Addressing the disparity in enrollment rates at the tertiary level remains a priority. |
Решение проблемы разрыва в показателях зачисления в высшие учебные заведения по-прежнему входит в число приоритетов. |
Addressing this situation is a priority for states, with the support of the Federal Government. |
Перед штатами стоит приоритетная задача найти решение этой проблемы при поддержке со стороны федерального правительства. |
The UNHCR 10-Point Plan of Action: "Addressing Mixed Migratory Movements" is being partially or fully implemented in 20 countries. |
1.3.2 План действий УВКБ из 10 пунктов "Решение проблем смешанных миграционных перемещений" частично или полностью осуществлен в 20 странах. |
Addressing the health-care inequalities experienced by minorities can expand the national pool of healthy able workers to keep the economy growing. |
Решение проблемы неравенства в здравоохранении, с которым сталкиваются меньшинства, способно увеличить национальную численность здоровых трудоспособных работников для стимулирования экономического роста. |
Addressing corruption vulnerabilities in specific sectors has the potential to generate new or additional benefits for anti-corruption work. |
Решение проблемы уязвимости перед коррупцией в рамках отдельных отраслей может дать новые или дополнительные преимущества для антикоррупционной деятельности в целом. |
Addressing those issues requires the collaboration of all parties, at all levels, based on a shared vision. |
Решение этих проблем требует сотрудничества все сторон и на всех уровнях, объединенных общим подходом. |
Addressing these problems required the conclusion of intergovernmental agreements on the protection and use of transboundary water bodies. |
Решение этих проблем требует заключения межправительственных соглашений об охране и использовании трансграничных водных объектов. |
Addressing this financial resources issue would be an important consideration in any attempts to make the Heavy Metals Protocol into a truly global instrument. |
Решение этого вопроса, связанного с финансовыми ресурсами, станет важным соображением, если будут предприняты какие-либо попытки сделать Протокол по тяжелым металлам подлинно глобальным документом. |
Addressing land issues implies also a good understanding of the legal environment and regulatory institutions, which perform an important role for economic development. |
Решение вопросов землепользования также подразумевает четкое понимание законодательных механизмов и регулирующих учреждений, которые играют важную роль в области экономического развития. |
Addressing such challenges requires the participation of all stakeholders and the support of the international community. |
Решение таких проблем невозможно без участия всех заинтересованных сторон и поддержки международного сообщества. |
Addressing this challenge requires technology transfer, new research and development (R&D), and international cooperation. |
Решение этой проблемы потребует передачи соответствующих технологий, новых исследований и разработок и международного сотрудничества. |
Addressing these concerns requires effective international collaboration and investment across sectors. |
Решение этих проблем требует осуществления эффективного международного сотрудничества и инвестиций в различных секторах. |
Addressing the preceding challenges is an urgent development priority. |
Решение вышеупомянутых проблем является насущной задачей развития. |
Addressing this concern could involve new partnerships and the use of more direct means in these agreements to promote investment. |
Решение этой задачи может подразумевать формирование новых партнерств и использование в этих соглашениях более прямых инструментов для поощрения инвестиций. |
Addressing the mounting social challenges in the country would greatly contribute to the stabilization and consolidation of peace in the long term. |
Решение все возрастающего числа социальных проблем в стране будет в значительной степени способствовать стабилизации и укреплению мира в долгосрочном плане. |
Addressing NTBs is of interest to DCs. |
Интересам РС соответствует решение вопроса о НТО. |
Addressing the role of gender inequities in the HIV epidemic |
Решение вопроса о роли неравноправия между мужчинами и женщинами в контексте эпидемии ВИЧ |
Addressing gender-based violence as a core HIV prevention strategy is one of our key priorities. |
Решение проблемы гендерного насилия - в качестве центральной стратегии по предотвращению ВИЧ - является одним из наших ключевых приоритетов. |
Addressing desertification is also a critical and essential part of adaptation to climate change and mitigation of global biodiversity losses. |
Решение проблемы опустынивания является также важнейшим и существенным фактором адаптации к изменению климата и ослабления глобального процесса утраты биологического разнообразия. |
Addressing the apparent neglect of the agricultural sector should be a regional priority to ensure further progress in reducing poverty and inequality. |
Решение проблемы очевидного пренебрежения сельским хозяйством должно стать региональным приоритетом, с тем чтобы обеспечить дальнейший успех в борьбе с нищетой и неравенством. |
Addressing the climate change crisis while being mindful of the need for sustainable development and poverty eradication is crucial. |
Жизненно важно обеспечивать решение проблем, порождаемых изменением климата, и при этом учитывать необходимость добиваться устойчивого развития и искоренения нищеты. |
Addressing young people's issues through the ICPD by making the most of their potential is a challenging issue. |
Решение вопросов, касающихся молодежи, в рамках МКНР путем максимального использования их потенциала является серьезной задачей. |
The meeting agreed to submit the Johannesburg Call to Action to Make Motherhood Safer by Addressing Obstetric Fistula to the African Union for adoption. |
На совещании было принято решение представить на одобрение Африканскому союзу документ «Йоханнесбургский призыв к действиям для охраны здоровья матерей путем решения проблемы послеродовой фистулы». |
Addressing maternal mortality among indigenous women requires health services to take better account of the cultural traditions and customs linked to childbirth. |
Решение проблемы материнской смертности среди женщин из числа коренных народов требует более эффективного учета медицинскими службами культурных традиций и обычаев, связанных с рождением детей. |
Addressing the drug economy also remains an urgent matter, as it is particularly linked to sustaining the insurgency. |
Решение проблемы наркоэкономики также остается безотлагательным делом, поскольку она прежде всего связана с поддержкой повстанческого движения. |