Addressing the objective of improving decision-making with respect to information technology in the Secretariat by improving coordination and reducing duplication |
Решение задачи усовершенствования процесса принятия решений в отношении информационных технологий в Секретариате за счет улучшения координации и сокращения дублирования; |
E. Addressing specific concerns with regard to gender, age and disabilities |
Решение конкретных проблем, обусловленных полом, возрастом и инвалидностью |
Addressing the underlying determinants of health is key to ensuring ecologically sustainable development and sustained health improvements in the long term. |
Решение основополагающих проблем в области здравоохранения является ключом к обеспечению экологически устойчивого развития и устойчивого улучшения здоровья населения в долгосрочном плане. |
Addressing these problems and providing additional identifiers will enhance the accuracy and quality of the list itself, thereby strengthening the effectiveness and credibility of the sanctions regime. |
Решение этих проблем и введение дополнительных идентификаторов повысит точность и качество самого перечня, тем самым укрепив эффективность режима санкций и доверие к нему. |
Addressing emerging issues associated with precursor control |
Решение новых проблем в области контроля над прекурсорами |
Addressing the issues of intellectual property rights in support of equitable benefits and use through capacity-building and proper legislation. |
решение проблем, связанных с охраной прав интеллектуальной собственности, в целях обеспечения справедливого распределения выгод от использования биоразнообразия путем укрепления потенциала и принятия надлежащего законодательства. |
Consideration of draft outcome document: Addressing systemic issues; Staying engaged |
Рассмотрение проекта итогового документа: Решение системных вопросов; Дальнейшее участие |
Addressing the refugee problem on a global level was an extremely complex task and must encompass all political, economic and social aspects. |
Решение проблемы беженцев на глобальном уровне является чрезвычайно сложной задачей, которая должна охватывать все политические, экономические и социальные аспекты. |
Addressing poverty, population growth and environmental degradation is crucial in attaining the goals and commitments made at the major United Nations conferences. |
Решение проблем нищеты, роста численности населения и ухудшения состояния окружающей среды имеет решающее значение для достижения целей и выполнения обязательств, принятых на крупных конференциях Организации Объединенных Наций. |
Addressing non-tariff barriers remains important for developing countries, as they tend to face higher non-tariff barriers than developed countries. |
Решение проблемы нетарифных барьеров по-прежнему актуально для развивающихся стран, поскольку они, как правило, сталкиваются с более высокими нетарифными барьерами, чем развитые страны. |
Addressing the energy challenges would require a renewed commitment from UNECE countries for a broadly based intergovernmental dialogue on the principles underlying energy relationships and trade, on energy security and on sustainable energy development. |
Решение энергетических проблем потребует от стран ЕЭК ООН подтверждения приверженности ведущемуся на широкой основе межправительственному диалогу на тему принципов, определяющих взаимосвязи между энергетикой и торговлей, энергетической безопасности и устойчивого развития энергетики. |
Addressing the broader issues of accident prevention, including in the development of infrastructure that takes into account both people and vehicles, also merits urgent consideration. |
Решение более широких вопросов предотвращения несчастных случаев, в том числе в плане развития инфраструктуры, учитывающей потребности как людей, так и транспортных средств, также заслуживает срочного рассмотрения. |
Addressing these issues was of paramount importance, since in most countries SMEs constituted the majority of enterprises and provide most of the products, services and jobs. |
Решение этих вопросов имеет исключительно важное значение, поскольку в большинстве стран МСП составляют большинство предприятий и создают большую часть товаров, услуг и рабочих мест. |
(c) Addressing emerging social issues. |
с) решение новых социальных вопросов. |
Addressing this challenge from a capacity development perspective points to the starting point of collaboration between the state institutional framework and the private sector. |
Решение этой проблемы с точки зрения создания потенциала является отправной точкой сотрудничества государственных институтов и частного сектора. |
Addressing those problems in a comprehensive manner will require a fundamental change in the political approach that has prevailed in much of the subregion during the past 20 years. |
Всеобъемлющее решение этих проблем потребует существенных перемен в политическом подходе, который преобладал в большей части этого субрегиона в последние 20 лет. |
(a) Addressing the trade and development problems associated with the commodity economy; |
а) решение связанных с сырьевой экономикой проблем в области торговли и развития; |
Addressing gender concerns: an analysis of the poverty reduction strategies in selected African post-conflict countries |
Решение гендерных проблем: анализ стратегий сокращения масштабов нищеты в отдельных африканских странах, переживших конфликты |
Addressing emerging issues on infrastructure development in Central Africa |
Решение новых проблем в контексте развития инфраструктуры в Центральной Африке |
(a) Addressing the challenge of urbanization: towards inclusive and sustainable urban development; |
«Решение проблемы урбанизации: пути открытого для всех и устойчивого развития городов»; |
B. Addressing the challenge of rising food prices |
В. Решение проблемы увеличения цен на продовольствие |
iiI. ADDRESSING TIMELY REPORTING and public consultation ISSUES: Online development of National Implementation Reports |
РЕШЕНИЕ ВОПРОСОВ, КАСАЮЩИХСЯ СВОЕВРЕМЕННОГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ДОКЛАДОВ И ПРОВЕДЕНИЯ КОНСУЛЬТАЦИЙ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ: РАЗРАБОТКА НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКЛАДОВ ОБ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ В СЕТИ |
Addressing urban poverty needs to go hand in hand with fighting rural poverty. |
Решение проблемы нищеты в городах должно осуществляться одновременно с решением проблемы нищеты в сельских районах. |
Addressing developing country concerns in the area of exports of domestically prohibited goods (DPGs); |
решение проблем развивающихся стран в области экспорта запрещенных на внутреннем рынке товаров; |
Addressing the detention of children in areas under the control of Forces nouvelles |
Решение проблемы содержания детей под стражей в районах, контролируемых «Новыми силами» |