Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Addressing - Решение"

Примеры: Addressing - Решение
It is considered an active force for mobilizing young people and addressing their concerns. Оно рассматривается как действенная и мобилизующая сила молодежи, направленная на решение проблем, вызывающих у нее обеспокоенность.
Therefore, addressing it required an integrated approach, incorporating interventions and strong policies from local to global levels. Поэтому решение этих проблем требует применения комплексного подхода, сочетающего в себе реализацию мер помощи и разработку эффективной политики на всех уровнях, от местного до глобального.
States should ensure that national action plans and policies addressing violence against women are comprehensive and multidisciplinary in scope. Государствам следует обеспечить, чтобы национальные планы действий и стратегии, направленные на решение проблемы насилия в отношении женщин, носили комплексный и междисциплинарный характер.
It is clear that reforming the Security Council means addressing one of the fundamental pillars of the global security architecture. Ясно, что реформирование Совета Безопасности означает решение вопроса об одной из фундаментальных основ структуры глобальной безопасности.
We also concur with the assessment of the Secretary-General that no piecemeal solution can work in addressing this complex issue. Мы также согласны с оценкой Генерального секретаря о том, что половинчатое решение не поможет решить эту сложную проблему.
The output of the National Policy Dialogues will be the definition and tiered implementation of policy packages addressing issues of importance for IWRM. В результате проведения диалогов по вопросам национальной политики будут разработаны и поэтапно осуществлены пакеты стратегий, направленных на решение вопросов, имеющих важное значение для КУВР.
A significant part of the resources and energy of UNFICYP operations are currently geared towards addressing that development. Немало ресурсов и энергии ВСООНК в настоящее время затрачивает на решение данной проблемы.
Eight short-term projects addressing immediate needs of the justice sector have already been funded and are currently being implemented. Получены средства на финансирование восьми краткосрочных проектов, направленных на решение насущных проблем в секторе правосудия, осуществление которых уже началось.
Conditional cash transfer programmes impose conditionalities that aim at addressing the economic and social challenges faced by those in extreme poverty. Программы условных денежных трансфертов устанавливают условия, направленные на решение экономических и социальных проблем, стоящих перед живущими в крайней нищете.
Since 2001, a significant number of initiatives have been launched by various organizations with a view to addressing security challenges. За время, прошедшее после 2001 года, различные организации выступили с многочисленными инициативами, направленными на решение проблем охраны.
These are powerful structures, and involving them in addressing global issues will prevent modern challenges and threats from taking on undesirable dimensions. Потенциал этих структур значителен, и его активное включение в решение глобальных проблем поможет не допустить того, чтобы современные вызовы и угрозы приобрели нежелательные масштабы.
Training and capacity-building for a global early warning system would help to generate worldwide support for addressing global problems. Обучение и создание потенциала в области использования глобальной системы раннего предупреждения будут способствовать мобилизации во всем мире поддержки усилий, направленных на решение глобальных проблем.
Activities are expected to include a needs assessment for the development of tailored projects addressing regional and thematic issues. Как ожидается, мероприятия будут включать оценку потребностей в целях разработки специализированных проектов, направленных на решение региональных и тематических проблем.
In academic and research institutions, innovative compensation and reward structures could be created to promote research directed to addressing national and regional development challenges. В академических и исследовательских учреждениях можно было бы создать новаторские структуры вознаграждения и поощрения для стимулирования исследований, ориентированных на решение национальных и региональных задач в области развития.
Many delegations expressed support for management actions addressing key and recurring audit issues and continued support of nationally executed projects and capacity-building. Многие делегации высказались в поддержку действий руководства, направленных на решение основных и повторяющихся вопросов ревизии, и заявили о своей неизменной поддержке проектов, исполняемых на национальном уровне, и мер по созданию потенциала.
Those include direct funding, capacity-building, promoting sustainable development, addressing debt problems, eliminating obstacles to trade and investment and States meeting their international development pledges. К ним относится прямое финансирование, наращивание потенциала, содействие устойчивому развитию, решение проблем задолженности, устранение препятствий на пути торговли и инвестиций и выполнение государствами своих международных обещаний в области развития.
A significant part of the resources and energy of UNFICYP operations is increasingly geared towards addressing this development. На решение связанных с этим проблем направляются все более значительные ресурсы и усилия в рамках операций ВСООНК.
This procedural decision by the Committee to focus on these issues does not prevent it from addressing other aspects of the case. Такое процедурное решение Комитета в отношении уделения основного внимания этим вопросам не исключает возможности рассмотрения других аспектов данного дела.
Gradually, progress is being made in developing national legislation and strategies specifically addressing land management and combating desertification. Наблюдается постепенный прогресс в разработке национального законодательства и стратегий, конкретно ориентированных на решение проблем землепользования и борьбу с опустыниванием.
UNEP saw the development of inventories at the national level as an important contribution to addressing the mercury issue. ЮНЕП расценивает подготовку кадастров на национальном уровне как важный вклад в решение проблемы ртути.
Building on the laudable efforts to recast the aid machinery will also require addressing what has been called an important democratic deficit. Для наращивания этих достойных поддержки усилий по преобразованию механизма оказания помощи потребуется также решение проблемы, получившей название «значительного демократического дефицита».
Those included addressing significant reconstruction and development challenges, such as pervasive poverty, food insecurity, high unemployment, massive illiteracy, poor health services and education. Эти задачи предусматривают решение таких значительных проблем в области восстановления и развития, как повсеместная нищета, отсутствие продовольственной безопасности, высокий уровень безработицы, массовая неграмотность, низкое качество медицинских услуг и образования.
That includes addressing long-standing conflicts, peoples' right to self-determination, political oppression, social and economic marginalization, and victimization. Оно включает в себя решение проблем долговременных конфликтов, права народов на самоопределение, политического угнетения, социально-экономической маргинализации и преследований.
This procedural decision by the Committee to focus on these issues does not prevent it from addressing other aspects of the case. Это процедурное решение Комитета сосредоточить свое внимание на вышеупомянутых вопросах не мешает ему рассматривать другие аспекты данного дела.
The programmes should aim at addressing the stigmatization of and discrimination against children with special needs. Программы должны быть направлены на решение проблем стигматизации и дискриминации детей с особыми потребностями.