне, на котором их решение возможно и эффективно.