Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Addressing - Ликвидации"

Примеры: Addressing - Ликвидации
The global thematic consultation on addressing inequalities is co-led by UN-Women and UNICEF. Под руководством структуры «ООН-женщины» и ЮНИСЕФ проводятся глобальные тематические консультации по вопросам ликвидации неравенства.
We know that legal services are essential to addressing discrimination and other HIV-related legal issues. Нам известно, что юридические услуги исключительно важны для ликвидации дискриминации и решения других связанных с ВИЧ правовых вопросов.
However, various objectives can only be achieved through efforts that go beyond addressing the symptoms of terrorism and get to its roots. Однако целый ряд поставленных целей может быть достигнут только посредством усилий, идущих дальше ликвидации проявлений терроризма и направленных на устранение его коренных причин.
The Committee welcomed the recent payment, which demonstrated the renewed commitment of Sao Tome and Principe to addressing its arrears. Комитет приветствовал недавний платеж, который подтверждает приверженность Сан-Томе и Принсипи ликвидации своей задолженности.
The need to peacefully resolve existing international disputes underscores the importance of multilateralism in addressing potential threats in the area of disarmament and non-proliferation. Необходимость мирного урегулирования существующих международных споров подчеркивает важность многосторонности в ликвидации потенциальных угроз в области разоружения и нераспространения.
Technology transfer is considered essential for addressing HFCs. Передача технологии имеет большое значение для ликвидации ГФУ.
The degree of urgency for addressing this gap in future assessments should be stated. Следует указывать степень неотложности ликвидации пробела в ходе будущих оценок.
Effectively addressing those challenges would have a direct bearing on the counter-terrorism effort. Эффективные действия по ликвидации этих проблем окажут прямое воздействие на контртеррористические усилия.
Education was identified by virtually all respondents as a key component in addressing violence against women and girls. Практически все респонденты сходятся на том, что одной из главных предпосылок ликвидации насилия в отношении женщин и девочек является образование.
UNICEF will fulfil these responsibilities by deploying capacity to support humanitarian coordination, assessing needs, addressing capacity gaps, and monitoring collective performance. ЮНИСЕФ намерен выполнять эти обязанности посредством использования своих средств для поддержки координации гуманитарной помощи, выявления потребностей, ликвидации пробелов в потенциале и мониторинга коллективной деятельности.
Investing in sustainable agriculture is one of the most effective ways of addressing challenges to food security. Инвестирование в устойчивое сельское хозяйство является одним из наиболее эффективных способов ликвидации угроз продовольственной безопасности.
The Hyogo Framework for Action, for example, offered a clear road map for addressing disaster risk. Например, Хиогская рамочная программа действий предлагает четкую дорожную карту для ликвидации опасности стихийных бедствий.
Changes in labour policy-making will be critical to recognizing and addressing the consequences of violence for women's health in the workplace. Изменения в трудовой политике будут иметь решающее значение для признания и ликвидации последствий насилия для здоровья женщин на рабочем месте.
And we acknowledge and appreciate the important role of other United Nations agencies in addressing the insidious effects of landmines. Мы также признаем и высоко оцениваем роль других учреждений Организации Объединенных Наций в ликвидации зловещих последствий наземных мин.
Furthermore, eliminating stigma and discrimination is of paramount importance in addressing the pandemic. Кроме того, искоренение остракизма и дискриминации играет чрезвычайно важную роль в ликвидации эпидемии.
Conflicts prevention and resolution as well as good governance contribute to addressing the root causes of migration. Предупреждение и урегулирование конфликтов совместно с благим правлением содействует ликвидации коренных причин миграции.
This demonstrates clearly that there is increasing political commitment to addressing the many challenges of creating a region fit for children. Это несомненно демонстрирует наличие растущей политической приверженности делу ликвидации многих препятствий на пути создания региона, пригодного для жизни детей.
Improved access to credit can be a major means of addressing poverty by releasing the productive abilities of women. Эффективным способом ликвидации нищеты путем раскрытия производственных возможностей женщин может стать упрощение порядка кредитования.
Networking can be a practical way of addressing these gaps and of building stronger presence in different countries or regions. Создание сетей связи могло бы явиться практическим средством ликвидации этих пробелов и установления прочного присутствия в различных странах и регионах.
All countries should extend their full support to such strategies with a view to achieving development and peace by addressing the root causes of poverty. Всем странам следует всесторонне поддерживать осуществление таких стратегий в целях достижения развития и мира посредством ликвидации коренных причин нищеты.
In particular, Council action can provide the onus for achieving effective protection against violence on the ground and for addressing the root causes of conflict. В частности, действия Совета могут способствовать обеспечению эффективной защиты населения от насилия и ликвидации коренных причин конфликта.
One of the main means for addressing poverty in our country is through initiatives that promote and support small and medium business. Одним из главных средств по ликвидации нищеты в нашей стране является осуществление различных инициатив, направленных на поощрение и поддержку малых и средних частных предприятий.
The Council does not want for policy options in addressing such threats. У Совета нет недостатка в политических возможностях для ликвидации таких угроз.
We believe that such a strategy must include a more direct approach to addressing the root causes of terrorism. Мы считаем, что такая стратегия должна включать более четкий подход к ликвидации коренных причин терроризма.
The complexity of economic and social rights is evidenced in the necessity of addressing obstacles at the global, not only the domestic level. О сложном характере экономических и социальных прав свидетельствует необходимость ликвидации препятствий на глобальном, а не только национальном уровне.