Expanding and strengthening partnerships has been a crucial aspect of addressing violence against women. |
Расширение и укрепление партнерских отношений образуют один из важнейших аспектов деятельности по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Although legislation remains weak, it is encouraging that 134 States now have legislation addressing human trafficking. |
Несмотря на сохраняющуюся слабость законодательства, воодушевляет то, что 134 государства в настоящее время имеют законодательство по борьбе с торговлей людьми. |
We recognize that some States have made progress in addressing widespread violence. |
Мы отмечает, что некоторые страны добились определенного прогресса в борьбе с широким распространением насилия. |
Impacts and outcomes of projects addressing desertification often accrue over long timeframes. |
Эффект и конечные результаты проектов по борьбе с опустыниванием нередко проявляются по прошествии длительного времени. |
Any effective response to addressing organized crime requires effective intelligence analysis. |
Необходимым условием любой эффективной деятельности по борьбе с организованной преступностью является эффективный анализ оперативной информации. |
Good practices provide guidance for addressing violence against women in different contexts. |
Передовой опыт используется в качестве руководства по борьбе с насилием в отношении женщин в самых различных условиях. |
They also noted that the international military presence and international development assistance should play a role in addressing corruption as an urgent priority. |
Они также отметили, что международное военное присутствие и международная помощь в целях развития призваны сыграть свою роль в борьбе с коррупцией, которая является важнейшим приоритетом. |
Several agencies, including UNFPA and OHCHR, increased their capacity to provide support on addressing violence against women by deploying specialized advisers in several countries. |
Ряд учреждений, включая ЮНФПА и УВКПЧ, укрепили свой потенциал по оказанию поддержки мерам по борьбе с насилием в отношении женщин, направив в несколько стран специальных советников. |
A critical element of addressing inequality is explicitly creating a climate of non-tolerance of violence against women and girls. |
Чрезвычайно важным фактором в борьбе с неравенством является целенаправленное формирование культуры неприятия насилия в отношении женщин и девочек. |
Some caution was expressed about the overemphasis on colonization in conversations about addressing violence against indigenous women and girls. |
Была выражена определенная озабоченность по поводу чрезмерного акцента на колонизации, когда речь идет о борьбе с насилием против женщин и девочек из числа коренного населения. |
International cooperation is crucial in addressing transnational crime issues, including where they involve violence against migrants, migrant workers and their families. |
Международное сотрудничество играет важную роль в борьбе с транснациональной преступностью, в том числе преступлениями, связанными с насилием в отношении мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей. |
The Government has adopted a multi-faceted approach to addressing violent crimes in communities through social intervention programmes such as the Community Renewal Programme. |
Правительство приняло на вооружение многосторонний подход к борьбе с насильственными преступлениями в общинах путем реализации таких программ социального вмешательства, как Программа возрождения общин. |
It recommended that Guyana implement comprehensive programmes for addressing maternal and perinatal deaths and address the quality, access and utilization of all health and nutrition services. |
Комитет рекомендовал Гайане осуществлять комплексные программы по борьбе с материнской и перинатальной смертностью и принять меры по повышению качества, доступности и предоставления всех услуг в области здравоохранения и питания. |
Specific attention will be given to addressing gender-based violence and the role of men and boys in HIV prevention. |
Особое внимание будет уделяться борьбе с гендерным насилием и роли мужчин и мальчиков в деятельности по профилактике ВИЧ. |
A bill specifically addressing trafficking in persons has been prepared and is currently being examined. |
Разработан специальный закон о борьбе с торговлей людьми, который сейчас находится на стадии рассмотрения. |
In 2013, the Trust Fund established a new thematic window on addressing violence against adolescent and young girls. |
В 2013 году Целевой фонд учредил новый тематический раздел по борьбе с насилием в отношении девочек-подростков и молодых девушек. |
Laws addressing bio-terrorism (Transmission of Pathogens) |
Законы о борьбе с биотерроризмом (передачей патогенных микроорганизмов) |
Increased emphasis will be placed on addressing maternal morbidities such as obstetric fistula. |
Будет уделяться повышенное внимание борьбе с материнскими заболеваниями, такими как акушерская фистула. |
Much less headway has been made, however, in addressing violence against women in the workplace. |
Гораздо менее заметны, однако, достижения в борьбе с насилием в отношении женщин на рабочем месте. |
Please provide updated information on the specific measures addressing trafficking in women and girls and their implementation and coordination at the national level. |
Пожалуйста, представьте последние данные о конкретных мерах по борьбе с торговлей женщинами и девочками и об их осуществлении и координации таких мер на национальном уровне. |
Strategies for addressing violence need to be culturally appropriate while retaining this core commitment. |
Стратегии по борьбе с насилием должны быть увязаны с этим основным обязательством и учитывать культурную специфику. |
NGOs' projects addressing discrimination against indigenous populations were awarded grants in Nicaragua, Colombia, Uruguay and Cambodia. |
Для осуществления проектов НПО по борьбе с дискриминацией в отношении коренного населения были предоставлены субсидии в Никарагуа, Колумбии, Уругвае и Камбодже. |
There is no doubt that the United Nations and the international community have made important strides in addressing impunity. |
Нет никакого сомнения в том, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество добиваются громадных успехов в борьбе с безнаказанностью. |
More and better quality data are needed to guide national policies and programmes and to monitor States' progress in addressing violence. |
Для осуществления национальной политики и программы действий, а также для наблюдения за достижениями государства в борьбе с насилием необходимо больше качественной информации. |
Draft legislation addressing violence against women was ready for consideration by the new Parliament. |
Проект закона по борьбе с насилием в отношении женщин подготовлен к рассмотрению новым Парламентом. |