Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
Regional groupings of Member States are continuing to make valuable contributions to reviewing the situation of children, addressing cross-border issues and disseminating information and experiences. Региональные группы государств-членов продолжают вносить ценный вклад в рассмотрение вопроса о положении детей, решение трансграничных вопросов и распространение информации и опыта.
Donors were asked to direct a small portion of the amount contributed to technical assistance to addressing the outstanding humanitarian needs. К донорам был обращен призыв переориентировать небольшую долю средств, предназначенных для оказания технической помощи, на решение сохраняющихся гуманитарных проблем.
Moving the trade agenda forward and addressing key developing country concerns is an indispensable and urgently needed step towards more equitable globalization. Продвижение вперед в решении вопросов, стоящих в повестке дня в области торговли, и решение основных проблем, вызывающих озабоченность развивающихся стран, являются незаменимым и срочно необходимым шагом в деле обеспечения более справедливого распределения преимуществ глобализации.
All countries, both their public and private sectors, should take responsibility for addressing this issue adequately and build capacity to meet these needs. Все страны, как их государственный, так и частный сектор, должны взять на себя ответственность за надлежащее решение этого вопроса и создать возможности для удовлетворения этих потребностей.
The primary responsibility of addressing the daunting challenges we face today lies with individual countries. Главная ответственность за решение крайне сложных задач, которые стоят перед нами сегодня, лежит на самих странах.
General Assembly resolution 57/337 was an excellent contribution by Member States in terms of addressing this task. Примером замечательного вклада государств-членов в решение этой задачи было принятие резолюции 57/337 Генеральной Ассамблеи.
Miki believed that philosophy should be pragmatic and utilized in addressing concrete social and political problems. Мики считал, что философия должна быть прагматичной и направленной на решение конкретных социальных и политических проблем.
Some of his responsibilities include addressing matters relating to food security, agricultural development and managing the Great Manmade River project. В его обязанности входило решение вопросов продовольственной безопасности, развития сельского хозяйства и курирование проекта «Великая рукотворная река».
And addressing these non-obvious core issues became a key part of the program. И решение этих неочевидных основных вопросов стало ключевой частью нашей программы.
The good news is that addressing these long-term problems would actually help to solve the short-term problems. Хорошая новость заключается в том, что решение этих долгосрочных проблем поможет решить краткосрочные проблемы.
Macroeconomic stabilization, structural reform and addressing social needs were the main components of the programme. Основными компонентами программы были макроэкономическая стабилизация, структурная реформа и решение социальных проблем.
One of its first tasks was addressing London's sanitation problems. Одной из первых задач совета стояло решение проблем лондонской санитарии.
Understanding and managing the dynamics of urbanization and addressing issues of secure land tenure are also critical elements in any comprehensive poverty-reduction policy. Понимание динамики урбанизации и управление ею, равно как и решение вопросов гарантированного землевладения, также являются исключительно важными элементами любой всеобъемлющей политики уменьшения масштабов нищеты.
This is what I call shared value: addressing a social issue with a business model. Вот что я называю общей ценностью: решение общественной проблемы с помощью бизнес-модели.
However, addressing these issues will not in itself bring about an improvement in the quality of the monitoring and reporting exercise. Однако само по себе решение этих вопросов не обеспечит повышения качества процедур контроля и отчетности.
This, in turn, requires the awareness of a sense of shared responsibility in addressing our common concerns. Это в свою очередь требует осмысления совместной ответственности за решение общих задач.
Implementation of demonstration projects addressing the problems identified at the World Conference on Natural Disaster Reduction will continue in the biennium. В течение двухгодичного периода будет продолжаться осуществление демонстрационных проектов, направленных на решение проблем, определенных на Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий.
Central to these policies is addressing the impact of HIV on individuals and on development overall. Главным для такой политики является решение проблемы воздействия ВИЧ на отдельных людей и развитие в целом.
Moreover, addressing the translation issues as early as possible within the transboundary procedure seemed to be a key need. Более того, как представляется, одним из основных пожеланий Сторон является решение связанных с переводом вопросов на возможно более раннем этапе трансграничной процедуры.
And addressing these non-obvious core issues became a key part of the program. И решение этих неочевидных основных вопросов стало ключевой частью нашей программы.
The General Assembly is expected to promote an international dialogue on critical social issues and on policies for addressing them through international cooperation. Предполагается, что Генеральная Ассамблея будет содействовать международному диалогу по чрезвычайно важным социальным вопросам и по политике, призванной обеспечить их решение на основе международного сотрудничества.
UNICEF views addressing youth health issues as an effective contact point for youth action on broader health concerns. ЮНИСЕФ рассматривает решение вопросов охраны здоровья молодежи в качестве эффективного средства привлечения молодежи к решению более широких проблем здравоохранения.
The Committee welcomes the improvements in prison sanitation conditions and the steps taken in addressing problems of overcrowding within prisons. Комитет положительно оценивает улучшение санитарных условий в тюрьмах и меры, направленные на решение проблем, связанных с переполненностью тюрем.
Non-governmental organizations provide, in particular, an effective means of focusing on local and national initiatives and addressing most pressing concerns. Эффективные средства, позволяющие сосредоточивать внимание на местных и национальных инициативах и направлять усилия на решение наиболее насущных проблем, предоставляют неправительственные организации.
The report made no practical contribution to addressing the real problems regarding the use of mercenaries. Доклад не внес практического вклада в решение реальных проблем, связанных с использованием наемников.