Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
The current framework was aimed at improving the quality of education and addressing existing challenges. Осуществляемые меры направлены на улучшение качества обучения и решение выявленных проблем.
They also explain in greater depth the South-South initiatives supported mostly by international organizations in addressing challenges faced by groups of countries. Они также позволяют получить более глубокое представление об инициативах по линии Юг-Юг, направленных на решение проблем - главным образом при поддержке международных организаций, - стоящих перед группами стран.
UNFPA has focused great attention and technical and financial resources to addressing this problem. ЮНФПА уделяет самое пристальное внимание этой проблеме и выделяет технические и финансовые ресурсы на ее решение.
The business community can best contribute to addressing energy, climate change and industrial development challenges when enabling framework conditions are in place. Предпринимательские круги могут вносить наиболее эффективный вклад в решение сложных задач в области энергетики, изменения климата и промышленного развития при наличии благоприятных рамочных условий.
Pro-poor STI policies should aim at addressing the identified problems of adoption and generation of appropriate technologies. Политика в области НТИ, отвечающая интересам бедных слоев населения, должна быть нацелена на решение выявленных проблем, касающихся создания и внедрения соответствующих технологий.
Effectively addressing both issues will have a positive effect on the fight against drug trafficking. Эффективное решение обеих этих проблем будет способствовать усилению борьбы с торговлей наркотиками.
He commended the Government's commitment to addressing the significant problems which the country faced. Он высоко оценивает твердый настрой правительства на решение серьезных проблем, стоящих перед страной.
Eritrea expects and calls on the United Nations institutions to channel their efforts towards addressing this cardinal obstacle. Эритрея рассчитывает, что учреждения Организации Объединенных Наций направят свои усилия на решение этой кардинальной проблемы, к чему мы их и призываем.
Each institute was responsible for addressing particular goals and assessing its programmes. Каждый орган несет ответственность за решение конкретных задач и оценку своих программ.
The recommendation aims at addressing the current practical and legal obstacles to pursuing remedies in consumer cases, whether locally or cross-border contexts. Цель рекомендации - решение текущих проблем практического и правового характера, связанных с использованием средств правовой защиты потребителей как на местах, так и в трансграничной ситуации.
Developed and developing countries had common but differentiated responsibilities in addressing the challenge of climate change. Развитые и развивающиеся страны несут общую, но дифференцированную ответственность за решение проблемы изменения климата.
In addressing such challenges, Indonesia is convinced of the efficacy of the democratic response. Индонезия убеждена, что наиболее эффективное решение этих задач дадут меры демократического характера.
Public discussion on more sensitive issues, including on addressing past crimes and ending impunity is also beginning to emerge. Начинает также зарождаться и общественная дискуссия по более чувствительным вопросам, включая решение проблем преступлений прошлого времени и борьбы с безнаказанностью.
In this regard, prioritizing women's rights and addressing violence against women in policy development and legislative reform are urgent challenges confronting the Government. В этих условиях требующим безотлагательного ответа вызовом для правительства становится уделение первоочередного внимания правам женщин и решение проблемы насилия в отношении женщин при разработке политики и проведении судебной реформы.
The Government of Guinea-Bissau was taking its share of the responsibility for addressing the country's problems. Правительство Гвинеи-Бисау взяло на себя часть ответственности за решение стоящих перед страной проблем.
Much of the attention of Governments and the international community recently has been directed toward addressing the financial crisis. Значительное внимание правительств и международного сообщества в последнее время было направлено на решение проблем, связанных с финансовым кризисом.
As the Council knows, building sustainable peace requires much more than addressing security - it calls for tackling longer-term challenges. Как известно Совету, для обеспечения устойчивого мира требуется гораздо больше, чем решение проблем безопасности; требуется успешно противодействовать долгосрочным вызовам.
For small island developing States like Tuvalu, addressing our sustainable development challenges is not simply poverty reduction. В случае малых островных развивающихся государств, таких как Тувалу, решение проблем устойчивого развития означает нечто большее, чем просто сокращение масштабов нищеты.
As for many developing countries, addressing corruption remained a major challenge for Bangladesh. Как и для многих развивающихся стран, решение вопроса о коррупции остается главной проблемой для Бангладеш.
Illicit brokering is a complex but pressing problem, and addressing it effectively will require concerted global action. Незаконная брокерская деятельность представляет собой сложную насущную проблему, и ее эффективное решение потребует согласованных и целенаправленных действий на международном уровне.
They also make an important contribution to construction and reconstruction, and even to addressing unresolved issues. Они также вносят значительный вклад в деятельность по строительству и реконструкции и в решение неурегулированных вопросов.
A revitalized Committee on World Food Security could contribute significantly to addressing each of these problems. Обновленный Комитет по всемирной продовольственной безопасности мог бы внести значительный вклад в решение этой проблемы.
Objective of the Organization: To promote food security and sustainable development, including addressing the challenge of climate change in Africa Цель Организации: содействие достижению продовольственной безопасности и устойчивого развития, включая решение проблемы изменения климата в Африке
A number of spin-off events have emerged from the practitioners' seminars, aiming at addressing specific challenges in a particular region. В рамках семинаров для специалистов-практиков был проведен ряд дополнительных мероприятий, направленных на решение конкретных проблем в том или ином регионе.
The representative of one regional group expressed satisfaction with the fact that the work of the UNCTAD secretariat had been demand-driven and targeted towards addressing real development challenges. Представитель одной из региональных групп выразил удовлетворение в связи с тем, что работа секретариата ЮНКТАД проводится с учетом существующих потребностей и нацелена на решение реальных задач в области развития.