| Addressing policy space challenges in trade and investment agreements | Решение задач обеспечения пространства для маневра в политике в рамках торговых и инвестиционных соглашений |
| Addressing those multidimensional and multi-sectoral challenges requires that efforts and purpose be united at the local, provincial, national and regional levels. | Решение этих многоаспектных и многосекторальных проблем требует единства усилий и цели на местном, провинциальном, национальном и региональном уровнях. |
| Addressing them judiciously was the joint responsibility of Member States and the senior management of the United Nations system organizations. | Взвешенное решение этих задач является совместной ответственностью государств-членов и высшего руководства организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Addressing the regional dimension of the conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo remains essential. | Решение проблем, связанных с региональным аспектом конфликта в восточной части Демократической Республики Конго, по-прежнему имеет существенно важное значение. |
| Addressing the subject of concurrent proceedings would also be in the spirit of promoting a harmonized and consistent approach to arbitration. | Решение проблемы параллельных производств способствовало бы также выработке согласованного и последовательного подхода к арбитражному разбирательству. |
| (c) Addressing emerging crimes and prosecuting international crimes | с) Решение проблемы новых видов преступности и осуществление преследования за совершение международных преступлений |
| Addressing social sustainability decisively will require tackling both manifest gaps and their structural causes. | Кардинальное решение проблемы обеспечения социальной устойчивости потребует устранения как очевидных пробелов, так и их структурных причин. |
| Addressing the security threats to national transformation and development | Решение проблемы угроз национальным преобразованиям и развитию с точки зрения безопасности |
| Addressing food insecurity and breaking the cycle of hunger require investment in the right kind of programmes. | Решение проблемы продовольственной безопасности и прекращение цикла голода требует инвестиций в осуществление правильных программ. |
| Addressing grave violations of children's rights is imperative and all parties to conflict who commit crimes must be held to account. | Решение проблемы серьезных нарушений прав детей является императивном, и все стороны конфликта, виновные в преступлениях, должны быть привлечены к ответственности. |
| Addressing these structural issues poses a major challenge for the least developed countries. | Решение этих структурных проблем является для наименее развитых стран важной задачей. |
| Addressing the intersection of HIV/AIDS and violence against women remains a global concern. | Решение общей проблемы ВИЧ/СПИДа и насилия в отношении женщин остается одной из главных глобальных задач. |
| Addressing these challenges will be critical to cloud computing's evolution. | Решение этих проблем сыграет важнейшую роль в развитии облачных компьютерных технологий. |
| Addressing these important issues requires a tremendous effort from all parties concerned. | Решение этих важных вопросов требует колоссальных усилий со стороны всех заинтересованных сторон. |
| Addressing the whole issue of the feminization of the epidemic in a comprehensive way is essential for prevention to succeed. | Крайне важную роль в обеспечении успеха профилактики играет всеобъемлющее решение проблемы феминизации данной эпидемии. |
| Addressing these twin problems should be a key policy priority for developing countries. | Решение этой двуединой проблемы должно стать для развивающихся стран одним из главных политических приоритетов. |
| Addressing women's exclusion in the economy also has multiplier effects. | Решение проблемы неравенства женщин в экономической сфере имеет также эффект мультипликатора. |
| Addressing negative and stereotypical portrayals of women in the media and online threats and abuse | Решение проблем, связанных с негативными и стереотипными изображениями женщин в средствах массовой информации и угрозами и злоупотреблениями в Интернете |
| Addressing such challenges is critical to embracing the three dimensions of sustainable development: economic, social and environmental. | Решение проблем в этих областях имеет центральное значение для того, чтобы охватить все три измерения устойчивого развития: экономическое, социальное и экологическое. |
| Addressing non-compliance, like monitoring (see para. 22), should be coordinated among relevant organizations. | Решение проблем несоблюдения, как и процесс проверки (см. пункт 22), должны осуществляться на основе координации усилий соответствующих организаций. |
| Addressing multidimensional poverty at the local and global levels. | Решение проблемы многоаспектной нищеты на местном и глобальном уровнях. |
| Addressing inefficient funding allocation choices for the purpose of maximizing impact; | решение проблем, связанных с неэффективным распределением средств, в целях достижения максимального эффекта; |
| Addressing the specific situation of refugee women and children | Решение проблемы особого положения женщин и детей из числа беженцев |
| Addressing desertification issues is one of the most important ways to combat climate change. | Решение проблем, связанных с опустыниванием, является одним из наиболее важных путей борьбы с изменением климата. |
| Addressing the protection of children in armed conflict requires the collective commitment of the international community. | Решение вопроса о защите детей в ситуациях вооруженного конфликта требует коллективной приверженности международного сообщества. |