| There may also be a need for instruments addressing new thematic areas. | Кроме того, возможно, существует необходимость в новых договорах, касающихся новых тематических областей. |
| It ends with a set of conclusions and recommendations addressing States, business enterprises and organizations and civil society. | И в завершение представлен ряд выводов и рекомендаций, касающихся государств, предприятий и организаций и гражданского общества. |
| The submissions include examples of guidance documents for adaptation planning addressing human settlements and human mobility issues. | Представления содержат примеры руководящих документов по планированию адаптации, касающихся населенных пунктов и вопросов мобильности населения. |
| The regional assessments will draw on a wide variety of datasets addressing all the specific components of the conceptual framework. | Региональные оценки будут основаны на широком круге наборов данных, касающихся всех конкретных компонентов концептуальных рамок. |
| In addition, some States made reference to plans of action for addressing issues relating to freedom of information. | Кроме того, некоторые государства сообщили о планах действий, касающихся вопросов обеспечения свободы информации. |
| It has supported complex evaluations addressing systemic issues and is now developing guidelines for evaluating the normative work of the United Nations. | Группа содействовала проведению комплексных оценок, касающихся системных вопросов, и в настоящее время она занимается разработкой руководящих принципов для оценки нормативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The Committee decided to include in its draft decision on general issues of compliance some elements addressing the Consultation Process. | Комитет постановил включить в свой проект решения об общих вопросах соблюдения ряд элементов, касающихся процесса консультаций. |
| Moreover, they provide information on main international and national regulations and measures addressing diesel exhaust emission. | Кроме того, в них приведены сведения об основных международных и национальных нормах и мерах, касающихся выбросов из дизельных двигателей. |
| UNICEF also planned to conduct a meta-evaluation of all internal and external evaluations addressing child protection. | ЮНИСЕФ запланировал также проведение метаоценки результатов всех внутренних и внешних оценок, касающихся защиты детей. |
| Some responses indicated coordination between gender policies, overall national development frameworks and other policy instruments addressing MDGs. | В некоторых ответах говорилось о согласовании гендерной политики, общих национальных рамочных программ развития и других установочных документов, касающихся ЦРДТ. |
| Preventing first use of illicit drugs and drug experimentation is an important aspect of programmes addressing the specific needs of young people. | Профилактика употребления незаконных наркотиков в первый раз и экспериментирования с ними является важным аспектом программ, касающихся особых потребностей молодежи. |
| Specific policy objectives include the creation of a supportive climate for policies and laws addressing adolescent health needs. | Конкретные политические цели включают создание благоприятной ситуации для осуществления стратегий и законов, касающихся потребностей в области здоровья подростков. |
| In 2003, a UNESCO/UNAIDS small grants facility was established to support implementation of projects addressing HIV/AIDS-related discrimination and related intolerance. | В 2003 году был создан фонд ЮНЕСКО/ЮНЭЙДС по предоставлению небольших субсидий в поддержку осуществления проектов, касающихся связанной с ВИЧ/СПИДом дискриминации и связанной с ней нетерпимости. |
| Canada will implement the requirements through existing strategies, policies and measures addressing POPs. | Канада будет осуществлять соответствующие требования в рамках существующих стратегий, политики и мер, касающихся СОЗ. |
| There are no independent data specifically addressing the infants attending health services for illnesses. | Не имеется отдельных данных, конкретно касающихся детей, посещающих в случае заболевания службы здравоохранения. |
| Furthermore, consideration should be given to taking up all draft resolutions addressing individual country situations in one omnibus text. | Кроме того, следует рассмотреть возможность объединения всех проектов резолюций, касающихся ситуации в одной конкретной стране, в единый сводный текст. |
| The Commission's involvement in the preparations for United Nations world conferences addressing social issues are clear examples of such activity. | Наглядным примером такой деятельности является участие Комиссии в подготовке всемирных конференций Организации Объединенных Наций, касающихся социальных вопросов. |
| Written instructions addressing the full range of concerns related to procurement authorization were under preparation. | Осуществлялась подготовка письменных инструкций, касающихся различных проблем, связанных с предоставлением разрешений на закупку. |
| Moreover, using LCA requires a large amount of information and may imply that criteria are developed addressing the production phase of a product. | Кроме того, применение АЖЦ требует наличия обширной информации и может подразумевать разработку критериев, касающихся стадии производства товара. |
| The Convention on Biological Diversity approaches ecosystems through four work programmes addressing biodiversity in forests, agriculture, international waters and oceans and coastal areas. | Конвенция о биологическом разнообразии решает связанные с экосистемами проблемы с помощью четырех программ, касающихся биологического разнообразия в лесах, сельском хозяйстве, международных водотоках и океанах и в прибрежных зонах. |
| The consideration of reports submitted to the Committee was a positive way of addressing problems in that sphere. | Рассмотрение докладов, представленных Комитету, является конструктивным средством поиска решений, касающихся проблем в этой области. |
| The Inter-American Commission and the Inter-American Court have adopted several decisions addressing the death penalty that are of relevance. | Межамериканская комиссия и Межамериканский суд приняли ряд актуальных решений, касающихся смертной казни. |
| Draft provisions addressing abnormally low tenders: Guide to Enactment text accompanying draft article 12 bis | Проекты положений, касающихся тендерных заявок с анормально заниженной ценой: сопроводительный текст Руководства по принятию к проекту статьи 12 бис |
| The procedure adopted for such consideration was not satisfactory in the absence of rules addressing such cases. | Процедура, установленная для рассмотрения таких вопросов, является неудовлетворительной по причине отсутствия правил, касающихся таких случаев. |
| This topic is further addressed in the sections of this Guide addressing the form of communications and the submission of tenders by electronic means. | Эта тема более подробно рассмотрена в разделах настоящего Руководства, касающихся формы сообщений и представления тендерных заявок с использованием электронных средств. |