Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
In the meantime, ITSD and the Department of Public Information have identified an open-source content management system that could be a short-term solution, oriented towards addressing change management and urgent issues. Тем временем Отдел информационно-технического обслуживания и Департамент общественной информации выявили общедоступную систему управления информационными ресурсами, которая может стать кратковременным решением, ориентированным на управление изменениями и решение безотлагательных вопросов.
We emphasize that middle-income developing countries are mainly responsible for the achievement and maintenance of a sustainable debt situation and for addressing their external debt situation. Мы особо отмечаем, что развивающиеся страны со средним уровнем дохода несут главную ответственность за обеспечение и поддержание приемлемого уровня задолженности и за решение проблем, связанных с их внешним долгом.
Combating land degradation and desertification has implications for addressing critical issues of global interest, such as migration, conflict prevention, natural disasters and climate change. Борьба с деградацией земель и опустыниванием оказывает влияние на решение таких важных вопросов, представляющих общий интерес, как миграция, предотвращение конфликтов, борьба со стихийными бедствиями и изменение климата.
This initiative is committed to addressing food poverty issues; Эта инициатива направлена на решение проблем продовольственной бедности;
In post-conflict settings, UNODC assistance aims at both building specialized expertise to address organized crime and trafficking threats and addressing the lack of basic public service in the justice sector. Помощь, которую оказывает ЮНОДК в постконфликтных ситуациях, направлена как на создание экспертного потенциала для пресечения угроз, связанных с организованной преступностью и незаконным оборотом, так и на решение проблемы отсутствия основных государственных служб в секторе правосудия.
The Government reported that it gave priority to a global approach, with a focus on addressing issues regarding migrants' country of origin and communication. Правительство сообщило о том, что предпочтение отдается глобальному подходу с акцентом на решение вопросов, связанных со странами происхождения мигрантов и коммуникацией.
They noted the strong contribution of UNFPA in promoting reproductive health and addressing issues of gender equality and gender-based violence in conflict and post-conflict situations. Они отметили серьезный вклад ЮНФПА в пропаганду охраны репродуктивного здоровья и в решение вопросов обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и проблемы насилия по признаку пола в условиях конфликтов и в постконфликтный период.
The Unit participates actively in the migration task force that has been established in OHCHR to mainstream the work of NHRI in addressing migration issues. Группа активно участвует в работе целевой группы по миграции, созданной УВКПЧ, чтобы направлять работу национальных учреждений на решение вопросов миграции.
Third, improving finance through establishing sound bank regulations, addressing information issues, strengthening creditor and shareholder rights and supporting the establishment and competition of appropriate financial institutions support potential investors. В-третьих, опорой для потенциальных инвесторов являются совершенствование финансирования посредством установления эффективных норм регулирования банковской деятельности, решение информационных проблем, укрепление прав кредиторов и акционеров, а также поддержка создания и конкуренции соответствующих финансовых учреждений.
Institutional weaknesses, in particular with regard to the capacity of the police and judiciary, pose additional challenges in addressing this problem. Слабость институциональной системы, в частности полиции и судебной системы, осложняет решение этой проблемы.
We must all be fully aware that jointly overcoming those problems depends upon our collective diagnosis and our united stand in addressing them. Все мы должны в полной мере осознать, что эти проблемы можно преодолеть только сообща, с учетом поставленного нами совместного диагноза и на основе сплоченных усилий, направленных на их решение.
In that respect, Canada, together with the world community, continues to be seized by the critical urgency of addressing this problem. Поэтому Канада, совместно со всеми членами международного сообщества, продолжает свои неустанные усилия, направленные на решение этой безотлагательной проблемы.
As Liberia takes measures to reconstruct itself into an equitable democratic nation, addressing issues of structural inequality and marginalization of women is critical. Поскольку Либерия принимает меры с целью преобразования в справедливую демократическую страну, первостепенной важностью обладает решение вопросов структурного неравенства и маргинализации женщин.
This goes towards addressing the concerns outlined in the CEDAW Committee's 2006 Concluding Comments in paragraphs 28 and 29 about discrimination against refugee, migrant and minority women and girls. Такие меры направлены на решение проблем дискриминации в отношении женщин и девочек из числа беженцев, мигрантов и меньшинств, о которых говорилось в пунктах 28 и 29 заключительных замечаний КЛДЖ от 2006 года.
It noted that progress had been achieved in various domains, such as protecting internally displaced persons, addressing gender gaps and combating trafficking in persons. Она отметила, что в различных областях был достигнут прогресс, например в области защиты внутренне перемещенных лиц, решение гендерных проблем и борьбы с торговлей людьми.
A draft Federal Constitutional Law, elaborated by the Supreme Court, which has recently been introduced in the Duma, aims at addressing this key problem. Проект федерального конституционного закона, разработанный Верховным Судом, который был недавно внесен в Думу, направлен на решение этой ключевой проблемы.
If the United Nations was to make a meaningful impact in addressing global challenges, it must keep abreast of changes in the global realities. Если Организации Объединенных Наций и суждено внести значимый вклад в решение глобальных проблем, то для этого она должна идти в ногу с происходящими глобальными изменениями.
It is also crucial to strengthen and institutionalize dialogue and collaboration among the various actors involved in addressing the issues of racism and incitement to racial hatred and violence on the Internet. Ключевое значение имеют также укрепление и институционализация диалога и сотрудничества между различными участниками, вовлеченными в решение проблемы расизма, разжигания расовой ненависти и подстрекательства к насилию в Интернете.
When the present report was finalized, the Representative was not aware that an action plan addressing the above-mentioned issues had in fact been developed. На момент завершения подготовки настоящего доклада Представитель не знал о том, что план действий, нацеленный на решение вышеупомянутых проблем, уже фактически разработан.
It consisted of a strategic partnership between the GEF secretariat and the UNDP, and facilitated a consultative process focussed on addressing biodiversity, climate change and land degradation. Она состоит в налаживании стратегического партнерства между секретариатом ГЭФ и ПРООН и содействует консультативному процессу, направленному на решение проблем биоразнообразия, изменения климата и деградации земель.
In addition, special programmes are being developed addressing specific needs and objectives at a regional or subregional level. В дополнение к этому ЮНИДО занимается разработкой специальных программ, направленных на удовлетворение конкретных нужд и решение конкретных задач на региональном и субрегиональном уровнях.
A greater role for a coherent and integrated United Nations is being sought across the subregion for maximized results and greater impact in addressing the many challenges at hand. Во всех частях субрегиона предпринимаются усилия по активизации роли Организации Объединенных Наций на основе применения ею согласованного и комплексного подхода для получения максимальных результатов и повышения эффективности деятельности, направленной на решение многих стоящих проблем.
There will also be a greater focus on strengthening the contribution of UNICEF to addressing gender inequality in inter-agency processes, programmes and policies. Больше внимания будет уделяться также наращиванию вклада ЮНИСЕФ в решение проблемы гендерного неравенства в рамках межучрежденческих процессов, программ и стратегий.
In this context, the cost of solving the food crisis, addressing global warming and pulling millions out of extreme poverty in Africa looks like good value. В этом контексте расходы на разрешение продовольственного кризиса, решение проблем глобального потепления и избавления миллионов людей в Африке от крайней нищеты представляются оптимальными.
The Australian Government has chosen a number of locations as priority areas for early intervention, including building self-esteem, developing community role models, and addressing Elder abuse. Правительство Австралии выбрало ряд общин в качестве приоритетных районов для осуществления программ раннего вмешательства, включая повышение самооценки, создание примеров для подражания в общинах и решение проблем злоупотреблений со стороны старейшин.