Addressing issues of accountability and transparency |
Решение проблем, связанных с ответственностью и транспарентностью |
To recommend to the Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine that they continue addressing the issues of minimizing the consequences of the accident at the Chernobyl nuclear power plant using special programmes and with assistance from intergovernmental and national special programmes; |
рекомендовать Правительствам Беларуси России и Украины продолжить решение проблем минимизации последствий аварии на Чернобыльской АЭС программно-целевыми методами с помощью межгосударственных и национальных целевых программ; |
Programmes addressing specific social issues: the Child and Adolescent Institute of Uruguay (Educational Areas) and Education in Confinement, and population groups with disabilities: deaf and hearing-impaired persons, blind and partially sighted persons; |
программы, ориентированные на решение конкретных социальных проблем - ИДПУ (Области педагогики) и ОУЗ (Образование в условиях заключения) - или предназначенные для инвалидов, в частности глухих и слабослышащих и слепых и слабовидящих лиц; |
(c) To develop a human rights-based strategy addressing, in particular, issues of accountability, transitional justice, a national programme for human rights education, women's rights and the rights of the child; |
с) разработать основанную на правах человека стратегию, направленную на решение, в частности, таких вопросов, как привлечение к ответственности, отправление правосудия в переходный период, национальная программа по вопросам образования в области прав человека, права женщин и права ребенка; |
Addressing gender concerns globally encompasses more than meeting Goals 3 and 5. |
Решение гендерных проблем на глобальном уровне включает в себя более широкий спектр задач, а не только достижение целей З и 5. |
Addressing this problem can be shown to be economically feasible. |
Имеются примеры того, что решение такой проблемы экономически осуществимо. |
Addressing the continued weakness of State institutions |
Решение проблемы сохраняющейся слабости государственных учреждений |
B. Addressing key source categories |
В. Решение проблем основных категорий источников |
Addressing inequality of opportunity for apprentices |
Решение проблемы неравенства возможностей в сфере профессионального обучения |
Addressing supply and demand reduction together |
Комплексное решение задач сокращения спроса и предложения |
Also noting that livelihoods may be dependent on activities related to drivers of deforestation and forest degradation and that addressing these drivers may have an economic cost and implications for domestic resources, |
отмечая, что наличие средств к существованию может зависеть от деятельности, связанной с движущими силами обезлесения и деградации лесов, и что решение проблем, связанных с этими движущими силами, может иметь экономические издержки и последствия для ресурсов домашних хозяйств, |
Focus Area 3: School Environment (identification of learning barriers of Greek repatriated and migrant students; development of appropriate counselling support programmes for these students; identification and addressing of school drop-out rates, development of school-home liaison); |
направление З: школьная среда (выявление препятствий, с которыми приходится сталкиваться в процессе обучения учащимся из числа репатриированных греков и мигрантов; разработка программ оказания соответствующей консультативной поддержки таким учащимся; выявление реальных масштабов и решение проблемы школьного отсева; расширение контактов между семьей и школой); |
Addressing the non-income aspects of poverty is likely to have wider benefits. |
Решение проблемы нищеты в части ее аспектов, не связанных с доходами, в перспективе приводит к расширению выгод. |
Addressing the humanitarian consequences of today's disasters and emergencies remains a United Nations priority. |
Одним из приоритетных направлений деятельности Организации Объединенных Наций остается решение проблем, связанных с гуманитарными последствиями бедствий и чрезвычайных ситуаций. |
Addressing these capacity barriers is a precondition to making essential HIV services widely available. |
Решение этих проблем, связанных с потенциалом, является одним из предварительных условий обеспечения широкого предоставления основных услуг по борьбе с ВИЧ. |
The APNIC mission statement is "Addressing the challenge of responsible Internet resource distribution in the Asia Pacific region". |
АПНИК определяет свое назначение следующим образом: «Решение задачи ответственного распределения ресурсов Интернета в Азиатско-Тихоокенском регионе». |
Addressing emerging issues through ESD, e.g. nanotechnologies and chemicals, was also an item on the MEDIES agenda. |
Решение новых вопросов через ОУР, например нанотехнологий и химикатов, является одним из направлений деятельности МЕДИЕС. |
Addressing these interconnected challenges requires greater coordination and integration of government institutions that look at cities and human settlements systemically. |
Решение этих взаимосвязанных задач требует более тесной координации и интеграции государственных учреждений, которые на системной основе подходят к анализу проблем городов и населенных пунктов. |
Addressing these issues is, for the time being, made difficult in part because of the technical and informational incompatibility of the information resources of the various departments. |
В настоящее время их решение затруднено отчасти из-за существующей технической и информационной несовместимости информационных ресурсов различных ведомств. |
Addressing this issue in individual countries in a balanced and cooperative way has proved to be a constructive method for the implementation of human rights on the international level. |
Сбалансированное и совместное решение этой проблемы в отдельных странах оказалось конструктивным методом осуществления прав человека на международном уровне. |
Addressing post-tariff trade liberalization by dealing with NTBs, including rules of origin; |
решение проблем либерализации торговли на этапе после тарифов путем урегулирования НТБ, включая правила происхождения; |
Addressing these challenges and ensuring that donors integrate their support within country-led programmes will facilitate the role of partner countries in strengthening capacity development. |
Решение этих проблем и обеспечение интеграции донорской помощи в рамках осуществляемых под руководством самих стран программ будет способствовать выполнению странами-партнерами их функций, связанных с повышением эффективности деятельности по созданию потенциала. |
Addressing the challenge of securing land access and land rights is an important factor in poverty reduction and in the creation of sustainable livelihoods. |
Решение проблемы доступа к земле и права на землю будет в значительной мере способствовать борьбе с нищетой и созданию условий, обеспечивающих стабильные источники средств к существованию. |
Addressing key industrial issues: the response of the United Nations Industrial Development Organization |
Решение ключевых вопросов промышленности: ответ ЮНИДО |
Addressing the problems of inadequate drinking water supplies and poor-quality drinking water were a priority for the Government, and concerted action was needed from a number of sectors. |
Решение проблем, связанных с ненадлежащим питьевым водоснабжением и низким качеством питьевой воды, является приоритетной задачей для правительства. |