Addressing the underlying human rights issues and causes should be an increasingly important part of peacekeeping efforts and also underpin the political dialogue for a comprehensive settlement of the Cyprus problem. |
Решение основополагающих проблем в области прав человека и устранение их причин должны приобретать все большее значение в рамках усилий по поддержанию мира, а также служить основой для политического диалога, направленного на достижение всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы. |
B. Addressing emerging concerns 119 22 |
В. Решение назревающих проблем 119 28 |
Addressing issues of special interest to the Permanent Forum |
Решение вопросов, представляющих особый интерес для Постоянного форума |
Addressing these problems effectively to prevent possible threats to relative peace in the country remains the most daunting challenge confronting Sierra Leone and its people. |
Эффективное решение этих проблем для предупреждения возможных угроз относительному миру в стране остается самой трудной задачей, стоящей перед Сьерра-Леоне и ее народом. |
Addressing these challenges, as well as reaching internationally agreed objectives, such as the Millennium Development Goals, will aid the elimination of violence against children. |
Решение этих проблем, а также достижение международно согласованных целей, таких, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, будут способствовать искоренению насилия в отношении детей. |
One of the initiatives under A Canada For All: Canada's Action Plan Against Racism is entitled Addressing Race-Based issues in the Justice system. |
Одна из инициатив, предусмотренных программой "Канада для всех: план действий Канады по борьбе с расизмом", озаглавлена "Решение расовых вопросов в системе правосудия". |
Addressing disparity focuses on providing individuals with the opportunity to achieve independence and find long-term solutions through appropriate employment, income, housing, education and health supports. |
Решение проблемы неравенства фокусируется на предоставлении частным лицам возможности обрести независимость и найти долгосрочные решения в этой области за счет надлежащей занятости, адекватных доходов, жилья, образования и поддержания здоровья. |
(e) Addressing water scarcity and extreme events; |
е) решение проблем дефицита водных ресурсов и экстремальных явлений; |
B. Addressing security and crime prevention in urban settings |
В. Решение проблемы безопасности и предупреждения преступности в городских условиях |
OHCHR issued two one-page fact sheets entitled "Addressing forced evictions of Roma" and "The inclusion of religious minorities in consultative and decision-making bodies". |
УВКПЧ опубликовало два одностраничных информационных бюллетеня под названием "Решение проблемы принудительных выселений рома" и "Включение представителей религиозных меньшинств в консультативные и директивные органы". |
Addressing those impacts will require efforts to mitigate climate change by reducing greenhouse gas emissions and also to adapt to the climate change that will occur. |
Решение проблем, связанных с этими последствиями, потребует как мер по смягчению климатических изменений путем сокращения объема выбросов парниковых газов, так и адаптации к произошедшим климатическим изменениям. |
Specific examples include initiatives such as "Wildfire management and improvement of habitat"; "Addressing contamination and degradation"; and "Supporting renewable energy resources and other projects". |
Конкретные примеры включают такие инициативы, как «Борьба с лесными пожарами и улучшение условий проживания»; «Решение проблем, связанных с загрязнением и деградацией почв»; «Поддержка использования возобновляемых энергетических ресурсов и другие проекты». |
Addressing the needs and priorities of women and girls should be an integral part in the design and implementation of social healing processes. |
Удовлетворение нужд и решение приоритетных проблем женщин и девочек должны быть неотъемлемой частью усилий по планированию и осуществлению процессов социального оздоровления. |
Addressing each is indispensable for each of us in our village, in our neighbourhood and in our country. |
Для каждого из нас жизненно необходимо, чтобы в нашем селении, нашей общине, нашей стране было найдено решение для каждой из этих проблем. |
Addressing the parallel challenges of respect for human rights, national reconciliation and democratization is an essential goal that remains to be fulfilled. |
Параллельное решение проблем в области уважения прав человека, национального примирения и демократизации является существенно важной целью, которую все еще предстоит достичь. |
Addressing relevant issues in policies, practice and law for improving the lives of women and children; |
решение соответствующих вопросов в политической, практической и правовой сферах в целях улучшения положения женщин и детей; |
(b) Addressing the problems of oversupply for many commodities; |
Ь) решение проблем избыточного предложения многих сырьевых товаров; |
Addressing these problems was the major goal of Dojo 1.7, which introduced Asynchronous module definition (AMD) and a "nano" loader. |
Решение этих проблем было основной целью при разработке Dojo 1.7, которая привнесла асинхронную загрузку модулей (AMD) и «нано»-загрузчик. |
Addressing these two problems would improve the conditions for the free movement of capital, integration of capital markets and monetary union. |
Решение этих двух проблем позволило бы создать более благоприятный климат для свободного перемещения капитала, интеграции рынков капитала и создания валютного союза. |
Addressing the issues highlighted in this project would meet the interests of many countries, and we suggest that joint efforts be made to this end. |
Решение поставленных в проекте задач, безусловно, актуально для многих стран мира, и мы предлагаем объединить усилия в этом направлении. |
Addressing today's global social and economic problems calls for new approaches in the work of the United Nations specialized bodies in these areas. |
Решение сегодняшних глобальных социально-экономических проблем требует новых подходов к работе специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в этих областях. |
(e) Addressing short-term and long-term issues in parallel; |
ё) параллельное решение краткосрочных и долгосрочных вопросов; |
A. Addressing the uncertainties: improving the |
А. Решение недостаточно изученных проблем: |
A. Addressing the uncertainties: improving the scientific |
А. Решение недостаточно изученных проблем: совершенствование |
Addressing the concerns of population, environment and sustainable development will require further collaboration and coordination, at both the national and international levels. |
Решение задач в области народонаселения, охраны окружающей среды и устойчивого развития потребует дальнейшего развития сотрудничества и координации как на национальном, так и на международном уровнях. |