Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
He stated that addressing gender-based violence was an important part of the UNFPA-supported programme in South Sudan. Он заявил, что важной частью программы, осуществляемой при поддержке ЮНФПА в Южном Судане, является решение проблемы гендерного насилия.
Ensuring greater social equity and addressing population growth to reduce environmental pressures; достижение социального равенства и решение вопросов, связанных с приростом населения в целях снижения экологического давления;
This will be further supported by regional evaluation strategies addressing regional specificities. Это найдет дальнейшую поддержку со стороны региональных стратегий в области оценки, направленных на решение конкретных региональных проблем.
The Millennium Development Goals were remiss in not addressing violence. Недостатком Целей развития тысячелетия стало то, что они не ориентированы на решение проблемы насилия.
Subprogramme 2 is also responsible for addressing the illicit cultivation of crops used for the production of narcotic drugs and psychotropic substances. Подпрограмма 2 нацелена также на решение проблемы незаконного культивирования растений, используемых для производства наркотических средств и психотропных веществ.
As momentum builds towards the shaping of new global development goals, addressing inequalities has emerged as a core area of discussion and consultation. На фоне все более отчетливого стремления к выработке новых глобальных целей в области развития решение проблемы неравенства предстает в качестве важного направления обсуждений и консультаций.
Engaging revolutionary and other armed formations continues to be urgently needed in order to lift many obstacles to addressing national security problems. Решение вопроса о революционных и других вооруженных формированиях остается настоятельной задачей, поскольку таким образом можно было бы устранить многие препятствия на пути к обеспечению национальной безопасности.
The Agenda for Prosperity outlines a number of interventions for addressing unemployment, which remains a major challenge for Sierra Leone. ЗЗ. В «Программе действий по обеспечению процветания» намечен ряд мер, направленных на решение проблемы безработицы, которая остается одной из наиболее острых проблем для Сьерра-Леоне.
The world drug problem could not be controlled, however, without also addressing demand. Однако решение мировой проблемы наркотиков невозможно без сокращения спроса на них.
However, addressing those violations does not take the place of the still much needed deeper reconciliation efforts that recognition and redress can provide. Вместе с тем решение вопросов, связанных с этими нарушениями, не может заменить усилий по более глубокому примирению, которое может быть достигнуто путем признания и возмещения ущерба и в котором все еще есть необходимость.
At the eighth session, the decision had been taken to form a working group addressing the taxation of natural resources. На восьмой сессии было принято решение сформировать рабочую группу, которая занималась бы вопросами налогообложения природных ресурсов.
Among Thailand's national environmental priorities is addressing water resource challenges such as water shortages, water quality and floods. Решение проблем водных ресурсов, таких как нехватка воды, ее низкое качество и наводнения, относится к числу приоритетных задач Таиланда в области охраны окружающей среды.
Understanding and addressing stigma is a critical step to improving the lives of all persons with disabilities. Понимание и решение проблемы стигматизации представляет собой важный шаг на пути к улучшению жизни всех инвалидов.
Specifically, addressing motherhood is a matter of gender equality. При этом решение проблем материнства - это вопрос гендерного равенства.
Effective direct nutrition interventions for pregnant women include addressing anaemia and folic acid and iodine deficiency and providing calcium supplementation. Эффективная прямая нутритивная терапия для беременных женщин включает в себя решение проблемы анемии и нехватки фолиевой кислоты и йода и предоставление добавок кальция.
UNCT indicated that the Government had commissioned an assessment of the police department with a view to addressing corruption and institutional abuse. СГООН отметила, что правительство инициировало оценку деятельности управления полиции, направленную на решение проблемы коррупции и злоупотреблений должностными полномочиями.
As many developing countries have shown, addressing inequality requires a combination of growth-enhancing macroeconomic policies and redistributive social policies. Как показали многие развивающиеся страны, решение проблемы неравенства требует сочетания макроэкономической политики, направленной на стимулирование экономического роста, и перераспределительной социальной политики.
The Minister of Justice indicated to the assessment mission that addressing land issues was a priority for the Government. Министр юстиции указал миссии по проведению оценки, что решение связанных с землей вопросов является одной из первоочередных задач правительства.
The territorial Government's initiatives addressing race relations are set out in paragraphs 65 and 67 below. Об инициативах правительства территории, направленных на решение проблемы расовых отношений, речь идет в пунктах 65 и 67 ниже.
The CTF represents a practical and timely initiative launched by UNCTAD in addressing environmental measures affecting exports of developing countries. Создание КЦГ является практической и своевременной инициативой ЮНКТАД, направленной на решение проблемы экологических мер, затрагивающих экспорт развивающихся стран.
Further, strengthening of existing institutions and addressing supply side issues would also help in addressing this concern. Их преодолению могло бы способствовать также укрепление существующих учреждений и решение вопросов, связанных с производством и предложением.
UNICEF further developed and applied its strategies for addressing the pandemic in the context of addressing the overall health-related issues affecting youth and women. ЮНИСЕФ продолжил разработку и применение своих стратегий, направленных на решение проблем, связанных с этой пандемией, в контексте решения общих медицинских проблем, затрагивающих молодых людей и женщин.
Experience suggested that in order to make meaningful progress in addressing the Convention's goals, the international community must begin addressing challenges immediately. Опыт свидетельствует о том, что для достижения значительного прогресса в решении задач, поставленных в Конвенции, международное сообщество должно начать решение этих задач немедленно.
In today's rapidly changing societies, young people feel that it is increasingly important for leisure-time activities to provide support for addressing challenges such as promoting healthy lifestyles, preventing and living with HIV/AIDS, finding meaningful employment and addressing juvenile delinquency. Молодые люди считают, что в быстро развивающихся обществах нашего времени возрастает важность организации досуга в обеспечении поддержки решению таких проблем, как пропаганда здорового образа жизни, профилактика и жизнь с ВИЧ/СПИДом, поиск надежной работы и решение проблем преступности среди несовершеннолетних.
By articulating the protection needs of internally displaced persons and the individual as well as shared responsibilities for addressing these needs, international agencies committed themselves to assume greater accountability for addressing such concerns. Международные учреждения заявили о своем признании потребностей перемещенных внутри страны лиц в области защиты, а также о своих индивидуальных и совместных обязанностях по удовлетворению этих потребностей и тем самым обязались взять на себя более широкую ответственность за решение этих проблем.