Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
In this regard, the Committee acknowledges the key role that the private sector could play in developing ICT networks, and recognizes the benefit of PPPs in addressing challenges associated with ICT connectivity. В связи с этим Комитет отмечает, что частный сектор может сыграть ведущую роль в создании сетей ИКТ, и признает, что ГЧП могут внести весомый вклад в решение проблем, связанных с внедрением этих технологий.
The main aim of the organization is to conduct research and implement activities on addressing social problems in order to strengthen the role and participation of women in sustainable development processes, improve their situation and protect their rights. Главная цель организации заключается в проведении исследований и мероприятий, направленных на решение социальных проблем в интересах укрепления роли и активизации участия женщин в процессах устойчивого развития, улучшения их положения и защиты их прав.
However, the future of this advantage is not secure - new actors will emerge, grow and gain confidence and experience; donor preferences will evolve; and global funds and programmes addressing a wide range of 'niche' issues will proliferate. Однако будущее этого преимущества не гарантировано - будут появляться, расти и набираться уверенности и опыта новые участники; будут меняться предпочтения доноров; будут разрастаться глобальные фонды и программы, направленные на решение самых разных "нишевых" проблем.
Monitor issues that could have an impact on the human rights situation in the State and liaise with the authorities responsible for addressing them осуществлять наблюдение за вопросами, которые могут оказать влияние на положение в области прав человека в государстве и поддерживать контакты с органами власти, ответственными за их решение;
UNDP's support in the area of Good Governance and Human Rights focused on addressing the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) Outcome 2: Good Governance and Human Rights. Помощь со стороны ПРООН в области благого управления и прав человека была направлена в первую очередь на решение задачи 2 (обеспечение благого управления и прав человека) Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР).
In this context, the SPT is concerned at the failure of the courts, including the Supreme Court, to fully recognise its responsibility in addressing the acute problem of torture and ill-treatment in the country. В этом контексте ППП выражает озабоченность в связи с тем, что суды, в том числе Верховный суд, не признают в полной мере свою ответственность за решение острой проблемы применения пыток и жестокого обращения в этой стране.
Mr. Yao Shaojun (China) said that his delegation had always advocated addressing contentious human rights issues through constructive dialogue based on equality and mutual respect and had opposed the politicization of human rights issues and the use of such issues to put pressure on specific countries. Г-н Яо Шаоцзюнь (Китай) говорит, что его делегация всегда выступала за решение спорных вопросов, связанных с правами человека, посредством конструктивного диалога в духе равноправия и взаимного уважения и возражала против политизации вопросов по правам человека и их использования для оказания давления на конкретные страны.
Issue-based categories should focus on addressing a particular challenge and should not be treated as comprehensive categories. Атрибутивные категории должны быть ориентированы на решение конкретной задачи и не должны рассматриваться как всеобъемлющие категории;
Such a global contract would comprise a renewed global partnership for development, led by all Member States, addressing systemic issues, as well as multi-stakeholder partnerships between Governments and the many development actors. Такой глобальный пакт будет включать новое глобальное партнерство в целях развития с участием всех государств-членов, которое будет направлено на решение системных вопросов, а также многосторонние партнерства между правительствами и многими субъектами, действующими в области развития.
As mentioned in question 7, the draft National Gender Policy and Plan of Action has a pillar on Education and Training which includes provisions to strengthen policies, programmes and campaigns addressing gender stereotyping in education/training. Как отмечалось в вопросе 7, проект Национальной гендерной политики и Плана действий включает элемент образования и профессиональной подготовки, предполагающий активизацию политики, программ и кампаний, направленных на решение проблемы существования гендерных стереотипов в рамках системы образования/профессиональной подготовки.
In his letter to the Secretary-General, the Chair of the Advisory Committee stated that addressing the anomalies in the Committee's standing, the terms and conditions of its members, and the broader operational arrangements would be beneficial to the Organization as a whole. В своем письме на имя Генерального секретаря Председатель Комитета указал, что устранение аномалий в положении Комитета и условиях работы его членов, а также решение более широкого вопроса об оперативных процедурах пошло бы на пользу Организации в целом.
So, the forthcoming activities that are underway will be a significant step in addressing the overall housing situation of Roma and in establishing registration of Roma housing units in order to establish their property rights in property which is owned by the Roma. Таким образом, осуществляемая деятельность станет значительным вкладом в решение проблемы обеспеченности рома жильем в целом, а также поможет обеспечить регистрацию жилья рома для установления их прав на принадлежащую им собственность.
The promotion of decent employment for the elderly is essential to their inclusion in an active and productive society, and contributes significantly to addressing the increasing pressures of population ageing and the resulting needs for social protection and health insurance. Содействие достойной занятости для пожилых людей имеет важное значение для их активного и продуктивного включения в жизнь общества и вносит существенный вклад в решение проблем, обуславливаемых усилением давления со стороны старения населения и, как следствие этого, ростом потребностей в социальной защите и медицинском страховании.
Clearly, UNCTAD is an organization with a golden opportunity of addressing its mandate and all the opportunities to better contribute to face the current economic challenges that characterize the global economic process of change in the world. Очевидно, что ЮНКТАД - это организация, имеющая замечательную возможность для выполнения своего мандата и все возможности для того, чтобы вносить более весомый вклад в решение современных экономических проблем, характерных для процесса глобальных изменений в мировой экономике.
Land degradation is a global phenomenon affecting sustainable development in all countries and that addressing land degradation is one of the most important ways of ensuring food and water security as well as achieving the overarching goal of poverty eradication. Деградация земель - это глобальное явление, отражающееся на устойчивом развитии во всех странах, и решение проблемы деградации земель - один из наиболее важных путей к обеспечению продовольственной безопасности и надежности водоснабжения, а также к достижению всеобщей цели искоренения нищеты.
Moreover, addressing language issues might be important, since for example, misunderstandings - or even conflicts - might exist simply because of disagreements about the names of rivers. Более того, решение проблем, связанных с языком, может иметь большое значение, потому, например, что недопонимание или даже конфликт может иметь в своей основе, например, всего лишь разногласие по поводу названия реки.
She stressed the importance of ensuring an independent judiciary, addressing lengthy pre-trial detention, the backlog of cases and the lack of trust in the judiciary, and pointed out some issues of concern, in particular in relation to the adoption of the amnesty law. Она подчеркнула важность обеспечения функционирования независимой судебной системы, решение проблем, связанных с продолжительным досудебным задержанием, значительным числом накопившихся дел и отсутствием доверия к судебным органам, и указала на некоторые проблемы, вызывающие озабоченность, в частности касающиеся принятия закона об амнистии.
The security conditions are established for a stable democratic Central African Republic State exercising authority over its national territory and assuming its responsibilities for the protection of the population, properties and livelihood means and for addressing regional security and human rights challenges. Создание условий в плане безопасности для стабильного демократического государства Центральноафриканской Республики, осуществляющего власть на всей территории страны и несущего ответственность за защиту населения, имущества и средств к существованию, а также за решение проблем в областях региональной безопасности и прав человека.
The increasing demand has been driven by societies requiring greater accountability and more evidence of policy effectiveness from their leaders and by the need for information to monitor and assess programmes addressing poverty reduction and the improvement of well-being. Такой возрастающий спрос обусловлен тем, что общества нуждаются в повышенной подотчетности и более убедительной информации об эффективности политики со стороны их лидеров, и потребностью в информации для контроля и оценки программ, направленных на решение проблемы сокращения масштабов нищеты и повышение благосостояния.
The above-mentioned challenges include developing governance and security institutions with the necessary resources, capacity and accountability structures, addressing corruption to ensure the equitable and transparent management of public resources, developing a new Constitution and tackling the thorny question of ethnicity. Вышеупомянутые проблемы включают создание органов управления и безопасности, наделенных необходимыми ресурсами, потенциалом и структурами подотчетности, ведение борьбы с коррупцией в целях обеспечения справедливого и прозрачного управления государственными ресурсами, разработку новой Конституции и решение деликатного вопроса об этнической принадлежности.
While offering and providing different activities, whether addressing the legal, institutional or technical challenges of member States or responding to new and emerging issues or circumstances, the secretariat has been collecting valuable lessons learned in order to continuously improve the effectiveness and efficiency of the activities. Параллельно с осуществлением различных видов деятельности, будь то решение юридических, институциональных или технических проблем государств-членов, или реагирование на новые проблемы или обстоятельства, секретариат занимается обобщением накопленного опыта в целях постоянного повышения эффективности и результативности своей работы.
At the same time, Japan would like to underscore that significant progress on all standards, including in addressing the aforementioned problems, must be recognized in the comprehensive review in order for the review to result in a positive evaluation and for the status talks to begin. В то же время Япония хотела бы подчеркнуть, что во всеобъемлющем обзоре должен быть признан существенный прогресс в осуществлении всех стандартов, включая решение вышеназванных проблем, для того, чтобы результатом обзора стала позитивная оценка и чтобы можно было начать переговоры о статусе.
In that connection it will be critical for UN-Habitat not only to show that it takes youth seriously, but also to demonstrate that addressing youth concerns effectively has a positive impact on sustainable development. В связи с этим для ООН-Хабитат будет крайне важно не только продемонстрировать, что она серьезно относится к проблемам молодежи, но и что эффективное решение проблем молодежи оказывает позитивное влияние на устойчивое развитие.
We call upon the United Nations system to devote more resources to tackling these two interrelated diseases, because we believe that addressing only one of them will mean that we are dealing with only half of the problem. Мы призываем систему Организации Объединенных Наций направлять больше ресурсов на борьбу с этими двумя взаимосвязанными заболеваниями, поскольку считаем, что решение лишь одной из них будет означать решение проблемы только наполовину.
The problems caused by the most visible sign of a lack of life-cycle economy - the unsound management and disposal of waste - are well-known: pollution of air, water and soil; serious health impacts on people; and increasing investments needed for addressing these problems. Проблемы, вызываемые наиболее заметными признаками отсутствия экономики «жизненного цикла» - нерациональным регулированием и удалением отходов, - хорошо известны: загрязнение атмосферы, воды и почвы; серьезное негативное воздействие на здоровье людей; и растущие капиталозатраты на решение этих проблем.