Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
The HLG Big Data project is addressing this; Проект ГВУ по "большим данным" направлен на решение этой задачи;
He stressed the fundamental importance of addressing the major challenges to global development by means of developing space science and technology applications. Он подчеркнул исключительно важное значение того, чтобы решение основных задач мирового развития было основано на развитии различных видов применения космической науки и техники.
Another area where we are strengthening our development cooperation is addressing environmental degradation and climate change, on which the future of humanity so critically depends. Еще одна область, где мы укрепляем наше сотрудничество в области развития, - решение проблем деградации окружающей среды и изменения климата, во многом определяющих будущее человечества.
Non-discrimination on other grounds: addressing intersectional and multiple forms of discrimination Недискриминация по другим признакам: решение проблемы межсекторальной и множественной дискриминации
Hunger was a complex issue that had to be tackled in a comprehensive manner, but addressing distorted trade practices in deregulated markets was paramount. Голод представляет собой сложную проблему, которую необходимо решать комплексно, однако первостепенной задачей является решение проблемы деформации торговли на нерегулируемых рынках.
The Group looked forward to creative discussions with a view to improving the lives of slum dwellers significantly, as called for in the Millennium Declaration, and to addressing persistent and emerging issues. Группа 77 и Китая надеется на проведение плодотворного обсуждения вопросов, связанных с реализацией задачи значительного улучшения жизни людей в городских трущобах, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия, и призывает принять неотложные меры, направленные на решение сохраняющихся и возникающих проблем.
addressing equality issues as part of 'good employer' requirements решение вопросов равенства как части требований "добросовестного предпринимательства";
Those programmes of action should be comprehensive, continuing and adaptive, addressing cross-sectoral issues such as legislation, policies and financing, while implementing concrete activities to protect the marine environment. Эти программы действий должны быть всеобъемлющими, непрерывными и гибкими, будучи ориентированы на решение сквозных вопросов, как то принятие законодательства, разработка политики и мобилизация финансирования, обеспечивая при этом осуществление конкретных шагов по защите морской среды.
It was widely acknowledged that addressing this issue was also critical for the economic recovery of the country and the stability of an elected government. Как было широко признано, решение этого вопроса имеет также исключительно важное значение для экономического подъема страны и стабильной работы избранного правительства.
Effectively addressing the many issues that remain under the transitional agenda will be vital in ensuring durable stability in the Democratic Republic of the Congo. Эффективное решение многих проблем, отраженных в программе действий на переходный период, которые еще не решены, будет иметь важнейшее значение для достижения долгосрочной стабильности в Демократической Республике Конго.
An array of international actors are mandated to assist, which must include addressing problems of corruption and weak governance and promoting conflict-sensitive development assistance. Оказывать им помощь призван широкий круг международных субъектов, и сфера поддержки должна включать решение проблем коррупции и слабости органов управления, а также поощрение помощи в области развития с учетом опасности конфликта.
We believe, however, that the discussion of nuclear States as bearing the greatest burden for addressing the proliferation and disarmament challenges facing the international community is incorrectly cast. Однако мы считаем, что идея возложения на ядерные государства основного бремени ответственности за решение проблем распространения и разоружения, с которыми сталкивается международное сообщество, является неправильной.
The Security Council, as the body which mandated sanctions, had primary responsibility for addressing the problems of third States affected by them. Будучи органом, который выносит решения о применении санкций, Совет Безопасности несет главную ответственность за решение проблем, возникающих у пострадавших от таких санкций третьих государств.
As the response effort moves into a recovery phase, addressing the difficult issues of land rights, documentation and compensation will become increasingly important. По мере того как послекризисная деятельность будет выходить на этап восстановления, все более важное значение будет приобретать решение таких непростых вопросов, как права собственности на землю, оформление документов и выплата компенсации.
Observing and addressing issues from that perspective will not only help countries maintain friendly relations with their neighbours, but also facilitate the resolution of disputes in the international community. Рассмотрение и решение вопросов с таких позиций не только поможет странам поддерживать дружественные отношения со своими соседями, но и будет способствовать разрешению споров в международном сообществе.
The United Nations has taken on the challenge of addressing HIV in its own workplace. Организация Объединенных Наций взялась за решение проблемы ВИЧ у себя на рабочих местах.
This will have a positive effect on other challenges of transition, including addressing the specific needs and participation of women in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Это окажет положительное воздействие на решение других проблем переходного периода, включая удовлетворение конкретных потребностей и участие женщин в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения.
Within such an approach, each institution would decide on its own actions, addressing the three overlapping spheres of Campus, Curriculum, and Community. При таком подходе каждое учреждение принимает собственное решение относительно своих действий, затрагивающих три частично перекрывающиеся сферы - территориальную, учебную и общественную.
With respect to the threats to stability, we recognize that addressing the situation of our minority communities is the most essential element in preserving peace. Что касается угроз для стабильности, мы понимаем, что решение вопроса о положении общин наших меньшинств является важнейшим элементом сохранения мира.
The private sector in developing countries can make a critical contribution to addressing poverty challenges, given that they hold the key to fostering local ownership in partnerships. Частный сектор в развивающихся странах может внести важный вклад в решение проблем нищеты, поскольку они играют основную роль в поощрении самостоятельности партнерств на местах.
Therefore, enhancing the quality of publicly provided education is as important as addressing equity concerns in growing privatization of education. Таким образом, повышение уровня образования в государственных учебных заведениях имеет не менее важное значение, чем решение вопросов социальной справедливости в условиях дальнейшей приватизации системы просвещения.
Gender units in the missions are part of inter-agency task forces that coordinate system-wide initiatives to address gender-based violence and provide support to local women's organizations addressing this problem. Группы по гендерным вопросам в миссиях включены в состав межучрежденческих целевых групп, координирующих осуществление общесистемных инициатив, направленных на решение проблемы гендерного насилия и обеспечение поддержки местных женских организаций, занимающихся решением этой проблемы.
The Panel is united in its conviction that addressing worsening trends of environmental degradation is one of the greatest collective challenges for economic development and human welfare. Все члены Группы убеждены в том, что решение обостряющихся проблем, связанных с ухудшением состояния окружающей среды, является одной из самых серьезных коллективных задач экономического развития и обеспечения благосостояния людей.
The United Nations is renowned for addressing and finding resolutions for the problems of the small and marginalized. Организация Объединенных Наций - признанный лидер в усилиях, направленных на учет и решение проблем слабых и маргинализированных.
Such approaches will need to include using native species, addressing the underlying causes of forest loss and cross-sectoral planning at the landscape scale. Необходимо, чтобы такие подходы предусматривали использование местных видов, обеспечивали ликвидацию основных причин потери лесов и решение вопросов межсекторального планирования в масштабах ландшафта.