Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбы с"

Примеры: Addressing - Борьбы с
Other new Trust Fund grantees will up-scale and implement innovative approaches for addressing violence against women. Другие новые получатели грантов Целевого фонда также будут расширять и применять новаторские подходы для борьбы с насилием в отношении женщин.
Those people have taught us that solidarity remains possible in addressing global disasters. Эти люди научили нас тому, что солидарность по-прежнему является возможным средством борьбы с глобальными катастрофами.
For example, many countries have administrative systems for addressing discrimination. Так, например, во многих странах действуют административные механизмы для борьбы с дискриминацией.
Therefore, initiatives addressing unemployment should focus on young people. В этой связи инициативы в области борьбы с безработицей должны концентрироваться на положении молодежи.
Those courts recognized traditional leadership and customary ways of addressing crime and violence in communities. Эти суды признают институт традиционных лидеров и основанные на нормах обычного права способы борьбы с преступностью и насилием в общинах.
States identified societal attitudes and practices as challenges in preventing and addressing such violence. Государства пришли к выводу о том, что сложившиеся в обществе взгляды и практика являются препятствиями на пути к предупреждению подобного насилия и борьбы с ним.
The need for concerted action to eliminate such violations, including by addressing their cultural root causes, is more than obvious. Абсолютно очевидна необходимость согласованных действий с целью устранения таких нарушений, в том числе путем борьбы с их культурными причинами.
States should adopt a comprehensive, coordinated, systematic approach to addressing violence against women. Государствам следует применять комплексный, скоординированный и систематический подход в вопросах борьбы с насилием в отношении женщин.
A champion could also provide advice to United Nations field missions on how to adapt their strategies for addressing extremism. Кроме того, такой орган будет оказывать консультативную помощь полевым миссиям Организации Объединенных Наций в вопросах адаптации их стратегий для борьбы с экстремизмом.
In 2008, UNHCR issued a strategic framework for addressing fraud and corruption. В 2008 году УВКБ опубликовало стратегию борьбы с мошенничеством и коррупцией.
An effective systems approach was seen in many cases of programmes addressing violence against children. Эффективный системный подход прослеживался при осуществлении многих программ борьбы с насилием в отношении детей.
It will also document and evaluate lessons learned from programmes addressing gender inequalities. Также будет вестись документальный учет накопленного опыта в ходе реализации программ борьбы с гендерным неравенством.
The Trust Fund is exclusively dedicated to addressing violence against women and girls in all its forms. Средства Целевого фонда предназначены исключительно для целей борьбы с насилием в отношении женщин и девочек во всех его формах.
It was recognized that realizing the rights of the most disadvantaged relies also on addressing violations resulting from failures to take positive steps. Было признано, что осуществление прав наиболее обездоленными слоями зависит еще и от борьбы с нарушениями, совершаемых в результате неспособности принятия позитивных мер.
It was noted that international cooperation was imperative in addressing organized crime, including its new and emerging forms. Было отмечено, что непременным условием борьбы с организованной преступностью, включая ее новые и возникающие формы, является международное сотрудничество.
The Government's contribution to the budget for addressing tuberculosis has doubled since 2008. С 2008 года объем средств, выделяемых государством для борьбы с этим заболеванием, удвоился.
The 2013 - 2015 National Action Plan against trafficking in human beings established a comprehensive framework for addressing the crime. Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми на 2013-2015 годы определил комплексные рамки для борьбы с этим преступлением.
It recommended that Djibouti sensitize the public on the importance of addressing violations of women's rights through judicial rather than customary mechanisms. Он рекомендовал Джибути принять меры по повышению осведомленности общественности о важности борьбы с нарушениями прав женщин с помощью судебных органов, а не традиционных механизмов.
Members underlined the importance of promoting security sector reform as well as the necessity of addressing illegal drug trafficking in Guinea-Bissau. Члены Совета подчеркнули важность содействия проведению реформы сектора безопасности, а также необходимость борьбы с незаконным оборотом наркотиков в Гвинее-Бисау.
The Madrid Plan of Action emphasizes the importance of addressing HIV and AIDS among older persons. В Мадридском плане действий подчеркивается важность борьбы с заболеванием ВИЧ и СПИДом среди пожилых людей.
In 2009 it had established a nutrition advisory service and had produced a very useful document on addressing undernutrition in external assistance. В 2009 году она создала консультативную службу по вопросам питания и подготовила очень полезный документ, касающийся борьбы с недоеданием при оказании внешней помощи.
The Commission's mandate includes responsibility for addressing violations of women's human rights, which it implements through its communications procedure. Мандат Комиссии включает задачу борьбы с нарушениями прав человека женщин, которая решается с помощью ее процедуры сообщений.
In short, the consequences of not addressing gender stereotypes were apparent in the report. Говоря коротко, данный доклад с очевидностью свидетельствует об отсутствии борьбы с гендерными стереотипами.
Several African countries have developed national policies on ageing, which generally include provisions for addressing elder abuse. В нескольких африканских странах разработана национальная политика по вопросам старения, которая, как правило, включает положения, касающиеся борьбы с жестоким обращением с пожилыми людьми.
Large investment requirements are also identified in addressing hunger, health and education needs. Значительные инвестиционные потребности также выявлены в целях борьбы с голодом и удовлетворения потребностей в сферах здравоохранения и образования.