Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
Focus areas may include addressing pockets of poverty and inequality, addressing environmental challenges, mobilizing new technologies, developing macroeconomic or trade policies as well as ways of engaging in international governance mechanisms. К числу основных областей деятельности могут относиться ликвидация очагов нищеты и неравенства, решение природоохранных задач, мобилизация новых технологий, формирование макроэкономической и торговой политики, а также участие в международных механизмах управления.
The Committee recommends that such steps include ensuring respect for compulsory attendance, addressing the gender imbalance in teaching personnel, especially in rural areas, provision of sufficient financial support, and addressing parental attitudes and traditional household labour practices. Комитет рекомендует, чтобы такие меры включали обеспечение соблюдения требования об обязательной посещаемости, установление гендерного баланса в преподавательском составе, особенно в сельских районах, выделение достаточного финансирования и решение вопросов, связанных с поведением родителей и традиционной домашней работой в семье.
Participants agreed that addressing emissions resulting from forest degradation is more difficult than addressing emissions from deforestation. Участники согласились с тем, что решение проблем, связанных с выбросами в результате деградации лесов, является более трудным делом, чем решение проблем, связанных с выбросами в результате обезлесения.
Addressing the root causes of conflict as a preventive strategy and properly addressing post-conflict challenges deserve equal, if not greater, attention. Устранение первопричин конфликтов в качестве превентивной стратегии и надлежащее решение задач постконфликтного периода заслуживают не меньшего, а, возможно, и большего внимания.
Addressing this goal is in fact addressing three targets simultaneously. Достижение этой цели - это, по сути, одновременное решение трех задач.
We believe that addressing this task is in the interests of all countries without exception. Мы уверены, что решение этой задачи отвечает интересам всех без исключения государств.
Similarly, trust among partners led to support for addressing the sensitive issue of HIV/AIDS in China. Кроме того, доверие среди партнеров способствовало оказанию поддержки усилиям, направленным на решение сложной проблемы ВИЧ/СПИДа в Китае.
For the achievement of the MDGs, addressing the issues facing Africa is critically important. Для достижения ЦРДТ особое значение имеет решение проблем, с которыми сталкивается Африка.
It is also very much a matter of addressing issues concerning the working methods and operation of the Council. Она в значительной степени предполагает решение вопросов, касающихся методов работы Совета и его операционной деятельности.
For Portugal, environmental concerns are a clear priority; addressing them must promote, not detract from, development. Для Португалии проблемы окружающей среды являются очевидным приоритетом; их решение должно содействовать развитию, а не тормозить его.
The United Nations is the only world body with the mandate of addressing issues of security, development and human rights. Организация Объединенных Наций - единственная международная организация, обладающая мандатом на решение проблем безопасности, развития и прав человека.
Future activities should aim at addressing the practical aspects of the right to development, preferably with a national perspective. Важным направлением будущей деятельности должно стать решение практических проблем, связанных с реализацией права на развитие, предпочтительно с учетом национальной специфики.
In particular, the need to involve youth organizations in all initiatives addressing youth employment challenges was recognized. В частности, была подтверждена необходимость вовлечения молодежных организаций во все инициативы, направленные на решение проблем занятости молодежи.
That means addressing the key threats to our success - poor governance, corruption and gender inequality. Это подразумевает решение ключевых проблем, которые мешают нам добиться успеха, таких, как плохое управление, коррупция и гендерное неравенство.
UNDP was also well positioned to work with Governments that were primarily responsible for addressing those issues. Кроме того, ПРООН располагает хорошими возможностями для сотрудничества с правительствами, которые в первую очередь отвечают за решение этих вопросов.
As recognized in resolution 1327, addressing this problem will require the assumption of this shared responsibility by all Member States. Как признано в резолюции 1327, решение этой проблемы потребует взятия на себя этой совместной ответственности всеми государствами-членами.
Therefore, it is vital that the United Nations make its own contribution to addressing this growing challenge. Поэтому крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций внесла свой вклад в решение этой проблемы, приобретающей все большие масштабы.
It is increasingly recognized that addressing such inequalities and problems should be a crucial component of poverty reduction strategies. Ширится признание того факта, что устранение неравенства и решение этих проблем должны явиться важнейшим компонентом стратегий сокращения масштабов нищеты.
As a result, addressing undernutrition is not simply a matter of food. Соответственно, решение проблем, связанных с недостаточным питанием, - это не только вопрос обеспечения продовольствием.
It will discuss State responsibility for addressing violence against women and flag in particular the role of the criminal justice system. Здесь будет рассмотрен вопрос об ответственности государств за решение проблемы насилия в отношении женщин с уделением особого внимания роли системы уголовного правосудия.
By continuing to report in detail on individual cases of violations and lobbying authorities to take action, defenders continue to contribute towards addressing impunity. Продолжая детально сообщать об отдельных случаях нарушений и лоббируя власти, с тем чтобы они приняли меры, правозащитники продолжают вносить вклад в решение проблемы борьбы с безнаказанностью.
That is a significant decision which acknowledges the Court as an important tool in addressing impunity for the most serious international crimes. Это важное решение, которым признается, что Суд является важным инструментом в деле решения вопроса о безнаказанности за наиболее тяжкие международные преступления.
Participation by the Territories would further build their capacity, enhance their development process, and contribute significantly to addressing their colonial condition. Участие территорий будет способствовать развитию их потенциала, ускорению процесса развития и внесет значительный вклад в решение вопроса об их колониальном положении.
In the area of international peace and security, the Peacebuilding Commission has been established, with an emphasis on addressing post-conflict situations. Что касается международного мира и безопасности, то была создана Комиссия по миростроительству, главной задачей которой является решение проблем, типичных для постконфликтных ситуаций.
That meant addressing its root causes, such as poverty and gender inequality, which would be a long-term exercise. Это подразумевает решение лежащих в ее основе проблем, таких как нищета и гендерное неравенство, что является задачей на долгий срок.