Other new Trust Fund grantees will up-scale and implement innovative approaches for addressing violence against women. |
Другие новые получатели грантов Целевого фонда также будут расширять и применять новаторские подходы для борьбы с насилием в отношении женщин. |
Those people have taught us that solidarity remains possible in addressing global disasters. |
Эти люди научили нас тому, что солидарность по-прежнему является возможным средством борьбы с глобальными катастрофами. |
For example, many countries have administrative systems for addressing discrimination. |
Так, например, во многих странах действуют административные механизмы для борьбы с дискриминацией. |
Therefore, initiatives addressing unemployment should focus on young people. |
В этой связи инициативы в области борьбы с безработицей должны концентрироваться на положении молодежи. |
Those courts recognized traditional leadership and customary ways of addressing crime and violence in communities. |
Эти суды признают институт традиционных лидеров и основанные на нормах обычного права способы борьбы с преступностью и насилием в общинах. |
States identified societal attitudes and practices as challenges in preventing and addressing such violence. |
Государства пришли к выводу о том, что сложившиеся в обществе взгляды и практика являются препятствиями на пути к предупреждению подобного насилия и борьбы с ним. |
The need for concerted action to eliminate such violations, including by addressing their cultural root causes, is more than obvious. |
Абсолютно очевидна необходимость согласованных действий с целью устранения таких нарушений, в том числе путем борьбы с их культурными причинами. |
States should adopt a comprehensive, coordinated, systematic approach to addressing violence against women. |
Государствам следует применять комплексный, скоординированный и систематический подход в вопросах борьбы с насилием в отношении женщин. |
A champion could also provide advice to United Nations field missions on how to adapt their strategies for addressing extremism. |
Кроме того, такой орган будет оказывать консультативную помощь полевым миссиям Организации Объединенных Наций в вопросах адаптации их стратегий для борьбы с экстремизмом. |
In 2008, UNHCR issued a strategic framework for addressing fraud and corruption. |
В 2008 году УВКБ опубликовало стратегию борьбы с мошенничеством и коррупцией. |
An effective systems approach was seen in many cases of programmes addressing violence against children. |
Эффективный системный подход прослеживался при осуществлении многих программ борьбы с насилием в отношении детей. |
It will also document and evaluate lessons learned from programmes addressing gender inequalities. |
Также будет вестись документальный учет накопленного опыта в ходе реализации программ борьбы с гендерным неравенством. |
The Trust Fund is exclusively dedicated to addressing violence against women and girls in all its forms. |
Средства Целевого фонда предназначены исключительно для целей борьбы с насилием в отношении женщин и девочек во всех его формах. |
It was recognized that realizing the rights of the most disadvantaged relies also on addressing violations resulting from failures to take positive steps. |
Было признано, что осуществление прав наиболее обездоленными слоями зависит еще и от борьбы с нарушениями, совершаемых в результате неспособности принятия позитивных мер. |
It was noted that international cooperation was imperative in addressing organized crime, including its new and emerging forms. |
Было отмечено, что непременным условием борьбы с организованной преступностью, включая ее новые и возникающие формы, является международное сотрудничество. |
The Government's contribution to the budget for addressing tuberculosis has doubled since 2008. |
С 2008 года объем средств, выделяемых государством для борьбы с этим заболеванием, удвоился. |
The 2013 - 2015 National Action Plan against trafficking in human beings established a comprehensive framework for addressing the crime. |
Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми на 2013-2015 годы определил комплексные рамки для борьбы с этим преступлением. |
It recommended that Djibouti sensitize the public on the importance of addressing violations of women's rights through judicial rather than customary mechanisms. |
Он рекомендовал Джибути принять меры по повышению осведомленности общественности о важности борьбы с нарушениями прав женщин с помощью судебных органов, а не традиционных механизмов. |
Members underlined the importance of promoting security sector reform as well as the necessity of addressing illegal drug trafficking in Guinea-Bissau. |
Члены Совета подчеркнули важность содействия проведению реформы сектора безопасности, а также необходимость борьбы с незаконным оборотом наркотиков в Гвинее-Бисау. |
The Madrid Plan of Action emphasizes the importance of addressing HIV and AIDS among older persons. |
В Мадридском плане действий подчеркивается важность борьбы с заболеванием ВИЧ и СПИДом среди пожилых людей. |
In 2009 it had established a nutrition advisory service and had produced a very useful document on addressing undernutrition in external assistance. |
В 2009 году она создала консультативную службу по вопросам питания и подготовила очень полезный документ, касающийся борьбы с недоеданием при оказании внешней помощи. |
The Commission's mandate includes responsibility for addressing violations of women's human rights, which it implements through its communications procedure. |
Мандат Комиссии включает задачу борьбы с нарушениями прав человека женщин, которая решается с помощью ее процедуры сообщений. |
In short, the consequences of not addressing gender stereotypes were apparent in the report. |
Говоря коротко, данный доклад с очевидностью свидетельствует об отсутствии борьбы с гендерными стереотипами. |
Several African countries have developed national policies on ageing, which generally include provisions for addressing elder abuse. |
В нескольких африканских странах разработана национальная политика по вопросам старения, которая, как правило, включает положения, касающиеся борьбы с жестоким обращением с пожилыми людьми. |
Large investment requirements are also identified in addressing hunger, health and education needs. |
Значительные инвестиционные потребности также выявлены в целях борьбы с голодом и удовлетворения потребностей в сферах здравоохранения и образования. |