Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
Given the importance for countries of routinely producing data, international initiatives addressing data collection need to be coordinated with national statistical authorities and directed towards relieving the chronic and systematic problems of national statistical systems. Учитывая важное значение подготовки странами на регулярной основе статистических материалов, необходимо координировать с национальными статистическими управлениями международные инициативы, связанные со сбором данных и информации, а сами эти инициативы должны быть нацелены на решение хронических проблем и проблем системного характера в рамках национальных статистических систем.
Recalling the preamble to the Aarhus Convention, the guidelines aim at addressing the need for increased transparency and greater public participation in decision-making on the deliberate release of genetically modified organisms (GMOs), ссылаясь на преамбулу Орхусской конвенции, руководящие принципы направлены на решение проблемы необходимости в существовании большей транспарентности и в более широком участии общественности в процессе принятия решений о преднамеренном высвобождении генетически измененных организмов (ГИО),
The growing emphasis on water supply, sanitation, shared water management and water-related disasters reduction and on addressing the inherent social challenges characterizes the activities of the UNESCO International Hydrological Programme and the World Water Assessment Programme. Повышение внимания к вопросам водоснабжения, санитарии, совместного рационального использования водных ресурсов и уменьшения бедствий, связанных с водными ресурсами, а также решение связанных с этим социальных проблем является характерной особенностью деятельности в рамках Международной гидрологической программы ЮНЕСКО и Программы оценки водных ресурсов мира.
We welcome the decision he has taken to establish a high-level inter-agency task force on HIV/AIDS - comprising all the relevant funds, programmes and agencies of the United Nations - to strengthen United Nations coordination in addressing this grave issue. Мы приветствуем принятое им решение о создании межучрежденческой целевой группы высокого уровня по ВИЧ/СПИДу, объединяющую все соответствующие фонды, программы и учреждения Организация Объединенных Наций в целях укрепления координации в рамках системы Организация Объединенных Наций по решению этой серьезнейшей проблемы.
High-level event on climate change convened by the Secretary-General entitled "The future in our hands: addressing the leadership challenge of climate change" Проводимое Генеральным секретарем Мероприятие высокого уровня по изменению климата по теме «Будущее в наших руках: решение проблемы лидерства, порожденной изменением климата»
In this connection, the issue of women and armed conflict should not overshadow the broader issue of women, peace and social development, including the right to development by way of addressing the root causes. В этой связи вопрос о женщинах и вооруженных конфликтах не должен затмевать собой решение более широкого вопроса о женщинах, мире и социальном развитии, включая право на развитие, за счет устранения коренных причин проблемы.
Furthermore, all delegations wished to make constructive contributions to the attainment of the common goal of effective and decisive action against organized transnational crime without further delay, as an effective United Nations instrument addressing organized transnational crime could be of value. Кроме того, все делегации выразили желание внести конструктивный вклад в достижение общей цели безотлагательного принятия эффективных и решительных мер против организованной транснациональной преступности, поскольку действенный документ Организации Объединенных Наций, направленный на решение проблемы организованной транснациональной преступности, может иметь большое значение.
Colombia is currently implementing four projects on integrated coastal zone management, addressing such issues as the development of indicators for integrated coastal zone management, the targeting of local authorities and the development of methodologies for the utilization of live marine resources. В настоящее время Колумбия осуществляет четыре проекта в области комплексного использования прибрежных зон, направленных, в частности, на решение вопросов, связанных с разработкой показателей комплексного использования прибрежных зон, осуществлением целенаправленных мер в интересах местных органов власти и разработкой методологий использования живых морских ресурсов.
Otherwise, we will be pushed to take a decision that I am not sure is in the best interests of the Committee or in the best interests of the matters that we are addressing in the Committee. В противном случае нас вынудят принять решение, и я не уверен, что оно будет отвечать наилучшим интересам Комитета или же наилучшим интересам тех вопросов, которые мы рассматриваем в Комитете.
With respect to security sector reform, the delegation recognized the important efforts by the Government, supported by the international community, in addressing the short-term elements of the country's security sector reform timetable. Что касается реформирования сектора безопасности, то делегация отметила имеющие важное значение усилия правительства, поддержанные международным сообществом и направленные на решение краткосрочных задач в процессе реформирования сектора безопасности в стране.
Objective of the Organization: To promote food security and sustainable development, including addressing the challenge of climate change in Africa in accordance with the priorities of the African Union and its NEPAD programme, and the Johannesburg Plan of Implementation Цель Организации: содействие обеспечению продовольственной безопасности и устойчивого развития, включая решение проблемы изменения климата в Африке, в соответствии с первоочередными задачами Африканского союза и его программы НЕПАД, а также Йоханнесбургским планом выполнения решений
They are aimed at ensuring gender equality, identifying and addressing, in a systematic manner, problems related to equal opportunities of women and men in all areas, particularly among rural women, and mainstreaming gender equality in all public policies. Они направлены на обеспечение гендерного равенства, а также на систематическое выявление и решение проблем, связанных с обеспечением равных возможностей для женщин и мужчин во всех областях, особенно для сельских женщин, и учета гендерной проблематики во всех мерах, принимаемых на уровне государственной политики.
For more than a decade, the multilateral disarmament machinery has not lived up to the expectations of the international community in addressing pressing security challenges through effective multilateral arms control and disarmament, foregoing enormous possibilities to promote international stability, facilitate development and increase security for all. Уже более десятилетия многосторонний механизм разоружения не оправдывает надежд международного сообщества на решение насущных проблем безопасности посредством эффективного многостороннего контроля над вооружениями и разоружения, упуская огромные возможности для укрепления международной стабильности, содействия развитию и повышения безопасности для всех.
Fully aware that addressing the world drug problem remains a common and shared responsibility that requires effective and increased international cooperation and demands an integrated, multidisciplinary, mutually reinforcing and balanced approach to supply and demand reduction strategies, в полной мере сознавая, что решение мировой проблемы наркотиков остается общей и совместной обязанностью, которая требует эффективного и более широкого международного сотрудничества, а также применения комплексного, междисциплинарного, взаимоукрепляющего и сбалансированного подхода к осуществлению стратегий сокращения предложения и спроса,
The Government of India, in its efforts to implement its national programme of action, embarked upon a large-scale coastal zone management programme addressing policy and legal issues and set up pilot projects in several key coastal states. В своих усилиях по осуществлению национальной программы действий правительство Индии приступило к осуществлению крупномасштабной программы управления прибрежными зонами, направленной на решение политических и правовых вопросов, а также к осуществлению пилотных проектов в нескольких ключевых прибрежных штатах.
The sizeable rescue packages in developed countries clearly demonstrated that the financial sector problems were essentially problems of the developed economies, and that the reform proposals were addressing the problems of instability brought about by excessive deregulation. Значительные пакеты санационно-спасательных мер в развитых странах четко показали, что проблемы финансового сектора по существу являются проблемами развитых стран и что предложения по реформам направлены на решение проблем нестабильности, порожденных чрезмерным дерегулированием.
94.111. Effectively eliminate segregation of Roma within the education system, inter alia, by fully and swiftly implementing the National Action Plan for Inclusive Education aiming at addressing issues identified by the European Court for Human Rights (Austria); 94.111 действенным образом изживать сегрегацию рома в образовательной системе, в частности путем полного и быстрого осуществления Национального плана действий в области инклюзивного образования, нацеленного на решение вопросов, выявленных Европейским судом по правам человека (Австрия);
In line with its core mandate and its areas of work as refined and refocused by its 2005 reform, the Economic Commission for Europe can substantially contribute to addressing these challenges by: В соответствии со своим основным мандатом и направлениями работы, которые были уточнены и переориентированы в ходе ее реформы 2005 года, Европейская экономическая комиссия может внести значительный вклад в решение вышеизложенных задач путем:
It was decided that separate instruments were to be drafted, addressing, on the one hand, genetic testing for health purposes, and on the other hand, genetic testing for employment and insurance purposes. Было принято решение о разработке отдельных документов, посвященных, с одной стороны, генетическому тестированию для целей охраны здоровья, а с другой стороны, генетическому тестированию для целей приема на работу и страхования.
The speaker mentioned three potential points of convergence between human rights and economic policy: revisiting trade-offs in economic policy to ensure that they respected human rights; regulating markets to protect human rights; and addressing redistribution to ensure equity and prevent impoverishment. Выступавший упомянул три возможные точки сближения прав человека и экономической политики: пересмотр компромиссов в экономической политике с целью привести их в соответствие с правами человека; регулирование рынков в интересах защиты прав человека; решение проблемы перераспределения для обеспечения справедливости и недопущения обнищания.
While Palau's report recognized domestic violence as a challenge, South Africa noted that there was no specific statute for addressing domestic violence and requested further information on the steps being taken to address this serious challenge. South Africa made recommendations. Хотя в докладе Палау признается существование проблемы домашнего насилия, Южная Африка отметила отсутствие конкретных нормативных актов, направленных на противодействие насилию в семье, и запросила дополнительную информацию о мерах, направленных на решение этой серьезной проблемы.
They also welcomed the outcome of the meeting entitled "strengthening the international health system: reinforcing global solidarity against pandemic, addressing health system financing and universal coverage, and combating non-communicable diseases." Они также приветствовали итоговый документ совещания, озаглавленный "Совершенствование международной системы здравоохранения: укрепление глобальной солидарности в борьбе с пандемией, решение проблемы финансирования и всеобъемлющего охвата системы здравоохранения и борьба с неинфекционными заболеваниями".
Also agrees that it is desirable to move towards complete coverage of managed lands when accounting for the land use, land-use change and forestry sector, while addressing technical challenges and the need to focus on accounting for anthropogenic emissions by sources and removals by sinks; также принимает решение, что при учете для сектора землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства желательно перейти к полному охвату управляемых земель при условии решения технических проблем и необходимости сосредоточения внимания на антропогенных выбросах из источников и абсорбции поглотителями;
To clarify the related mandates of different offices covering ethics, oversight, conflict management, and legal and human resources management, the Ethics Office and LRC are developing an animated presentation to explain the differences between the various internal mechanisms available to staff for addressing workplace concerns. В целях разъяснения соответствующих мандатов различных подразделений, охватывающих этику, надзор, урегулирование конфликтов и решение юридических вопросов и управление людскими ресурсами, Бюро по вопросам этики и ЦПК подготавливают анимационные материалы для разъяснения отличий различных внутренних механизмов, имеющихся в распоряжении сотрудников, для решения производственных проблем.
The Commission's wider activities relating to people of African descent include analysing data to understand the nature and scale of discriminatory practices by the police, addressing the disproportionate rates of unemployment faced by young men of African descent, and political participation. Более широкий круг деятельности Комиссии, касающейся лиц африканского происхождения, включает в себя анализ данных для более глубокого понимания природы и масштабов использования дискриминационной практики в полиции, решение проблемы непропорционально высокого уровня безработицы среди молодых людей африканского происхождения и политического участия.