Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
Measures addressing the underlying problems of the Roma as regards education and housing are foreseen to be included in the new document. Ожидается, что в этот новый документ будут включены меры, направленные на решение основных проблем рома в области образования и жилья.
Considering the above situation, the Ombudsman submitted proposals and recommendations to the Ministry of Education and Science for addressing the identified problems. С учетом сложившейся ситуации Уполномоченный передал на рассмотрение Министерства образования и науки предложения и рекомендации, направленные на решение выявленных проблем.
The ND aims at addressing the special regional development challenges of northern Europe, including inter alia insufficient transport and border crossing facilities. Политика СИ направлена на решение стоящих перед странами Северной Европы особых задач в области регионального развития, включая, среди прочего, преодоление проблемы нехватки транспортных средств и объектов инфраструктуры в пунктах пересечения границ.
It involves rooting the notion of development in structural transformation, including addressing the issues of equity, social protection and policy space. Это требует всестороннего учета концепции развития в процессе структурных преобразований, включая решение вопросов равенства, социальной защиты и политического пространства.
Understanding and addressing the issues which accompany developments related to marine renewable energy requires additional scientific research. Уяснение и решение проблем, которые связаны с событиями, касающимися морских возобновляемых источников энергии, требуют дополнительных научных исследований.
In consequence, an editing process composed of several procedures addressing to specific sub-problems and implementing suitable methods was put in place. Вследствие этого процесс редактирования данных состоял из ряда процедур, нацеленных на решение конкретных подзадач, и были внедрены соответствующие методы.
It clearly underlines the responsibilities accruing to various organs of the United Nations, including this Council, in addressing these challenges. Он четко устанавливает ответственность различных органов Организации Объединенных Наций, включая Совет, за решение этих проблем.
The reforms we promote must be aimed at effectively addressing the major problems of development, security and human rights. Проводимые нами реформы должны быть нацелены на эффективное решение важнейших проблем в области развития, безопасности и прав человека.
Effectively addressing the many forms of gender inequality remains an essential component of advancing inclusive development. Эффективное решение проблем, обусловленных различными формами гендерного неравенства, по-прежнему является важной составляющей усилий по содействию процессу открытого для всех развития.
New Zealand welcomed confirmation that addressing violence against Aboriginal women remains a priority. Новая Зеландия приветствовала подтверждение Канадой того факта, что решение проблемы насилия в отношении женщин из числа аборигенов остается ее приоритетом.
Fourthly, addressing desertification is essential for poverty reduction and food security in developing countries. В-четвертых, важнейшим аспектом усилий по сокращению масштабов нищеты и обеспечения продовольственной безопасности в развивающихся странах является решение проблемы опустынивания.
Some DAC member countries have developed specific cooperation policies addressing indigenous issues. Некоторыми странами - членами КСР разработана конкретная политика в области сотрудничества, направленная на решение проблем коренного населения.
The United Nations has serious responsibilities for addressing relating to terrorism. На Организации Объединенных Наций лежит серьезная ответственность за решение проблем, связанных с терроризмом.
These interventions are reinforced by addressing human resource deficiencies in rural areas. Эти меры подкрепляются шагами, направленными на решение проблемы нехватки людских ресурсов в сельской местности.
While not exhaustive, the above list is representative of some of the opportunities and challenges in addressing internal displacement in coming years. Этот список, не будучи исчерпывающим, дает представление о некоторых перспективах и сложностях, с которыми в ближайшие годы будет сопряжено решение проблемы внутреннего перемещения.
Girls in child-headed households are particularly vulnerable to abuse and exploitation, so addressing household poverty is critical. Девочки в возглавляемых детьми домашних хозяйствах особенно подвержены риску насилия и эксплуатации, а поэтому исключительно важное значение имеет решение проблемы бедности домохозяйств.
Enhancing water efficiency in agriculture and protecting water resources were priorities, as was addressing food loss and waste. К числу приоритетных задач относятся более эффективное использование водных ресурсов для нужд сельского хозяйства и их защита, а также решение проблемы пищевых отходов и потерь продовольствия.
The importance of addressing impunity for crimes committed against United Nations and humanitarian personnel is paramount. Важнейшее значение имеет решение проблемы безнаказанности за преступления, совершенные в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала.
None of them are yet addressing the actual functionality of the vehicle as an electricity supply. Ни одно из этих усилий не было направлено на решение вопроса о функционировании транспортного средства в качестве источника электроэнергии.
(b) Systematically addressing specific rights violations with relevant authorities, as appropriate; Ь) решение на систематической основе вопросов, касающихся конкретных нарушений прав, с соответствующими органами, если необходимо;
Project preparation and the mobilization of innovative financing faced a challenge in addressing inadequate infrastructure and high costs of infrastructure services. Одной из сложностей в подготовке этого проекта и мобилизации инновационных способов финансирования было решение проблемы неразвитой инфраструктуры и высокой стоимости инфраструктурных услуг.
This would, in turn, facilitate the avoidance of institutional fragmentation in addressing slow onset events. В свою очередь это облегчит решение задачи по недопущению институциональной фрагментации при проведении деятельности по реагированию на медленно протекающие явления.
The Council was of the view that a more long-term strategy in addressing the financial sustainability of SIAP was required. По мнению Совета, требуется выработать более долгосрочную стратегию, направленную на решение вопросов, связанных с финансовой стабильностью СИАТО.
ESCAP is also undertaking several activities, especially in addressing key issues of connectivity and trade facilitation while implementing the Almaty Programme of Action. ЭСКАТО также проводит ряд мероприятий, в частности, направленных на решение ключевых вопросов расширения коммуникационных возможностей и упрощения процедур торговли при осуществлении Алматинской программы действий.
The education and training initiatives of the Strategy build on continuous reforms addressing quality, equity, inclusiveness and portability and mobility. Инициативы в области образования и профессиональной подготовки Стратегии основаны на продолжающихся реформах, направленных на решение вопросов качества, равенства, всеохватности, переносимости и мобильности.