Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
The implementation of the main recommendations contained in the Secretary-General's report which is before the Council today would contribute significantly to addressing our primary humanitarian concerns. Осуществление основных рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, который находится сегодня на рассмотрении Совета, внесет существенный вклад в решение наших основных гуманитарных задач.
He however underlined the imperative for the Governments of the region to accept the responsibility for addressing the decline in the standard of living of the people of southern Africa. Однако он подчеркнул настоятельную необходимость того, чтобы правительства стран региона взяли на себя ответственность за решение проблемы снижения жизненного уровня народов юга Африки.
Convinced that civil society, including non-governmental organizations, can make an effective contribution to addressing the illicit drug problem, будучи убеждена в том, что гражданское общество, включая неправительственные организации, может внести эффективный вклад в решение проблемы незаконных наркотических средств,
Welcomes the decision of the Commission on Population and Development to devote its thirty-first session to addressing substantive issues relating to the review of the Programme of Action; З. приветствует решение Комиссии по народонаселению и развитию посвятить свою тридцать первую сессию рассмотрению вопросов существа, касающихся обзора Программы действий;
Methodologies for vulnerability assessment, reporting in national communications, research and systematic observation, funding issues, adaptation technologies, addressing adverse effects of climate change, and impacts of response measures. Методологии оценки уязвимости, представление информации в национальных сообщениях, исследования и систематическое наблюдение, вопросы финансирования, адаптационные технологии, решение проблем, связанных с неблагоприятными последствиями изменения климата, и воздействие мер реагирования.
This will entail narrowing structural inequities and addressing the extreme poverty, practices of exclusion and manipulation of diversity that are at the root of so many of today's conflicts. Это повлечет за собой уменьшение масштабов проблемы структурных диспропорций, решение проблемы вопиющей нищеты, искоренение практики маргинализации и манипуляции вопросами многообразия, которые являются первопричиной столь многих из сегодняшних конфликтов.
In addition, as UNICEF develops its strategies addressing adolescents, there will be a need to support innovative ways of assuring second-chance learning opportunities for young people who have missed out on basic education. Кроме того, по мере разработки ЮНИСЕФ его стратегий, нацеленных на решение проблем подростков, возникнет потребность в поддержке новаторских путей обеспечения для молодых людей, которые не получили базового образования, дополнительной возможности получить образование.
The Second Review Conference made another major decision by establishing, as my Swedish colleague also pointed out, a group of governmental experts to discuss means for addressing the problems of explosive remnants of war and landmines other than anti-personnel mines. Вторая Конференция по рассмотрению действия приняла еще одно важное решение, учредив, как уже также отметил мой шведский коллега, Группу правительственных экспертов для обсуждения средств решения проблемы взрывоопасных остатков войны и мин, не относящихся к категории противопехотных.
Another training initiative - the Programme for an Advanced Compendium of Trainees - launched in May 2008, is addressing the critical shortages in qualified human resources officers in field missions. Еще одна инициатива в области профессиональной подготовки - программа создания резерва кандидатов на заполнение вакансий, принятая в мае 2008 года, - направлена на решение проблем, вызванных острой нехваткой высококвалифицированного персонала в полевых миссиях.
The plans indicate the actions to be taken to comply with the joint policy, including promoting behaviour change and addressing waste management issues; В этих планах указываются меры, которые будут приниматься в порядке проведения совместной политики, включая поощрение изменений навыков поведения и решение вопросов утилизации отходов;
Under its programmes on international waters, water bodies and land and water, it funded projects targeting shared water bodies and addressing the major transboundary problem of land-based activities. В рамках своих программ по международным водным ресурсам, водоемам, а также землям и водам он финансирует проекты, которые касаются водоемов, находящихся в совместном пользовании, и направлены на решение такой серьезной трансграничной проблемы, как деятельность, осуществляемая на суше.
To that end, we have held several specialized conferences in the areas of economic cooperation, disarmament, fighting terrorism and in addressing the issues of displaced persons and refugees. В связи с этим мы провели ряд специальных конференций в таких областях, как экономическое сотрудничество, разоружение, борьба с терроризмом и решение проблем перемещенных лиц и беженцев.
For its part, the Russian Federation, within the Quartet and in working with the parties, is making a practical contribution to addressing the issues of achieving a comprehensive Middle East peace settlement. Со своей стороны, Российская Федерация в рамках «квартета» и в работе со сторонами вносит практический вклад в решение задачи достижения всеобъемлющего ближневосточного урегулирования.
In addition, regional programmes will be responsible for addressing problems and devising strategies that require a broader or more collaborative approach than is possible at the country level, such as networking among organizations in several countries. Кроме того, региональные программы также будут нести ответственность за решение проблем и разработку стратегий, требующих более широкого или более конструктивного подхода, чем это возможно обеспечить на страновом уровне, например, налаживание организационных сетей между организациями в ряде стран.
Also, through its decisions on States' reports and its general recommendations, CERD remains a dynamic rather than a static tool for addressing the enormous challenge of fighting racism. Кроме того, КЛРД благодаря своим решениям по докладам государств и принимаемым им общим рекомендациям остается динамичным, а не статичным органом, который вносит свой вклад в решение важнейшей задачи борьбы против расизма.
Joint events for exchanging experiences in those areas could also be organized, thus allowing States to save money and bring together leading experts from relevant national authorities and stakeholders charged with addressing the common challenges of the States parties. Можно было бы также проводить совместные мероприятия по обмену опытом в этих областях, что позволило бы государствам экономить средства и организовывать встречи ведущих специалистов из соответствующих государственных органов и заинтересованных сторон, которым поручено решение общих проблем государств-участников.
A supportive legal and regulatory framework coupled with the requisite physical infrastructure and institutional support facilities constitutes the key elements of a third generation of reforms to foster industrial competitiveness in international markets with emphasis on addressing social concerns. Ключевыми элементами третьего этапа реформ, нацеленных на поощрение промышленной конкурентоспособности на международных рынках с акцентом на решение социальных проблем, является прочная юридическая и регулирующая основа в сочетании с необходимой физической инфраструктурой и механизмами институциональной поддержки.
Noting that the GEO Year Book 2007 included the issue of nanotechnology, one representative suggested that UNEP should focus its limited resources on addressing issues on which it had expertise. Отметив, что в ежегодник ГЭП за 2007 год включен вопрос нанотехнологии, один из представителей предложил, что ЮНЕП следует выделять свои ограниченные ресурсы на решение вопросов, в которых она обладает экспертными знаниями.
We expect that meeting to advance the peace process substantially and sustainably by addressing the core issues, and we stand ready to assist in preparatory and follow-up activities. Надеемся, что эта встреча позволит значительно продвинуть мирный процесс вперед и найти окончательное решение основных проблем; мы готовы оказать помощь в подготовке этого мероприятия и реализации последующих действий.
UNDP, as the United Nations focal point for building national capacities for mine action as well as for addressing the socio-economic impact of mines and UXO, is the lead agency for most of the objectives under this goal. ПРООН, являясь центром Организации Объединенных Наций по координации деятельности, направленной на создание национального потенциала в области разминирования, а также решение социально-экономических проблем, связанных с наличием мин и неразорвавшихся боеприпасов, выступает в роли ведущего учреждения по выполнению большинства задач, поставленных для достижения этой цели.
In most cases, peacekeeping has become more multidimensional, addressing complex issues ranging from disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants to institution-building, civil administration, policing and rebuilding the administrative structures of a post-conflict society. В большинстве случаев операции по поддержанию мира стали носить более многоаспектный характер и предусматривают решение комплексных вопросов, начиная от разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов до строительства институтов, создания гражданской администрации и полиции и восстановления административных структур в постконфликтном обществе.
Another delegation drew attention to the gross disparity between expenditure by developed countries on their refugee and asylum systems and their contribution to addressing refugee problems in Africa. Другая делегация обратила внимание на явное неравенство между расходами развитых стран на свои собственные системы в области беженцев и убежища и выделяемыми ими средствами на решение проблем беженцев в Африке.
In Eastern Europe and Central Asia, UNFPA, in partnership with other agencies, including WHO and UNICEF, is addressing the reproductive health concerns of young people. В Восточной Европе и Центральной Азии ЮНФПА в партнерстве с другими организациями, включая ВОЗ и ЮНИСЕФ, осуществляет деятельность, направленную на решение имеющихся проблем в области охраны здоровья молодежи.
The working group agreed to take its work forward on the basis of consensus, conceptual clarity, concrete action, and a commitment to balance in addressing the national and international aspects of the right to development. Рабочая группа приняла решение продолжить свою работу на основе консенсуса, четкого определения понятий, конкретных мер и приверженности сбалансированному подходу при рассмотрении национальных и международных аспектов права на развитие.
We fully support their general basic focus on assessing achievements in the implementation of the relevant Council resolutions and on addressing issues that might stand in the way thereof, including through the joint efforts of the three committees. Мы полностью поддерживаем их общую принципиальную нацеленность на оценку достижений в реализации соответствующих резолюций Совета и решение тех проблем, которые стоят на этом пути, в том числе через совместные усилия трех комитетов.