Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
Ensuring that documents agreed at the international level reach the policymakers and other stakeholders who are concerned is a larger issue, which many could have a role in addressing. Обеспечение доведения согласованных на международном уровне документов до разработчиков политики и других заинтересованных сторон является еще более широким вопросом, решение которого зависит от широкого участия сторон.
In response, the Executive Director said that, by addressing child abuse, investing in human security and in the social sector, poverty would be reduced. В ответ Директор-исполнитель отметил, что решение проблемы жестокого обращения с детьми и инвестиции в безопасность человека и в социальную сферу должны привести к сокращению масштабов бедности.
The National Plans of Action for each country must outline specific activities that the national governments will undertake to improve the situation of women, including addressing violence against women and gender equality. В национальных планах действий для каждой страны должны быть намечены конкретные мероприятия, которые будут осуществляться национальными правительствами с целью улучшения положения женщин, что предполагает решение проблем насилия в отношении женщин и достижение гендерного равенства.
The new action plan should only contain such actions that, if fulfilled, would make a real, measurable contribution towards addressing the landmine problem by the end of the action period. Новый план действий должен содержать только такие действия, выполнение которых внесло бы реальный и измеримый вклад в решение проблемы наземных мин к концу периода их реализации.
In 2013, the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism recommended that the State urgently adopt a national strategy aimed at comprehensively addressing the Mapuche question within a defined and relatively short time frame. В 2013 году Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом рекомендовал государству безотлагательно принять национальную стратегию, направленную на всестороннее решение вопроса о народе мапуче в пределах установленного и относительно короткого срока.
The project created an environmental and social management plan for each separate road, addressing issues such as tree loss, land acquisition, soil disposal, and air, noise and water pollution. В рамках проекта был создан план мероприятий по охране окружающей среды и социальным аспектам для каждой отдельной дороги, предусматривающий решение таких проблем, как утрата деревьев, приобретение земель, почвенная очистка сточных вод, а также загрязнение воздуха и воды и шумовое загрязнение.
The delegation noted that addressing human rights issues in this region did not rest exclusively with the Government and it should be part of discussions with the international partners involved in the settlement process. Делегация подчеркнула, что ответственность за решение проблем, связанных с правами человека, в данном регионе нельзя полностью возлагать только на правительство и что это вопрос должен стать предметом обсуждения с международными партнерами, принимающими участие в процессе урегулирования.
In relation to general regional public goods such as research and extension for agriculture or addressing maternal and child health, HIV/AIDS, tuberculosis, malaria, and other diseases, regional approaches were needed. В том, что касается общей региональной деятельности в таких областях, как исследования и разработки в сфере сельского хозяйства или решение вопросов охраны здоровья матери и ребенка, ВИЧ/СПИДа, малярии и других заболеваний, необходимы региональные подходы.
Some speakers emphasized that addressing development, social and economic issues and settling unresolved conflicts, in particular regional disputes, were also important aspects of a comprehensive strategy. Некоторые выступавшие подчеркнули, что важными аспектами любой всеобъемлющей стратегии должны быть также решение проблем развития и социальных и экономических проблем, а также урегулирование сохраняющихся конфликтов, особенно региональных споров.
However, the wave of violence that has occurred against children, particularly as perpetrated by extremist groups, has compounded the challenge of addressing accountability comprehensively, due to the breakdown of law and order in the areas under their control. Тем не менее волна насилия, направленная против детей, в особенности со стороны экстремистских группировок, усложнила решение всеобъемлющей задачи привлечения к ответственности виновных из-за развала системы правопорядка в перешедших под их контроль районах.
But, even if this recommendation could be accepted, that would still be addressing only one part of the Somali problem, albeit a visible one. Но даже если эта рекомендация будет принята, это все равно означало бы решение только одной, хотя и очень заметной, части сомалийской проблемы.
Discussions held by the Unit with Departments during 2002 indicate that they are implementing the policy effectively and that they are addressing issues across a broad range of human resource management areas. В ходе совещаний, проведенных в течение 2002 года этим отделом совместно с некоторыми ведомствами, было констатировано эффективное осуществление политики и решение широкого спектра проблем в сфере управления людскими ресурсами.
In its resolution 52/17 of 20 November 1997, the General Assembly proclaimed 2001 as the International Year of Volunteers in recognition of the valuable contribution of voluntary action in addressing global issues. В своей резолюции 52/17 от 20 ноября 1997 года Генеральная Ассамблея провозгласила 2001 год Международным годом добровольцев в знак признания ценного вклада добровольчества в решение глобальных проблем.
As those problems stemmed mainly from inadequate support from Headquarters, the Special Representative of the Secretary-General and his small group of staff spent an inordinate amount of time and energy on addressing management and administrative matters. Поскольку эти проблемы были главным образом обусловлены отсутствием надлежащей поддержки со стороны Центральных учреждений, Специальный представитель Генерального секретаря и небольшая группа его сотрудников вынуждены были тратить исключительно много времени и энергии на решение управленческих и административных вопросов.
The project had a positive impact on women's rights by addressing specific problems of discrimination and domestic injustices, including by vetting national laws for adherence to international human rights standards and norms. Этот проект сыграл конструктивную роль в обеспечении прав женщин, обеспечив решение конкретных проблем дискриминации и неравенства в семейных отношениях, включая рассмотрение национального законодательства на предмет приведения его в соответствие с международными стандартами и нормами в области прав человека.
A community-based rehabilitation strategy, focusing on youth and women, is addressing the twin problems of drug abuse and HIV/AIDS and providing support for prevention activities in the country's prisons. Стратегия реабилитации на базе общин, в которой уделяется особое внимание молодежи и женщинам, нацелена на решение взаимосвязанных проблем злоупотребления наркотиками и ВИЧ/СПИДа и предусматривает оказание содействия профилактической работе в тюрьмах страны.
He commented that addressing issues such as expensive duty stations might help to reduce the cost base, along with a move to determine which activities were more or less profitable. Он отметил, что решение проблем, например связанных с местами службы с высокой стоимостью жизни, наряду с принятием мер по определению более и менее прибыльных видов деятельности может содействовать сокращению расходов.
Under its revised 2002 National Anti-Poverty Strategy entitled "Building an Inclusive Society", the Irish Government was addressing the needs of specific groups that were particularly vulnerable to poverty, including women. В рамках пересмотренной Национальной стратегии борьбы с бедностью 2002 года под названием "Создание справедливого общества" правительство Ирландии направляет усилия на решение проблем конкретных групп населения, наиболее уязвимых перед лицом бедности, в том числе женщин.
The Advisor to the Prime Minister, responsible for addressing the issues of equal opportunities of women and men as well as work with non-governmental organisations was appointed in 2002. В 2002 году был назначен советник премьер-министра, отвечающий за решение проблем равных возможностей женщин и мужчин, а также за работу с неправительственными организациями.
Human rights defenders are making major contributions to addressing all of these concerns; in some areas there has been almost no remedial action by any other actor. Правозащитники вносят большой вклад в решение отмеченных проблем, причем в некоторых областях, помимо правозащитников, практически никто не предпринимает никаких мер.
This requires not only overturning de jure legal institutions of discrimination, but also addressing de facto discrimination against indigenous peoples that contributes to their hunger and malnutrition. Для этого требуется не только отказ де-юре от использования правовых институтов дискриминации, но также и решение де-факто проблемы дискриминации коренных народов, ведущей к голоду и недоеданию в их среде.
In order to ensure the smooth operation of UNIDO's programmatic activities, the delegation urged all Member States, donors and other stakeholders to support Mr. Yumkella in addressing the challenging tasks ahead. В целях обеспечения беспрепятствен-ного осуществления мероприятий ЮНИДО по раз-работке и реализации программ его делегация настоя-тельно призывает все государства - члены, доноров и других участников поддержать г-на Юмкеллу в его работе, направленной на решение стоящих перед Организацией сложных задач.
The Government should take full advantage of the opportunity that the Consultative Group meeting in June provides to outline a programme of action in key areas such as reform, institutional capacity-building, addressing youth unemployment and combating corruption. Правительство должно в полной мере воспользоваться возможностью, которую предоставляет совещание Консультативной группы в июне, для разработки программы действий в таких ключевых областях, как реформы, создание институционального потенциала, решение проблемы безработицы среди молодежи и борьба с коррупцией.
The NAP process is addressing desertification and land and resource degradation issues, which are critical to environmental sustainability and to the economic potential of the rural areas. Процесс НПД сориентирован на проблемы опустынивания и деградации земель и ресурсов, решение которых имеет важнейшее значение для экологической устойчивости и для экономического потенциала сельских районов.
It is the view of MINUSTAH that the framework typically applied in post-conflict environments needs to be adapted to the specific Haitian context and that the focus would therefore shift from conventional logistical disarmament to addressing armed violence in all its aspects. По мнению МООНСГ, принципиальные схемы, обычно применяемые в постконфликтных ситуациях, необходимо модифицировать с учетом конкретной ситуации в Гаити и, соответственно, центр внимания должен сместиться с обычных вопросов, касающихся материально-технической стороны процесса разоружения, на решение проблемы вооруженного насилия во всех ее аспектах.