Addressing health at the global level requires a focus on the basic needs of the human person. |
Решение вопросов здравоохранения на глобальном уровне требует учета основных потребностей человека. |
Addressing the three delays systematically by building an empowered army of women |
Систематическое решение проблемы «трех задержек» путем расширения прав и возможностей множества женщин |
Addressing the substantial losses of crops that occur after harvest, as indicated above, is essential. |
Как указывалось выше, решение проблемы значительных потерь урожая, которые имеют место после его сбора, является весьма важной задачей. |
Addressing the feminization of poverty must be a priority. |
Решение проблемы феминизации нищеты должно быть приоритетной задачей. |
Addressing policy challenges and maximizing opportunities of population ageing |
Решение проблем, связанных с политикой, и расширение возможностей населения пожилого возраста |
C. Addressing unforeseen import surge to protect food security |
С. Решение проблемы непредусмотренного резкого роста импорта для защиты продовольственной безопасности |
B. Addressing financialization and excess volatility in commodity prices |
В. Решение проблем, связанных с финансиализацией рынков и чрезмерной волатильностью цен на сырьевые товары |
Addressing the legacy of conflict is a highly sensitive and complex process. |
Решение проблем, оставшихся в наследство после конфликтов, исключительно деликатный и сложный процесс. |
Addressing it, therefore, called for general cooperation. |
Поэтому решение этой проблемы требует всеобщего сотрудничества. |
Addressing inequalities in education requires a clear understanding of its multiple and intersecting sources. |
Решение проблемы неравенства в сфере образования требует четкого понимания его многочисленных и взаимопересекающихся источников. |
While at the Summit, the Director-General also participated in a round table concerning "Addressing emerging issues and evolving approaches". |
В ходе Саммита Генеральный директор участвовал также в круглом столе по теме "Решение новых вопросов и формирующиеся подходы". |
Addressing them would require that those linkages be recognized and that holistic and integrated approaches be adopted to increase the resilience of socio-economic systems. |
Их решение потребует признания этих связей и принятия целостных и комплексных подходов к повышению стойкости социально-экономических систем. |
Addressing the sustainability issues highlighted in the present report requires a broad perspective. |
Решение отмечавшихся в настоящем докладе вопросов обеспечения устойчивого развития требует широкого подхода. |
Addressing the growing transport challenges is increasingly urgent. |
Решение осложняющихся транспортных проблем становится все более необходимым. |
Addressing challenges in recruitment continues to be a key priority for UNFPA. |
Одной из приоритетных задач ЮНФПА по-прежнему остается решение проблем, связанных с набором персонала. |
Addressing global economic governance issues is a prerequisite for many other changes in the international financial architecture. |
Решение проблем руководства мировой экономикой представляет собой непременное условие для осуществления многих других изменений в международной финансовой системе. |
Addressing these diverse challenges will require multilateral and multi-sectoral cooperation and a purposeful engagement in learning across boarders and professional sectors. |
Решение этих разнообразных задач потребует многостороннего и межсекторального сотрудничества и целенаправленного участия в учебной работе на международной и межотраслевой основе. |
Addressing desertification, land degradation and drought is also essential to protect forests against deforestation. |
Решение проблемы опустынивания, деградации земель и засухи также имеет крайне важное значение для защиты лесов от обезлесения. |
Addressing youth unemployment is the key to overcoming poverty, promoting families and stability and to discouraging involvement in crime. |
Решение проблемы безработицы среди молодежи является ключом к преодолению нищеты, содействию семьям и стабильности и созданию условий, не благоприятствующих участию в совершении преступлений. |
Addressing land degradation and desertification also has significant benefits, with increased agricultural yields and enhanced ecosystem services. |
Решение проблем деградации земель и опустынивания имеет также существенные выгоды в виде повышения урожайности в сельском хозяйстве и улучшения предоставляемых экосистемных услуг. |
The main theme of the round table was "Addressing the least developed countries issues of globalization for sustainable development". |
Основной темой круглого стола было "Решение проблем наименее развитых стран в связи с глобализацией для устойчивого развития". |
Addressing historical regional imbalances, exclusion and marginalization is the target of current budgetary and structural reforms. |
Задачей текущих бюджетных и структурных реформ является решение проблемы исторических и региональных дисбалансов, изоляции и маргинализации. |
Addressing social and economic vulnerability requires a more comprehensive programming approach, including joint efforts with poverty reduction, sustainable development and governance programmes. |
Решение проблемы социальной и экономической уязвимости требует применения более всеобъемлющего программного подхода, в том числе объединения усилий с программами сокращения масштабов нищеты, обеспечения устойчивого развития и совершенствования системы управления. |
Addressing racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in an adequate manner contributes to the success of the peace process following a conflict. |
Адекватное решение проблемы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости способствует успеху мирного процесса после конфликта. |
Addressing the human rights concerns and ensuring the fundamental freedoms of the people of Indian-occupied Kashmir are the first step in that direction. |
И первым шагом в этом направлении является решение проблем в области прав человека и обеспечение основных свобод народу оккупированного Индией Кашмира. |