Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
These efforts are neither consolidated nor targeted directly at addressing maritime insecurity along the Gulf of Guinea coast. Эти меры не носят консолидированного характера и не направлены непосредственно на решение проблемы отсутствия безопасности на море вдоль побережья Гвинейского залива.
Thus, in the long run, reducing commodity dependence can contribute to indirectly addressing the price volatility. Таким образом, в долгосрочной перспективе снижение степени зависимости от сырьевого сектора может косвенно внести вклад в решение проблемы неустойчивости цен.
Improving consumer awareness and transparency (e.g. rates), and addressing wholesale and/or retail price regulations, are important. Важное значение имеют повышение информированности потребителей и прозрачности (например, ставок), а также решение вопроса о регулировании оптовых и/или розничных цен.
Guaranteeing dignity also meant addressing the vulnerability of migrants, especially irregular migrants and temporary migrant workers. Гарантия человеческого достоинства также подразумевает решение проблемы уязвимости мигрантов, особенно незаконных мигрантов и временных трудящихся-мигрантов.
Azerbaijan welcomed measures aimed at protecting the rights of children and addressing violence against women. Он приветствовал меры, направленные на защиту прав детей и на решение проблемы насилия в отношении женщин.
This includes explicitly addressing gender discrimination that contributes to women's exclusion and the marginalization of their concerns. Это включает непосредственное решение проблемы дискриминации по признаку пола, которая усиливает изолированность женщин и маргинализацию их проблем.
That includes addressing insufficient quality standards, inadequate supply capacity, insufficient market linkages and limited commercialization of creative industries. Это включает решение проблемы невысокого качества стандартов, слабого потенциала предложения, неразвитости рыночных связей и ограниченной коммерциализации отраслей творческой индустрии.
Nonetheless, this solution was only the first step in addressing the current demands. Однако это решение явилось лишь первым шагом в плане удовлетворения существующих потребностей.
That is why they made addressing acidification, pollution and illegal, unreported and unregulated fishing urgent matters. Вот почему они приняли решение рассматривать вопросы закисления океана, загрязнения окружающей среды и незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла в приоритетном порядке.
Therefore, addressing NCDs must be a part of the international community's sustainable development agenda. Поэтому решение проблемы НИЗ должно быть одним из пунктов раздела «Устойчивое развитие» повестки дня международного сообщества.
It was also emphasized that addressing this issue would enhance the objectives of the Model Law and the Legislative Guide. Было также подчеркнуто, что решение этого вопроса повысит значимость задач Типового закона и Руководства для законодательных органов.
The new structure facilitates addressing the problems being experienced by the various stakeholders of both mechanisms. Новая структура облегчает решение проблем, с которыми сталкиваются различные заинтересованные субъекты обоих механизмов.
There is an urgent need to track how much is being spent on addressing gender issues in conflict-affected countries. Настоятельно необходимо отслеживать, сколько средств расходуется на решение гендерных проблем в затронутых конфликтами странах.
UNIDO would provide key inputs in addressing those issues. ЮНИДО будет вносить ключевой вклад в решение этих вопросов.
Indeed, addressing that challenge requires the genuine political will and cooperation of all States. По сути, решение этой проблемы требует подлинной политической воли и сотрудничества всех государств.
However, since youth represented nearly 40 per cent of the population, resolving those problems meant addressing system-wide issues. Вместе с тем, поскольку молодежь составляет почти 40 процентов населения, решение этих проблем означает решение общесистемных вопросов.
He added that his country had developed a range of cross-cutting strategies addressing the concerns of minorities and women. Он добавил, что его страна разработала ряд комплексных стратегий, направленных на решение проблем меньшинств и женщин.
Furthermore, the initiative aims at addressing the critical problem of agricultural financing. Кроме того, эта инициатива направлена на решение важной проблемы финансирования сельского хозяйства.
As it is everywhere else, addressing this challenge in Afghanistan is a common and shared responsibility. Как и повсюду в мире, решение этой проблемы в Афганистане является нашей общей ответственностью.
However, addressing land degradation is not a burden on public budgets, but rather a driving force for sustainable and inclusive economic development. Однако решение проблемы деградации земель не влечет за собой нагрузки на государственный бюджет, а, напротив, является движущей силой устойчивого и комплексного экономического развития.
The Kiribati government has recently initiated activities targeted at addressing with urgency environmental degradation. Недавно правительство Кирибати стало осуществлять меры, направленные на срочное решение проблемы ухудшения состояния окружающей среды.
Moreover, the General Assembly would decide on the way forward in addressing the challenge of strengthening international environmental governance. Наряду с этим Генеральная Ассамблея примет решение о способе действий для решения задачи укрепления международного экологического управления.
The sustainable management of natural resources and addressing the country's ecological vulnerability will therefore need our sustained focus in the years ahead. Поэтому устойчивое управление природными ресурсами и решение проблемы экологической уязвимости страны потребует нашего постоянного внимания в предстоящие годы.
For instance, adequate urban planning presupposed addressing rural-urban migration flows through, inter alia, sustainable settlements and inclusive social development. Например, надлежащее городское планирование предполагает решение проблем, связанных с миграционными потоками из сельских районов в города, путем, среди прочего, создания устойчивых населенных пунктов и обеспечения всеохватного социального развития.
That would entail addressing financial regulation, the exchange rate system, global economic and financial imbalances, macroeconomic policy coordination and surveillance. Это повлечет за собой решение проблем, связанных с финансовым регулированием, системой обменных курсов, глобальной экономической и финансовой несбалансированностью, координацией макроэкономической политики и обеспечением надзора.